Sri Dasam Granth

Halaman - 1211


ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਅਸਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bin boojhe as kop pramaanaa |

Dan tanpa pikir panjang, dia menjadi marah dan menghunus pedangnya.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਬਾਤ ਜਾਨਿਯੈ ਯਾ ਕੀ ॥
prathameh baat jaaniyai yaa kee |

Ketahuilah (semuanya) terlebih dahulu,

ਬਹੁਰੌ ਸੁਧਿ ਲੀਜੈ ਕਛੁ ਤਾ ਕੀ ॥੬॥
bahurau sudh leejai kachh taa kee |6|

Kemudian rangkum beberapa beritanya. 6.

ਇਹ ਹੈ ਮਿਤ੍ਰ ਮਛਿੰਦਰ ਰਾਜਾ ॥
eih hai mitr machhindar raajaa |

Wahai Rajan! Ini Mitra Machindra Nath

ਆਯੋ ਨ੍ਯਾਇ ਲਹਨ ਤਵ ਕਾਜਾ ॥
aayo nayaae lahan tav kaajaa |

Dan keadilan Anda telah terlihat.

ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਲ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰਾ ॥
tapasayaa bal aayo ih tthauaraa |

Hal ini terjadi karena kekuatan penebusan dosa.

ਹੈ ਸਭ ਤਪਸਿਨ ਕਾ ਸਿਰਮੌਰਾ ॥੭॥
hai sabh tapasin kaa siramauaraa |7|

Inilah mahkota semua petapa. 7.

ਯਾ ਸੰਗ ਮਿਤ੍ਰਾਚਾਰ ਕਰੀਜੈ ॥
yaa sang mitraachaar kareejai |

Bersikaplah ramah dengannya.

ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
bhugat jugat bahu bidh tih deejai |

Berikan banyak makanan.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਤੁਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਸਿਖੈਹੈ ॥
bhalee bhalee tuhi kriyaa sikhaihai |

Ini akan mengajarkan Anda metode (yoga) dengan baik

ਰਾਜ ਜੋਗ ਬੈਠੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਹੈ ॥੮॥
raaj jog baittho grih paihai |8|

Dan Anda akan mendapatkan Raj Jog sambil duduk di rumah. 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਪਗ ਪਰਾ ॥
nrip e bachan sunat pag paraa |

Mendengar perkataan tersebut, raja tersungkur di kaki (orang yang menjadi Machindra Jogi).

ਮਿਤ੍ਰਾਚਾਰ ਤਵਨ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥
mitraachaar tavan sang karaa |

Dan memperlakukannya seperti seorang teman.

ਤਾਹਿ ਮਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਥ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
taeh machhindraa naath pachhaanayo |

Salah paham dia sebagai Machindra Nath.

ਮੂਰਖ ਭੇਵ ਅਭੇਵ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੯॥
moorakh bhev abhev na jaanayo |9|

(Itu) orang bodoh tidak mengerti perbedaannya. 9.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਨ ਪੂਜਾ ਤਿਹ ਕਰੈ ॥
bahu bidh tan poojaa tih karai |

Dia mulai dipuja dalam banyak hal

ਬਾਰੰਬਾਰ ਪਾਇ ਪਸੁ ਪਰੈ ॥
baaranbaar paae pas parai |

Dan orang-orang bodoh berulang kali tersungkur di kakinya.

ਤਾਹਿ ਸਹੀ ਰਿਖਿਰਾਜ ਪਛਾਨਾ ॥
taeh sahee rikhiraaj pachhaanaa |

Mengidentifikasinya sebagai Negara yang Diperintah dengan Benar (Machhindra).

ਸਤਿ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੦॥
sat bachan triy kau kar jaanaa |10|

Dan mengetahui kebenaran perkataan ratu. 10.

ਤਾਹਿ ਮਛਿੰਦਰ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh machhindar kar tthaharaayo |

(Raja) menerimanya sebagai Machindra

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਸੌਪਿ ਤਾਹਿ ਉਠਿ ਆਯੋ ॥
triy kah sauap taeh utth aayo |

Dan datang menyerahkan istrinya kepadanya.

ਵਹ ਤਾ ਸੌ ਨਿਤਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
vah taa sau nit bhog kamaavai |

Dia biasa bersenang-senang setiap hari dengan ratu,

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਰਾਜਾ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥
moorakh baat na raajaa paavai |11|

Namun raja yang bodoh itu tidak dapat memahami hal (sebenarnya). 11.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਜਾਰ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥
eih chhal saath jaar bhaj gayo |

Pria tersebut (Machhindra) melarikan diri setelah melakukan trik ini.

ਅਤਿ ਬਿਸਮੈ ਰਾਜਾ ਕੌ ਭਯੋ ॥
at bisamai raajaa kau bhayo |

Raja sangat terkejut.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਢਿਗ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa dtig aaee |

Kemudian ratu mendatangi raja.

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਅਸ ਬਿਨੈ ਸੁਨਾਈ ॥੧੨॥
jor haath as binai sunaaee |12|

Dia mulai memohon seperti ini dengan tangan terlipat. 12.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਆਪਨਾ ਤ੍ਯਾਗਾ ॥
jin nrip raaj aapanaa tayaagaa |

Raja agar terserap sepenuhnya dalam sadhana yoga

ਜੋਗ ਕਰਨ ਕੇ ਰਸ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥
jog karan ke ras anuraagaa |

Meninggalkan kerajaannya,

ਸੋ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਹਿ ਨ ਰਾਖੈ ॥
so teree paravaeh na raakhai |

Dia tidak peduli padamu.

ਇਮਿ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਤਨ ਭਾਖੈ ॥੧੩॥
eim raanee raajaa tan bhaakhai |13|

Demikianlah ratu berkata kepada raja. 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਰਾਜ ਬਖਾਨਾ ॥
sat sat tab raaj bakhaanaa |

Lalu raja berkata 'Sabtu Sabtu'

ਤਾ ਕੋ ਦਰਸ ਸਫਲ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
taa ko daras safal kar maanaa |

Dan menganggap visinya berhasil.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |

Orang bodoh itu tidak mengerti apa pun

ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਚੌਗੁਨ ਨੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੪॥੧॥
triy sang chauagun neh badtaayo |14|1|

Dan mulai mencintai wanita (ratu) itu empat kali lipat. 14.1.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੫॥੫੩੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachahatar charitr samaapatam sat subham sat |275|5316|afajoon|

Berikut kesimpulan charitra ke 275 Mantri Bhup Sambad dari Tria Charitra Sri Charitropakhyan, semuanya membawa keberuntungan. 275.5316. berlanjut

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਸੰਕ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
sankraavatee nagar ik raajat |

Ada sebuah kota bernama Sankravati,

ਜਨੁ ਸੰਕਰ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਰਾਜਤ ॥
jan sankar ke lok biraajat |

Seolah-olah orang Shankar itu cantik.

ਸੰਕਰ ਸੈਨ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
sankar sain tahaa ko raajaa |

Sankar Sen adalah raja di sana

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |1|

Pencipta tidak menciptakan orang lain yang seperti dia. 1.

ਸੰਕਰ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sankar de taa kee bar naaree |

(Dewi) Sankara adalah istrinya yang cantik,

ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
januk aap jagadees savaaree |

Seolah-olah Jagdish sendiri yang telah merawat dirinya sendiri.

ਰੁਦ੍ਰ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
rudr matee duhitaa tih sohai |

Ia memiliki seorang putri bernama Rudra Mati,

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar naag asur man mohai |2|

Pikiran para dewa, raksasa, manusia dan ular adalah Mohandi. 2.

ਤਹਾ ਛਬੀਲ ਦਾਸ ਥੋ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa chhabeel daas tho chhatree |

Hiduplah (satu) Chhatri bernama Chhabeel Das

ਰੂਪਵਾਨ ਛਬਿ ਮਾਨ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
roopavaan chhab maan at atree |

Siapakah asastradhari yang sangat tampan dan ganteng.

ਤਾ ਪਰ ਅਟਕ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਭਈ ॥
taa par attak kuar kee bhee |

Raj Kumari jatuh cinta padanya