శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1211


ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਅਸਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bin boojhe as kop pramaanaa |

అంతే ఆలోచించకుండా కోపం తెచ్చుకుని కత్తి దూశాడు.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਬਾਤ ਜਾਨਿਯੈ ਯਾ ਕੀ ॥
prathameh baat jaaniyai yaa kee |

ముందుగా (అన్నీ) తెలుసుకోండి,

ਬਹੁਰੌ ਸੁਧਿ ਲੀਜੈ ਕਛੁ ਤਾ ਕੀ ॥੬॥
bahurau sudh leejai kachh taa kee |6|

అప్పుడు అతని వార్తలలో కొన్నింటిని సంగ్రహించండి. 6.

ਇਹ ਹੈ ਮਿਤ੍ਰ ਮਛਿੰਦਰ ਰਾਜਾ ॥
eih hai mitr machhindar raajaa |

ఓ రాజన్! ఇది మిత్ర మచింద్ర నాథ్

ਆਯੋ ਨ੍ਯਾਇ ਲਹਨ ਤਵ ਕਾਜਾ ॥
aayo nayaae lahan tav kaajaa |

మరియు మీ న్యాయం చూడటానికి వచ్చింది.

ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਲ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰਾ ॥
tapasayaa bal aayo ih tthauaraa |

ఇది తపస్సు శక్తితో ఇక్కడికి వచ్చింది.

ਹੈ ਸਭ ਤਪਸਿਨ ਕਾ ਸਿਰਮੌਰਾ ॥੭॥
hai sabh tapasin kaa siramauaraa |7|

ఇది సన్యాసులందరి కిరీటం. 7.

ਯਾ ਸੰਗ ਮਿਤ੍ਰਾਚਾਰ ਕਰੀਜੈ ॥
yaa sang mitraachaar kareejai |

దానితో స్నేహంగా ఉండండి.

ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
bhugat jugat bahu bidh tih deejai |

దానికి పుష్కలంగా ఆహారం ఇవ్వండి.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਤੁਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਸਿਖੈਹੈ ॥
bhalee bhalee tuhi kriyaa sikhaihai |

ఇది మీకు (యోగా) పద్ధతులను బాగా నేర్పుతుంది

ਰਾਜ ਜੋਗ ਬੈਠੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਹੈ ॥੮॥
raaj jog baittho grih paihai |8|

మరియు మీరు ఇంట్లో కూర్చున్నప్పుడు రాజ్ జోగ్ పొందుతారు. 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਪਗ ਪਰਾ ॥
nrip e bachan sunat pag paraa |

ఈ మాటలు విన్న రాజు (మచింద్ర జోగిగా మారిన వ్యక్తి) పాదాలపై పడ్డాడు.

ਮਿਤ੍ਰਾਚਾਰ ਤਵਨ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥
mitraachaar tavan sang karaa |

మరియు అతనిని స్నేహితుడిలా చూసుకున్నాడు.

ਤਾਹਿ ਮਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਥ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
taeh machhindraa naath pachhaanayo |

మచింద్ర నాథ్ అని అపార్థం చేసుకున్నారు.

ਮੂਰਖ ਭੇਵ ਅਭੇਵ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੯॥
moorakh bhev abhev na jaanayo |9|

(ఆ) మూర్ఖుడికి తేడా అర్థం కాలేదు. 9.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਨ ਪੂਜਾ ਤਿਹ ਕਰੈ ॥
bahu bidh tan poojaa tih karai |

అతను అనేక విధాలుగా పూజించడం ప్రారంభించాడు

ਬਾਰੰਬਾਰ ਪਾਇ ਪਸੁ ਪਰੈ ॥
baaranbaar paae pas parai |

మరియు మూర్ఖులు అతని పాదాలపై మళ్లీ మళ్లీ పడిపోయారు.

ਤਾਹਿ ਸਹੀ ਰਿਖਿਰਾਜ ਪਛਾਨਾ ॥
taeh sahee rikhiraaj pachhaanaa |

అతనిని సరైన పాలించిన రాష్ట్రం (మచ్చింద్ర)గా గుర్తించింది.

ਸਤਿ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੦॥
sat bachan triy kau kar jaanaa |10|

మరి రాణి మాటలోని నిజం తెలిసి వచ్చింది. 10.

ਤਾਹਿ ਮਛਿੰਦਰ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh machhindar kar tthaharaayo |

(రాజు) అతన్ని మచీంద్రగా అంగీకరించాడు

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਸੌਪਿ ਤਾਹਿ ਉਠਿ ਆਯੋ ॥
triy kah sauap taeh utth aayo |

మరియు అతని భార్యను అతనికి అప్పగించి వచ్చాడు.

ਵਹ ਤਾ ਸੌ ਨਿਤਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
vah taa sau nit bhog kamaavai |

అతను రాణితో రోజూ ఆనందించేవాడు,

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਰਾਜਾ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥
moorakh baat na raajaa paavai |11|

కానీ మూర్ఖుడైన రాజు (అసలు) విషయం అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 11.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਜਾਰ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥
eih chhal saath jaar bhaj gayo |

ఈ మాయ చేసి ఆ వ్యక్తి (మచ్చింద్ర) పారిపోయాడు.

ਅਤਿ ਬਿਸਮੈ ਰਾਜਾ ਕੌ ਭਯੋ ॥
at bisamai raajaa kau bhayo |

రాజు చాలా ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਢਿਗ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa dtig aaee |

అప్పుడు రాణి రాజు వద్దకు వచ్చింది.

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਅਸ ਬਿਨੈ ਸੁਨਾਈ ॥੧੨॥
jor haath as binai sunaaee |12|

చేతులు జోడించి ఇలా అడుక్కోవడం మొదలుపెట్టింది. 12.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਆਪਨਾ ਤ੍ਯਾਗਾ ॥
jin nrip raaj aapanaa tayaagaa |

రాజు పూర్తిగా యోగ సాధనలో మునిగిపోతాడు

ਜੋਗ ਕਰਨ ਕੇ ਰਸ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥
jog karan ke ras anuraagaa |

తన రాజ్యాన్ని విడిచిపెట్టి,

ਸੋ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਹਿ ਨ ਰਾਖੈ ॥
so teree paravaeh na raakhai |

అతను మీ గురించి పట్టించుకోడు.

ਇਮਿ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਤਨ ਭਾਖੈ ॥੧੩॥
eim raanee raajaa tan bhaakhai |13|

రాణి రాజుతో ఇలా చెప్పింది. 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਰਾਜ ਬਖਾਨਾ ॥
sat sat tab raaj bakhaanaa |

అప్పుడు రాజు 'సత్ సత్' అన్నాడు.

ਤਾ ਕੋ ਦਰਸ ਸਫਲ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
taa ko daras safal kar maanaa |

మరియు అతని దృష్టి విజయవంతమైందని భావించారు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na paayo |

ఆ మూర్ఖుడికి ఏమీ అర్థం కాలేదు

ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਚੌਗੁਨ ਨੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧੪॥੧॥
triy sang chauagun neh badtaayo |14|1|

మరియు స్త్రీ (రాణి)ని నాలుగు రెట్లు ఎక్కువగా ప్రేమించడం ప్రారంభించాడు. 14.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੫॥੫੩੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachahatar charitr samaapatam sat subham sat |275|5316|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 275వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 275.5316. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੰਕ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
sankraavatee nagar ik raajat |

సంక్రావతి అనే ఊరు ఉండేది.

ਜਨੁ ਸੰਕਰ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਰਾਜਤ ॥
jan sankar ke lok biraajat |

శంకర్ వాళ్ళు అందంగా ఉన్నట్లే.

ਸੰਕਰ ਸੈਨ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
sankar sain tahaa ko raajaa |

అక్కడ శంకర్ సేన్ రాజు

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |1|

సృష్టికర్త తనలాంటి మరొకరిని సృష్టించలేదు. 1.

ਸੰਕਰ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sankar de taa kee bar naaree |

శంకరుని (దేవత) అతని అందమైన భార్య,

ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
januk aap jagadees savaaree |

జగదీష్ స్వయంగా తనను తాను తీర్చిదిద్దుకున్నట్లు.

ਰੁਦ੍ਰ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
rudr matee duhitaa tih sohai |

అతనికి రుద్రమతి అనే కుమార్తె ఉంది.

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar naag asur man mohai |2|

దేవతలు, రాక్షసులు, మానవులు మరియు పాముల మనస్సు మొహంది. 2.

ਤਹਾ ਛਬੀਲ ਦਾਸ ਥੋ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa chhabeel daas tho chhatree |

అక్కడ ఛబీల్ దాస్ అనే ఛత్రి నివసించాడు

ਰੂਪਵਾਨ ਛਬਿ ਮਾਨ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
roopavaan chhab maan at atree |

ఎవరు చాలా అందమైన మరియు అందమైన అస్త్రధారి.

ਤਾ ਪਰ ਅਟਕ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਭਈ ॥
taa par attak kuar kee bhee |

రాజ్ కుమారి అతనితో ప్రేమలో పడింది