శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 956


ਐਸੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਹ ਤੇ ਕਰਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
aaiso bhekh banaae kai tah te kariyo piyaan |

అలా మారువేషంలో ఆమె తన ప్రణాళికను ప్రారంభించింది,

ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੨੧॥
palak ek beetee nahee tahaa pahoonchee aan |21|

మరి కొద్ది క్షణాల్లో ఆమె అక్కడికి చేరుకుంది.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਤੀ ਕਥਾ ਸੁ ਯਾ ਪੈ ਭਈ ॥
etee kathaa su yaa pai bhee |

ఇక్కడ చాలా కథలు జరిగాయి.

ਅਬ ਕਥ ਚਲਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਗਈ ॥
ab kath chal tih triy pai gee |

ఇటువైపు ఇదే జరిగింది. ఇప్పుడు మనం ఇతర స్త్రీ గురించి మాట్లాడుతాము

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
nij pat maar raaj jin layo |

భర్తను చంపి రాజ్యాన్ని ఎవరు పొందారు

ਲੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥੨੨॥
lai su chhatru nij sut sir dayo |22|

(రాణి), తన భర్తను చంపి, తన కుమారునికి సార్వభౌమత్వాన్ని సాధించిపెట్టింది.(22)

ਮੁਖੁ ਫੀਕੋ ਕਰਿ ਸਭਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mukh feeko kar sabhan dikhaavai |

ఆమె (పై నుండి) పాలిపోయిన ముఖంతో (దుఃఖం అని అర్థం) అందరికీ చూపుతుంది

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥
chit apane mai mod badtaavai |

ప్రతిఒక్కరికీ ఆమె మొహం చాటేసింది కానీ, అంతర్గతంగా, ఆమె మనసులో ఆమె సంతృప్తి చెందింది,

ਸੋ ਪੁੰਨੂ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਤੇ ਟਾਰੋ ॥
so punoo nij sir te ttaaro |

ఆ విధంగా (అనుకుంటున్నాడు) పున్ను అతని తల నుండి తొలగించబడ్డాడు,

ਰਾਜ ਕਮੈਹੈ ਪੁਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩॥
raaj kamaihai putr hamaaro |23|

ఆమె పున్నును వదిలించుకుని తన కొడుకును సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టింది.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤੇ ਮੈ ਜਰੀ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
savat saal te mai jaree nij pat dayo sanghaar |

'నా సహ భార్య వల్ల నేను తీవ్ర మనోవేదనకు గురై, నా భర్తను హత్య చేశాను.

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਵਿ ਹੌ ਜੌ ਰਾਖੇ ਕਰਤਾਰ ॥੨੪॥
bidhavaa hee hvai jeev hau jau raakhe karataar |24|

'ఇప్పుడు నేను అదే సంప్రదాయాన్ని దేవుని చిత్తంతో ఆస్వాదిస్తూ ఉంటాను.'(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਸਿਰ ਪੈ ਤਹਿ ਸਹਿਯੈ ॥
savat saal sir pai teh sahiyai |

అతని తలపై నొప్పిగా మంటలు వచ్చాయి

ਬਿਧਵਾ ਹੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜਗ ਰਹਿਯੈ ॥
bidhavaa hee hvai kai jag rahiyai |

'సహ భార్య ఇకపై తలపై లేరు, మిగిలిన వితంతువు నేను నా జీవితాన్ని కొనసాగిస్తాను,

ਧਨ ਕੋ ਟੋਟਿ ਕਛੂ ਮੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
dhan ko ttott kachhoo muhi naahee |

నాకు డబ్బుకు లోటు లేదు'

ਐਸੇ ਕਹੈ ਅਬਲਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨੫॥
aaise kahai abalaa man maahee |25|

'నాకు ఐశ్వర్యానికి లోటు లేదు' మరియు ఈ విధంగా నిరుపేదలు ప్రణాళికలు వేసుకుంటూనే ఉన్నారు,(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਕਰਨਿ ਨ ਦੇਤੋ ਰਾਇ ॥
man bhaavat ko bhog muhi karan na deto raae |

'నా మనసుకు సంతృప్తికరంగా సెక్స్‌లో ఆనందాన్ని పొందేందుకు రాజా నన్ను ఎప్పుడూ అనుమతించలేదు.

ਅਬਿ ਚਿਤ ਮੈ ਜਿਹ ਚਾਹਿ ਹੋ ਲੈਹੋ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੨੬॥
ab chit mai jih chaeh ho laiho nikatt bulaae |26|

'ఇప్పుడు నా మనసు ఎవరి కోసం కోరుకుందో, నా దగ్గరకు రమ్మని ఆహ్వానిస్తాను.'(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੇਵੈ ॥
baitth jharokhe mujaraa levai |

(ఆమె) కిటికీలో కూర్చుని (ప్రజలను) పలకరించేది.

ਜਿਹ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥
jih bhaavai taa ko dhan devai |

ఆమె నృత్యం చూడటానికి బాల్కనీలో కూర్చుని, విచక్షణారహితంగా సంపదను కురిపించింది.

ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਛੁ ਬਾਲ ਨ ਪਾਵੈ ॥
raaj kaaj kachh baal na paavai |

(ఆ) రాజ్ కాజ్ భార్యకు ఏమీ అర్థం కాలేదు

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥੨੭॥
khel bikhai din rain gavaavai |27|

ఆమె రాజ్య వ్యవహారాలకు హాజరయ్యేది కాదు మరియు తన సమయాన్ని ఆహ్లాదంగా గడిపేది.(27)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕੀਯੋ ॥
ek divas tin triy yau keeyo |

ఒకరోజు ఆ స్త్రీ అలా చేసింది.

ਬੈਠਿ ਝਰੋਖੇ ਮੁਜਰਾ ਲੀਯੋ ॥
baitth jharokhe mujaraa leeyo |

ఒకరోజు ఆమె డ్యాన్స్ చూస్తుండగా హీరోలందరినీ ఆహ్వానించింది.

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh sooran ko bol patthaayo |

హీరోలందరినీ పిలిచాడు.

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਵ ਉਰਬਸੀ ਪਾਯੋ ॥੨੮॥
yah sun bhev urabasee paayo |28|

ఆ వార్త విని ఊర్వసి కూడా అక్కడికి వచ్చింది.(28)

ਭੂਖਨ ਵਹੈ ਅੰਗ ਤਿਨ ਧਰੇ ॥
bhookhan vahai ang tin dhare |

(అతను) తన శరీరంపై అదే ఆభరణాలను అలంకరించాడు

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਤੈ ਨਿਕਸਨਿ ਕਰੇ ॥
nij aalai tai nikasan kare |

ఆమె అదే ఆభరణాలను ధరించింది, వాటిని అల్కోవ్ నుండి బయటకు తీయడం ద్వారా.

ਮੁਸਕੀ ਤਾਜੀ ਚੜੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
musakee taajee charree biraajai |

(ఆమె) నల్ల గుర్రంపై ఎక్కి ఇలా అలంకరించుకుంది

ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੨੯॥
nis ko mano chandramaa laajai |29|

ఆమె తన నల్ల గుర్రాన్ని ఎక్కి ముందుకు సాగి, చంద్రుడిని కూడా నిరాడంబరంగా కనిపించేలా చేసింది.(29)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਸ੍ਯਾਮ ਛੁਟੇ ਕਚ ਕਾਧਨ ਊਪਰਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ॥
sayaam chhutte kach kaadhan aoopar sobhit hai at hee ghungharaare |

అందమైన నలుపు మరియు చాలా గిరజాల జుట్టు (అతని) భుజాలను అలంకరిస్తుంది.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਦਿਪੈ ਅਤਿ ਚਾਰੁ ਸੁ ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਉਚਾਰੇ ॥
haar singaar dipai at chaar su mo peh te neh jaat uchaare |

నెక్లెస్ చాలా అందంగా ఉంది, నేను దానిని వర్ణించలేను.

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਸੁ ਕਹਾ ਬਪੁਰੇ ਨਰ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੇ ॥
reejhat dev adev sabhai su kahaa bapure nar dev bichaare |

(అతనిపై) దేవతలు మరియు రాక్షసులు పడుకున్నారు, రాజుల సంగతేంటి ('నర్-దేవ')?

ਬਾਲ ਕੌ ਰੋਕ ਸਭੈ ਤਜਿ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿਤ ਸਾਰੇ ॥੩੦॥
baal kau rok sabhai taj sok trilok ko lok bilokit saare |30|

ఆ మహిళను ఆపి ముగ్గురి బాధలు తీర్చడం జనాలంతా చూస్తున్నారు. 30.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਅੰਜਨ ਆਖਿਨ ਆਂਜਿ ਦੀਯੋ ॥
haar singaar banaae kai sundar anjan aakhin aanj deeyo |

ఆ అందం హారంతో అలంకరించబడి, కళ్లలో వెండిని ధరించి ఉంది.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ਧਰੇ ਜਨ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਬਿਨੁ ਦ੍ਰਪ ਕੀਯੋ ॥
at hee tan basatr anoop dhare jan kandrap ko bin drap keeyo |

శరీరానికి అత్యంత అందమైన కవచం ధరించి అహంకారం లేకుండా కమ్ దేవ్ చేసినట్లే.

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਬਨੀ ਘੁੰਘਰਾਰ ਚੜੀ ਹਯ ਕੈ ਹੁਲਸਾਤ ਹੀਯੋ ॥
kalagee gajagaah banee ghungharaar charree hay kai hulasaat heeyo |

(ఆమె) కల్గి మరియు గిరజాల జుట్టుతో 'గజ్గ' (శిరస్త్రాణం)తో అలంకరించబడి, ఆమె ఆనందంగా గుర్రంపై ఎక్కి ఉంది.

ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਹੀ ਇਹ ਕਾਮਨਿ ਯੌ ਸਭ ਭਾਮਿਨਿ ਕੋ ਮਨ ਮੋਲ ਲੀਯੋ ॥੩੧॥
bin daaman hee ih kaaman yau sabh bhaamin ko man mol leeyo |31|

ఈ మహిళ అందరి హృదయాలను ఆక్రమించింది. 31.

ਸੀਸ ਫਬੈ ਕਲਗੀ ਤੁਰਰੋ ਸੁਭ ਲਾਲਨ ਕੋ ਸਰਪੇਚ ਸੁਹਾਯੋ ॥
sees fabai kalagee turaro subh laalan ko sarapech suhaayo |

సునాయాసంగా ఆమె తలపాగా పైన తలపాగా వేసుకుంది.

ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਧਰੇ ਉਰ ਮੈ ਮਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
haar apaar dhare ur mai man dekh manojav ko biramaayo |

మెడలో రకరకాల హారాలు వేసింది, అది చూసి మన్మథుడు కూడా సిగ్గుపడ్డాడు.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਬੰਧੇ ਗਜਗਾਹ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat bandhe gajagaah turang nachaayo |

బీటిల్ గింజలను నమలుతూ ఆమె తన గుర్రాన్ని కట్టివేయబడిన ఏనుగుల మధ్య నాట్యం చేసింది.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਹਿ ਲੋਕ ਕੀ ਮਾਨਹੁ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨੁ ਮੋਹਨੁ ਆਯੋ ॥੩੨॥
sayaam bhanai meh lok kee maanahu maanan ko man mohan aayo |32|

కవి సియామ్ భినయ్ ఇలా అంటాడు, ఆమె భూమిపై ఉన్న మహిళలందరినీ ప్రలోభపెట్టడానికి వచ్చినట్లు అనిపించింది.(32)