శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1019


ਹੋ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੬੬॥
ho dev adevan dev rahe urajhaae kai |66|

(యుద్ధాన్ని చూసి) దేవతలు, రాక్షసులు కంగారు పడ్డారు. 66.

ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰੁਧ ਅਤਿ ਭਯੋ ਤਪਤ ਤਪ ਛੋਰਿਯੋ ॥
rudr krudh at bhayo tapat tap chhoriyo |

రుద్రుడు చాలా కోపంగా ఉన్నాడు మరియు మండుతున్న వేడిని విడిపించాడు.

ਸੀਤ ਤਾਪ ਤਜਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮੋਰਿਯੋ ॥
seet taap taj krisan bakatr tih moriyo |

కృష్ణుడు చలి వేడికి ముఖం తిప్పుకున్నాడు.

ਐਸ ਗੌਰਿ ਸੌ ਗਾਹ ਗਗਨ ਸਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aais gauar sau gaah gagan sar laae kai |

ఈ విధంగా, ఆకాశంలో బాణాలతో యుద్ధం శివుడితో జాగ్రత్తగా జరిగింది

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਖੇਤ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥੬੭॥
ho tumal judh kar leeno khet chhinaae kai |67|

మరియు గర్వంగా యుద్ధం చేయడం ద్వారా ఫీల్డ్‌ను గెలుచుకున్నాడు. 67.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੀਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ॥
jeet satru nij pauatr kee keenee band khalaas |

శత్రువును ఓడించి మనవడిని విడిపించాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰਿ ਬ੍ਯਾਸ ॥੬੮॥
bhaat bhaat baajan baje harakhe sun sur bayaas |68|

భంట్ భంట్ గంట, ఇది విన్న దేవతలు మరియు వ్యాస (ఋషులు వంటివారు) సంతోషించారు. 68.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਆਨਰੁਧ ਕੌ ਊਖਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ॥
aanarudh kau aookhaa dee bivaeh kai |

అనరుద్ధుడు ఉఖను వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਗਾੜੇ ਗੜਵਾਰਨ ਗੜ ਗਜਿਯਨ ਗਾਹਿ ਕੈ ॥
gaarre garravaaran garr gajiyan gaeh kai |

(ఇదంతా సాధ్యమైంది) బలమైన కోటలను (యోధులను) మరియు ఏనుగులను బాగా కొట్టడం ద్వారా.

ਹਠੇ ਹਠੀਲਨ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hatthe hattheelan jeet chale sukh paae kai |

మొండి యోధులు మొండివారిని ఓడించి ఆనందంగా సాగిపోయారు.

ਹੋ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਬਨ੍ਯੋ ਰਨ ਆਇ ਕੈ ॥੬੯॥
ho dant bakatr ke sang banayo ran aae kai |69|

ఇక దాంట్ బక్త్రాతో యుద్ధం మొదలైంది. 69.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਉਤੈ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਾ ਇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੂਰੋ ॥
autai dant bakatraa ite krisan sooro |

దాంట్ కవచం ఉంది మరియు ఇక్కడ కృష్ణుడు యోధుడు.

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਪੂਰੋ ॥
hattai na hattheelo mahaa judh pooro |

మొండివాళ్ళు కదలరు, (ఇద్దరూ) యుద్ధంలో నైపుణ్యం కలవారు.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਮਹਾਬੀਰ ਰਾਜੈ ॥
le sool saithee mahaabeer raajai |

మహాబీర్ తనను తాను (అతని చేతుల్లో) శూల్ మరియు సైహ్తితో అలంకరించుకుంటున్నాడు.

ਲਖੇ ਦਿਤ੍ਰਯ ਅਦਿਤ੍ਰਯ ਕੋ ਦ੍ਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੭੦॥
lakhe ditray aditray ko drap bhaajai |70|

వారిని చూడడం ద్వారా దేవతలు (ఆదిత్యుడు), రాక్షసులు (దిత్యుడు) అనే అహంకారం తొలగిపోతుంది.70.

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਦੀਨੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
tabai chhaadd kai chakr deeno kanrahaaee |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు చక్రాన్ని విడిపించాడు.

ਬਹੀ ਦੈਤ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮੈ ਧਾਰਿ ਜਾਈ ॥
bahee dait kee naar mai dhaar jaaee |

అతని బ్లేడు రాక్షసుడి మెడకు తగిలింది.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਕੋਪਿ ਕੂਟਿਯੋ ॥
giriyo jhoom kai bhoom mai kop koottiyo |

కోపంతో బీట్‌రూట్ తిని నేలపై పడిపోయాడు.

ਮਨੋ ਮੇਰੁ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੂਟਿਯੋ ॥੭੧॥
mano mer ko saatavo sring ttoottiyo |71|

(అనిపించింది) సుమర్ పర్వతం యొక్క ఏడవ శిఖరం పడిపోయినట్లు. 71.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹਨਿ ਅਰਿ ਦ੍ਵਾਰਾਵਤੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
han ar dvaaraavatee sidhaare |

(శ్రీకృష్ణుడు) శత్రువును చంపి ద్వారికకు వెళ్ళాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke baje nagaare |

భంట్ భంట్ నగరే గంటలు.

ਪਠੇ ਤਰੁਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਹਰਖੇ ॥
patthe tarun pakhariyaa harakhe |

అపచారులు ('తరుణి') సంతోషంతో వారి కోసం (స్వర్గంలో ప్రవేశించడానికి) గుర్రాలను పంపారు.

ਸੁਰ ਸਭ ਪੁਹਪ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥੭੨॥
sur sabh puhap gagan te barakhe |72|

మరియు దేవతలందరూ ఆకాశం నుండి పువ్వులు పంపారు. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਾਹੂ ਛੈ ਬਾਨਾਸ੍ਰ ਕਰਿ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਹਿ ਘਾਇ ॥
baahoo chhai baanaasr kar dant bakatreh ghaae |

బాణాసురుని బాహువులను నరికి దంత కవచాన్ని సంహరించి, సన్నగా కప్పబడి ఉంది

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ਜੀਤਿ ਸਿਵ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਦੁਰਾਇ ॥੭੩॥
haree krisodar jeet siv dhanay dhanay jaduraae |73|

(ఉఖకు) జింకను మరియు శివుడిని జయించిన శ్రీ కృష్ణుడు ధన్యుడు. 73.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੨॥੨੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |142|2872|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 142వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 142.2872. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰਾਜ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਉਤਰ ਦੇਸ ਅਪਾਰ ॥
raaj matee raanee rahai utar des apaar |

ఉత్తర దేశంలో, అపారమైన (అందం) రాజ రాణి నివసించేది.

ਗੜਿ ਬਿਧਨੈ ਤਾ ਸੀ ਬਧੂ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥
garr bidhanai taa see badhoo aauar na sakiyo savaar |1|

ఆమెను తయారు చేసిన తరువాత, విధాదాత ఆమెలాగా మరొక స్త్రీని చేయలేకపోయాడు. 1.

ਬਿਭ੍ਰਮ ਦੇਵ ਬਡੋ ਬਲੀ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨਰੇਸ ॥
bibhram dev baddo balee taa ko rahai nares |

ఆ దేశానికి రాజు బిభ్రమ దేవ్ చాలా శక్తిమంతుడు.

ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਲਗ ਮਨਿਯਤ ਚਾਰੋ ਦੇਸ ॥੨॥
taa ko traas samundr lag maniyat chaaro des |2|

అతని సింహాసనం సముద్రం వరకు నాలుగు వైపులా ఉన్నట్లు పరిగణించబడింది (అంటే అతని సింహాసనం కూర్చుని ఉంది). 2.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਤਹਾ ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਔਰ ॥
kripaa naath jogee tahaa jaa sam roop na aauar |

ఒక కృపా నాథ్ యోగి నివసించారు, అతని రూపం మరొకటి లేదు.

ਲਖਿ ਅਬਲਾ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰੈ ਭਈ ਮੂਰਛਨਾ ਠੌਰ ॥੩॥
lakh abalaa bhoo par girai bhee moorachhanaa tthauar |3|

అతన్ని చూడగానే రాణి నేలమీద స్పృహతప్పి పడిపోయింది. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੋਲਿ ਲਯੋ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਸ ਬਰ ॥
bol layo raanee jogis bar |

రాణి జోగిని (తనకు) పిలిచింది.

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ॥
kaamakel taa so bahu bidh kar |

అతనితో చాలా రకాలుగా ఆడుకుంది.

ਪੁਨਿ ਤਾਹੀ ਆਸਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
pun taahee aasan pahuchaayo |

తర్వాత అతనిని (అతని) స్థలానికి పంపించాడు.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਬਹੁਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪॥
rain bhee tab bahur mangaayo |4|

రాత్రి పొద్దుపోయాక మళ్లీ పిలిచాడు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭੂਧਰ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਇਕ ਰਾਜ ॥
bhoodhar singh tahaa huto at sundar ik raaj |

భూధార్ సింగ్ అనే అందమైన రాజు ఉండేవాడు

ਸਾਜ ਬਾਜ ਭੀਤਰ ਕਿਧੌ ਬਿਸਕਰਮਾ ਤੇ ਬਾਜ ॥੫॥
saaj baaj bheetar kidhau bisakaramaa te baaj |5|

ఇది సజ్ ధాజ్‌లో విశ్వకర్మ కంటే ఎక్కువ. 5.

ਰਾਜ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਰਾਨੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
raaj nirakh sundar ghano raanee liyo bulaae |

చాలా అందమైన రాజుని చూసి రాణి పిలిచింది.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
pratham bhog taa sau kariyo pun yau kahiyo banaae |6|

మొదట అతనితో ముచ్చటించి తర్వాత ఇలా అన్నాడు. 6.