శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 462


ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਹਮ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਮੁਹਾਇ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿਓ ਰਨ ਹੇਰੇ ॥
kaa ke kahe ham so har joo samuhaae bhayo na firio ran here |

ఓ కృష్ణా! నాతో పోరాడటానికి మిమ్మల్ని ఎవరు ప్రేరేపించారు?, మరియు మీరు యుద్ధరంగం నుండి పారిపోవడం లేదు

ਮਾਰੋ ਕਹਾ ਅਬ ਤੋ ਕਹੁ ਹਉ ਕਰੁਨਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜੀਯ ਆਵਤ ਮੇਰੇ ॥
maaro kahaa ab to kahu hau karunaa at hee jeey aavat mere |

నేను ఇప్పుడు నిన్ను ఏమి చంపాలి? నా హృదయం చాలా క్షమించబడింది (మీ కోసం).

ਤੋ ਕਉ ਮਰਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੇਤਕ ਤੇਰੇ ॥੧੬੪੭॥
to kau mario sun kai chhin mai mar jai hai sakhaa har jetak tere |1647|

“నా హృదయంలో దయ పుట్టింది, కాబట్టి నేను నిన్ను ఎందుకు చంపాలి? మీ మరణం గురించి విన్న మీ స్నేహితులందరూ కూడా తక్షణం చనిపోతారు. ”1647.

ਹਰਿ ਇਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥
har iau sun kai dhan baan layo ris kai kharrages ke saamuhe dhaayo |

అది విన్న శ్రీ కృష్ణుడు విల్లు బాణాలు తీసుకుని కోపించి ఖరగ్ సింగ్ ముందు నిలబడ్డాడు.

ਆਵਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਘਟਿਕਾ ਜੁਗ ਬਾਨਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aavat hee kab sayaam bhanai ghattikaa jug baanan judh machaayo |

అటువంటి ప్రసంగాన్ని వింటూ, కృష్ణుడు ఖరగ్ సింగ్‌పై కోపంతో పడ్డాడు మరియు కవి ప్రకారం, అతను రెండు ఘారీల కోసం (చాలా తక్కువ కాలం) యుద్ధాన్ని కొనసాగించాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਰਥ ਤੇ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
sayaam giraavat bhayo nrip kau nrip hoon rath te har bhoom giraayo |

కొన్నిసార్లు కృష్ణుడు మరియు కొన్నిసార్లు రాజు మరొకరు రథం నుండి పడిపోయేలా చేశారు

ਕਉਤਕ ਹੇਰਿ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥੧੬੪੮॥
kautak her saraahat bhe bhatt sree har ko nrip ko jas gaayo |1648|

ఈ దృశ్యాన్ని చూసిన మంత్రగాళ్ళు రాజును మరియు కృష్ణుడిని ప్రశంసించడం ప్రారంభించారు.1648.

ਇਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਢਿਯੋ ਰਥ ਆਪਨ ਪੈ ਰਥ ਪੈ ਉਤ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਚਢਿਓ ॥
eit sayaam chadtiyo rath aapan pai rath pai ut sree kharrages chadtio |

ఇటువైపు కృష్ణుడు తన రథాన్ని అధిరోహించగా, మరోవైపు రాజు ఖరగ్ సింగ్ తన వాహనాన్ని అధిరోహించాడు.

ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਹ ਮਯਾਨਹੁ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਢਿਓ ॥
at kop badtaae mahaa chit mai tih mayaanahu te karavaar kadtio |

ఆవేశంతో రాజు తన కత్తిని కత్తెరలోంచి బయటకు తీశాడు

ਸੁ ਘਨੋ ਦਲ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਰਿਸਿ ਤੇਜ ਕੀ ਪਾਵਕ ਸੰਗ ਡਢਿਓ ॥
su ghano dal pandd ke putran ko ris tej kee paavak sang ddadtio |

పాండవుల సైన్యం కూడా కోపంతో రగిలిపోయింది.

ਧੁਨਿ ਬੇਦ ਕੀ ਅਸਤ੍ਰਨਿ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਾਨਹੁ ਪਾਰਥ ਸਾਥ ਪਢਿਓ ॥੧੬੪੯॥
dhun bed kee asatran sasatran kee bidh maanahu paarath saath padtio |1649|

ఆయుధాలు, ఆయుధాల శబ్దమే వేద మంత్రాల పఠనంగా కనిపించింది.1649.

ਸ੍ਰੀ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਲਖਿ ਭੂਪ ਤਬੈ ਅਤਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
sree durajodhan ke dal ko lakh bhoop tabai at baan chalaae |

దుర్యోధనుడి సైన్యాన్ని చూసి రాజు తన బాణాలను కురిపించాడు

ਬਾਕੇ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਤਹ ਬੀਰ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਏ ॥
baake kee birathee tah beer ghane tab hee jam dhaam patthaae |

అతను చాలా మంది యోధుల రథాలను పోగొట్టి, వారిని యమ నివాసానికి పంపించాడు.

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰਉਣ ਤੇ ਆਦਿਕ ਸੂਰ ਭਜੇ ਰਣ ਮੈ ਨ ਕੋਊ ਠਹਰਾਏ ॥
bheekham draun te aadik soor bhaje ran mai na koaoo tthaharaae |

తండ్రి భీష్ముడు, ద్రోణాచార్యుడు మరియు ఇతర యోధులు యుద్ధం నుండి పారిపోయారు మరియు ఎవరూ (రాజు ముందు) ఉండరు.

ਜੀਤ ਕੀ ਆਸ ਤਜੀ ਬਹੁਰੋ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਨਾਹਿਨ ਆਏ ॥੧੬੫੦॥
jeet kee aas tajee bahuro kharrages ke saamuhe naahin aae |1650|

భీష్ముడు, ద్రోణుడు వంటి యోధులు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయి విజయంపై ఆశలు వదులుకుని, ఖరగ్ సింగ్ ముందు మళ్లీ రాలేదు.1650.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਦ੍ਰਉਣਜ ਭਾਨੁਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਜਿ ਗਏ ਨ ਬਾਧੀ ਧੀਰ ॥
draunaj bhaanuj kripaa bhaj ge na baadhee dheer |

ద్రోణాచార్యుని కొడుకు (అశ్వస్తమ) కర్ణుడు ('భానుజ్') మరియు కృపాచార్య పారిపోయారు మరియు ఎవరూ భరించలేదు.

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਜ ਸਬ ਟਰੇ ਲਖੀ ਰਨ ਭੀਰ ॥੧੬੫੧॥
bhoorasravaa kuraraaj sab ttare lakhee ran bheer |1651|

వారి సహనాన్ని విడిచిపెట్టి, ద్రోణుని కుమారుడు, సూర్యుడు మరియు కృపాచార్యుల కుమారుడు పారిపోయాడు మరియు భయంకరమైన పోరాటాన్ని చూసిన భూర్ష్వ మరియు దుర్యోధనుడు కూడా పారిపోయారు.1651.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਲਖਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰਿ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੇ ਤਟਿ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
bhaaje sabai lakh kai su judhisattar sreepat ke tatt aaise uchaario |

అందరూ పారిపోవడం చూసి యుధిష్ఠరుడు శ్రీకృష్ణుడి వద్దకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు.

ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਲਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਪੈਗ ਟਰਿਓ ਨਹੀ ਟਾਰਿਓ ॥
bhoop baddo balavant kripaanidh kaahoon te paig ttario nahee ttaario |

వారందరూ పారిపోవడాన్ని చూసి యుధిష్టరుడు కృష్ణునితో ఇలా అన్నాడు, “ఈ రాజు చాలా శక్తివంతుడు మరియు ఎవరి వల్లా వెనక్కి తగ్గడు.

ਭਾਨੁਜ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰਉਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
bhaanuj bheekham draun kripaa ham paarath bheem ghano ran paario |

కర్ణుడు, భీష్మ పితామహుడు, ద్రోణాచార్యుడు, కృపాచార్యుడు, అర్జన్ మరియు భీమ సైన్యం మొదలైన వారు (అందరూ) గొప్ప యుద్ధం చేసాము.

ਸੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਟਰੈ ਰਨ ਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਸਬ ਹੂੰ ਪ੍ਰਭ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੫੨॥
so neh naik ttarai ran te ham hoon sab hoon prabh paurakh haario |1652|

“కరణం, భీషం, ద్రోణుడు, కృపాచార్యుడు, అర్జునుడు, భీముడు మొదలైన వారిని తీసుకుని మేము అతనితో భయంకరమైన యుద్ధం చేసాము, కానీ అతను యుద్ధం నుండి కొంచెం కూడా వైదొలగలేదు మరియు మనమందరం లొంగిపోవాల్సి వచ్చింది.1652.

ਭੀਖਮ ਭਾਨੁਜ ਅਉ ਦੁਰਜੋਧਨ ਭੀਮ ਘਨੋ ਹਠਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bheekham bhaanuj aau durajodhan bheem ghano hatth judh machaayo |

భీష్ముడు, కర్ణుడు మరియు దుర్యోధనుడు మరియు భీమసేన్ చాలా యుద్ధాలు చేశారు.

ਸ੍ਰੀ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਸਾਤਕਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਢਾਯੋ ॥
sree musalee baramaakrit saatak kop ghano chit maajh badtaayo |

"భీషం, కరణుడు, దుర్యోధనుడు, భీముడు మొదలైనవారు పట్టుదలతో పోరాడారు మరియు బలరామ్, క్రత్వర్మ, సత్యక్ మొదలైనవారు కూడా వారి మనస్సులో విపరీతమైన కోపంతో ఉన్నారు.

ਹਾਰ ਰਹੇ ਰਨਧੀਰ ਸਬੈ ਅਬ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਆਯੋ ॥
haar rahe ranadheer sabai ab kaa prabh joo tumare man aayo |

“యోధులందరూ ఓడిపోతున్నారు

ਭਾਗਤ ਪੈਗੁ ਨ ਸੋ ਰਨ ਤੇ ਤਿਹ ਸੋ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥੧੬੫੩॥
bhaagat paig na so ran te tih so hamaro su kachhoo na basaayo |1653|

ఓ ప్రభూ! ఇప్పుడు మీ మనస్సులో ఏమి ఉంది, మీరు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారు? ఇప్పుడు యోధులందరూ పారిపోతున్నారు మరియు ఇప్పుడు వారిపై మాకు నియంత్రణ లేదు. ”1653.

ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਗਨ ਦੇਵ ਤਿਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
rudr te aad jite gan dev tite mil kai nrip aoopar dhaae |

అక్కడ ఉన్న రుద్రుడు మొదలైన గణాలందరూ మరియు అక్కడ ఉన్న ఇతర దేవతలందరూ కలిసి రాజు ఖరగ్ సింగ్ మీద పడ్డారు.

ਤੇ ਸਬ ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਬਲੀ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਹਕਾਰਿ ਲਗਾਏ ॥
te sab aavat dekh balee dhan taan kai baan hakaar lagaae |

వారందరూ రావడం చూసి, ఈ పరాక్రమశాలి తన విల్లును లాగి వారందరినీ సవాలు చేశాడు

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਤਜਿ ਜੁਧ ਪਰਾਏ ॥
ek gire tah ghaaeil hvai ik traas bhare taj judh paraae |

గాయపడిన వారిలో కొందరు కిందపడిపోగా, కొందరు భయపడి పరుగులు తీశారు

ਏਕ ਲਰੇ ਨ ਡਰੇ ਬਲਵਾਨ ਨਿਦਾਨ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੬੫੪॥
ek lare na ddare balavaan nidaan soaoo nrip maar giraae |1654|

నిర్భయంగా పోరాడిన యోధులు చివరికి రాజు చేతిలో హతమయ్యారు.1654.

ਜੀਤਿ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਖਗੇਸ ਗਨੇਸ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕੈ ਮੁਰਛਾਯੋ ॥
jeet sures dhanes khages ganes ko ghaaeil kai murachhaayo |

సూర్యుడు, కుబేరుడు, గరుడుడు మొదలైన వారిపై విజయం సాధించిన తరువాత, రాజు గణేష్‌ను గాయపరిచి అపస్మారక స్థితికి చేరుకున్నాడు

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜਲੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoom pariyo bisanbhaar nihaar jales dines nises paraayo |

నేలపై పడిపోయిన గణేష్‌ను చూసి వరుణ, సూర్య, చంద్రమ్మ పారిపోయారు

ਬੀਰ ਮਹੇਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਭਾਜ ਗਏ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥
beer mahes te aadik bhaaj ge ih saamuhe ek na aayo |

శివ లాంటి హీరో కూడా వెళ్ళిపోయి రాజుగారి ముందుకు రాలేదు

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਵਤ ਜੋ ਸੁ ਚਪੇਟ ਸੋ ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੬੫੫॥
kop kripaanidh aavat jo su chapett so maar kai bhoom giraayo |1655|

ఎవరైతే రాజు ముందుకు వస్తారో, కోపంతో, రాజు అతని చేతి దెబ్బతో నేలమీద పడిపోయాడు.1655.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਏ ਕਹੀ ਬਾਤ ਧਰਮ ਕੇ ਤਾਤ ॥
sree har siau har e kahee baat dharam ke taat |

బ్రహ్మ కృష్ణునితో, “నీవు ధర్మానికి అధిపతివి

ਤਿਹੀ ਸਮੈ ਸਿਵ ਜੂ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੇ ਸਿਉ ਮੁਸਕਾਤ ॥੧੬੫੬॥
tihee samai siv joo kahiyo brahame siau musakaat |1656|

” మరియు అదే సమయంలో శివుడు బ్రహ్మతో నవ్వుతూ, 1656 అన్నాడు

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਪਨ ਸੋ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਜੂਝਿ ਰਹੈ ਕਰ ਕੈ ਨ ਮਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਓ ॥
aapan so sab hee bhatt joojh rahai kar kai na marai nrip maario |

"మనలాంటి ఎందరో పరాక్రమవంతులు రాజుతో వీరోచితంగా పోరాడారు, కానీ ఎవరూ అతన్ని చంపలేకపోయారు.

ਤਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸਿਉ ਸਿਵ ਜੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tau chaturaanan siau siv joo kab sayaam kahai ih bhaat uchaario |

అప్పుడు శివుడు బ్రహ్మతో ఇలా అన్నాడు:

ਸਕ੍ਰ ਜਮਾਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਇਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
sakr jamaadik beer jite ham hoon in so at hee ran paario |

“ఇంద్రుడు, యముడు మరియు మనమందరం రాజుతో భయంకరమైన యుద్ధం చేసాము

ਏ ਤੋ ਨਹੀ ਬਲ ਹਾਰਤ ਰੰਚਕ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕਨਿ ਕੋ ਦਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੫੭॥
e to nahee bal haarat ranchak chaudahoon lokan ko dal haario |1657|

పద్నాలుగు ప్రపంచాల సైన్యం భయపడింది, కానీ రాజు యొక్క శక్తి కొంచెం కూడా క్షీణించలేదు. ”1657.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਦੋਊ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ਇਤ ਪੰਕਜ ਪੂਤ ਤ੍ਰਿਨੈਨ ॥
doaoo karat bichaar it pankaj poot trinain |

ఇక్కడ బ్రహ్మ ('పంకజ్-పుట్') మరియు శివుడు ('త్రినైన్') ఆలోచిస్తారు

ਉਤ ਰਵਿ ਅਸਤਾਚਲਿ ਗਯੋ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਭਈ ਰੈਨ ॥੧੬੫੮॥
aut rav asataachal gayo sas pragattiyo bhee rain |1658|

ఈ విధంగా, బ్రహ్మ మరియు శివుడు ఇటువైపు సంప్రదింపులు జరుపుతున్నారు, మరోవైపు సూర్యాస్తమయం, చంద్రుడు ఉదయించాడు మరియు రాత్రి అస్తమించాడు.1658.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਦੋਊ ਦਲ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
doaoo dal at hee akulaane |

ఇరు సేనలు చాలా కలత చెందాయి