శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1257


ਹਾਇ ਹਾਇ ਗਿਰਿ ਭੂਮ ਉਚਾਰਾ ॥
haae haae gir bhoom uchaaraa |

(అది విజయవంతం కాలేదని రాణి ఒక పాత్ర చేసింది). ఆమె నేలమీద పడి 'హాయ్‌' అంటూ నినాదాలు చేయడం ప్రారంభించింది.

ਮੁਰ ਕਰੇਜ ਡਾਇਨੀ ਨਿਹਾਰਾ ॥੭॥
mur karej ddaaeinee nihaaraa |7|

(మరియు చెప్పడం ప్రారంభించింది) నా కాలేయం (ఈ) మంత్రగత్తె ద్వారా చూడబడింది (అంటే డ్రా) చేయబడింది.7.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਪਹਿਰਾਏ ॥
tih triy basatr hute pahiraae |

ఆమె (రాణి) స్త్రీల దుస్తులు ధరించింది.

ਡਾਇਨ ਸੁਨਤ ਲੋਗ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
ddaaein sunat log utth dhaae |

డయాన్ (పేరు) వినగానే అందరూ లేచారు.

ਜਬ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਮਾਰਾ ॥
jab geh taeh bahut bidh maaraa |

అతన్ని పట్టుకుని తీవ్రంగా కొట్టినప్పుడు,

ਤਬ ਤਿਨ ਮਨਾ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥੮॥
tab tin manaa ju triyaa uchaaraa |8|

అందుచేత రాణి చెప్పిన దానిని అంగీకరించాడు.8.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa nripat hoon aayo |

అప్పటికి రాజు అక్కడికి వచ్చాడు.

ਸੁਨਿ ਕਰੇਜ ਤ੍ਰਿਯ ਹਰਿਯੋ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sun karej triy hariyo risaayo |

ఆ మహిళ కాలేయాన్ని దొంగిలించింది, అది విని కోపంతో ఇలా చెప్పింది.

ਇਹ ਡਾਇਨਿ ਕਹ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰੋ ॥
eih ddaaein kah kahaa sanghaaro |

ఈ మంత్రగత్తెను చంపు

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਰਾਨੀਯਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥੯॥
kai ab hee raaneeyeh jiyaaro |9|

లేదా ఇప్పుడే రాణిని బ్రతికిద్దాం (అంటే కాలేయాన్ని తిరిగి ఇచ్చేద్దాం) ॥9॥

ਤਬ ਤਿਨ ਦੂਰਿ ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਏ ॥
tab tin door tthaadt nrip kee |

అప్పుడు అతను (హాజీ రాయ్) రాజును దూరంగా నిలబెట్టాడు

ਰਾਨੀ ਕੇ ਚੁੰਬਨ ਤਿਨ ਲੀਏ ॥
raanee ke chunban tin lee |

మరియు అతను రాణి ముద్దులను అందుకున్నాడు.

ਰਾਜਾ ਲਖੈ ਕਰੇਜੋ ਡਾਰੈ ॥
raajaa lakhai karejo ddaarai |

(ఈ చర్య) రాజు (రాణి లోపల) అతను కాలేయాన్ని ఉంచుతున్నాడని ఆలోచిస్తున్నాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhed abhed neh moorr bichaarai |10|

ఆ మూర్ఖుడికి తేడా అర్థం కాలేదు. 10.

ਸਭ ਤਬ ਹੀ ਲੋਗਾਨ ਹਟਾਯੋ ॥
sabh tab hee logaan hattaayo |

అప్పుడు (అతను) ప్రజలందరినీ తొలగించాడు

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੋਗ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik naar sau bhog machaayo |

మరియు రాణితో చాలా మునిగిపోయాడు.

ਰਾਖੈ ਜੋ ਮੁਰਿ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
raakhai jo mur keh priy praanaa |

(అప్పుడు చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) ఓ ప్రియతమా! నా ఆత్మను రక్షించిన నీవు,

ਤੁਮ ਸੌ ਰਮੌ ਸਦਾ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੧੧॥
tum sau ramau sadaa bidh naanaa |11|

(అతని కోసం) నేను ఎప్పుడూ నీతో రకరకాలుగా ప్రేమిస్తాను. 11.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੈ ॥
adhik bhog taa sau triy kar kai |

అతనిని చాలా ఆరాధించడం ద్వారా

ਧਾਇ ਭੇਸ ਦੈ ਦਯੋ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥
dhaae bhes dai dayo nikar kai |

రాణి ఆమెకు మంత్రసాని వేషం వేసి వదిలించుకుంది.

ਭਾਖਤ ਜਾਇ ਪਤਿਹਿ ਅਸ ਭਈ ॥
bhaakhat jaae patihi as bhee |

(రాణి) తన భర్త వద్దకు వెళ్లి ఇలా చెప్పడం ప్రారంభించింది

ਦੇਇ ਕਰਿਜਵਾ ਡਾਇਨਿ ਗਈ ॥੧੨॥
dee karijavaa ddaaein gee |12|

నాకు డయాన్ క్లెజా ఇవ్వబడింది. 12.

ਦਿਤ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਜਵਾ ਭਈ ॥
dit muhi pratham karijavaa bhee |

అతను మొదట కాలేయాన్ని ఇచ్చాడు.

ਪੁਨਿ ਵਹ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
pun vah antradhayaan hvai gee |

అప్పుడు ఆ తేడా ధ్యానం అయింది.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਹਮਰੀ ਆਈ ॥
nrip bar drisatt na hamaree aaee |

గొప్ప రాజు! (అప్పుడు) ఆమె నన్ను చూడలేదు.

ਕ੍ਯਾ ਜਨਿਯੈ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥੧੩॥
kayaa janiyai kih des sidhaaee |13|

ఆమె ఏ దేశానికి వెళ్లిందో తెలుసా? 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tab nripat uchaaraa |

అప్పుడు రాజు 'సత్ సత్' అన్నాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na moorr bichaaraa |

కానీ మూర్ఖుడు తేడాను గుర్తించలేదు.

ਨਿਰਖਤ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਜਾਈ ॥
nirakhat tho triy jaar bajaaee |

(అందరూ) చూస్తుండగానే, పురుషుడు స్త్రీతో వ్యభిచారం చేశాడు

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਯੋ ਆਂਖਿ ਚੁਰਾਈ ॥੧੪॥
eih charitr gayo aankh churaaee |14|

ఇక ఈ క్యారెక్టర్ చేసిన తర్వాత తన కంటిని కాపాడుకుంటూ బయటకు వెళ్లాడు. 14.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham mitr triy bol patthaayo |

ముందుగా ఆ మహిళ మిత్రకు ఫోన్ చేసింది.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahiyo na kiy triy traas dikhaayo |

(ఎప్పుడు) అతను వద్దు అన్నాడు, (అప్పుడు) ఆ స్త్రీ (అతన్ని) భయపెట్టింది.

ਬਹੁਰਿ ਭਜਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਲਖਾਯਾ ॥
bahur bhajaa ih charit lakhaayaa |

ఈ క్యారెక్టర్‌ని చూపించి చేశాం.

ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੜ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯਾ ॥੧੫॥
tthaadt nripat jarr moondd munddaayaa |15|

రాజు నిలుచుని తల గుండు చేయించుకున్నాడు (అంటే నిలబడి మోసపోయాడని అర్థం). 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੮॥੫੯੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |308|5900|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 308వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.308.5900. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕਰਨਾਟਕ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
karanaattak ko des basat jah |

కర్ణాటక దేశం ఎక్కడ నివసించేది?

ਸ੍ਰੀ ਕਰਨਾਟਕ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
sree karanaattak sain nripat tah |

కర్ణాటక సేన (పాలన) అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਕਰਨਾਟਕ ਦੇਈ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
karanaattak deee grih naaree |

(అతని) ఇంట్లో కర్ణాటక దేయీ అనే స్త్రీ ఉండేది

ਜਾ ਤੇ ਲਿਯ ਰਵਿ ਸਸਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaa te liy rav sas ujiyaaree |1|

దీని నుండి సూర్యచంద్రులు కాంతిని పొందేవారు. 1.

ਤਹ ਇਕ ਸਾਹ ਬਸਤ ਥੋ ਨੀਕੋ ॥
tah ik saah basat tho neeko |

ఒక అందమైన రాజు నివసించాడు,

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਜੀ ਕੋ ॥
jaeh nirakh sukh upajat jee ko |

కంటికి ఇంపుగా ఉండేది.

ਤਾ ਕੇ ਸੁਤਾ ਹੁਤੀ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
taa ke sutaa hutee ik dhaamaa |

అతనికి ఇంట్లో ఒక కుమార్తె ఉంది,

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਨਿਰਖਤ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੨॥
thakit rahat nirakhat jih baamaa |2|

ఆడవాళ్ళు ఎవరిని చూసి అలసిపోయేవారు. 2.

ਸੁਤਾ ਅਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sutaa apoorab de tih naamaa |

అతని కుమార్తె పేరు అపూరబ్ దే (డీ).

ਜਿਹ ਸੀ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਹਿ ਬਾਮਾ ॥
jih see kahoon koaoo neh baamaa |

ఆమెలాంటి స్త్రీ లేదు.

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek saah ke sut kah bayaahee |

(ఆమె) షా కొడుకుతో వివాహం జరిగింది

ਬੀਰਜ ਕੇਤੁ ਨਾਮ ਤਿਹ ਆਹੀ ॥੩॥
beeraj ket naam tih aahee |3|

అతని పేరు బిరాజ్ కేతు. 3.