శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 414


ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੀ ਬਸੁਦੇਵ ਭਲੇ ਰਥ ਕੇ ਚਕ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baan kamaan gahee basudev bhale rath ke chak kaatt giraae |

వాసుదేవ్ తన విల్లు మరియు బాణాలతో రథం యొక్క నాలుగు చక్రాలను నరికివేశాడు

ਸਾਤਕਿ ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਰਿਸਿ ਊਧਵ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਏ ॥
saatak soot ko sees kattiyo ris aoodhav baan anek chalaae |

సత్యక్ తన రథసారధి తలను నరికాడు మరియు ఉధవ కూడా అతని కోపంతో అనేక బాణాలను ప్రయోగించాడు.

ਫਾਧਿ ਪਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਤਤਕਾਲ ਲਏ ਅਸਿ ਢਾਲ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥੧੧੬੨॥
faadh pariyo rath te tatakaal le as dtaal badde bhatt ghaae |1162|

రాజు అనాగ్ సింగ్ తన రథం నుండి తక్షణమే దూకి మే యోధులను కత్తితో చంపాడు.1162.

ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਸੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tthaadto huto bhatt sree jadubeer ko so anages joo nain nihaariyo |

శ్రీకృష్ణుని యోధుడు నిలబడి ఉన్నాడు, అనాగ్ సింగ్ అతని కళ్ళతో చూశాడు.

ਪਾਇਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਚਲਤਾ ਬਰ ਸੋ ਅਸਿ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
paaein kee kar chanchalataa bar so as satr ke sees prahaariyo |

రాజు అనాగ్ సింగ్ కృష్ణుడి యోధులు నిలబడి ఉండటం చూసి, శత్రువు తలపై తన కత్తిని వేగంగా కొట్టాడు.

ਟੂਟਿ ਪਰਿਯੋ ਝਟਦੈ ਕਟਿਯੋ ਸਿਰ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਉ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ttoott pariyo jhattadai kattiyo sir taa chhab ko kab bhaau uchaariyo |

(ఉంగ్ సింగ్) విరిగిపోయి అతని తలను ఒక దెబ్బతో నరికివేసినప్పుడు, ఆ చిత్రం యొక్క అర్థాన్ని కవి (ఈ విధంగా) ఉచ్చరించాడు.

ਮਾਨਹੁ ਰਾਹੁ ਨਿਸਾਕਰ ਕੋ ਨਭਿ ਮੰਡਲ ਤੇ ਹਨਿ ਕੈ ਛਿਤਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੩॥
maanahu raahu nisaakar ko nabh manddal te han kai chhit ddaariyo |1163|

రాహువు చంపి భూమిపైకి విసిరినట్లుగా శత్రువు తల నేలమీద పడింది, ఆకాశం నుండి చంద్రుడు.1163.

ਕੂਦਿ ਚੜਿਯੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਊਪਰਿ ਸਾਰਥੀ ਕਉ ਬਧ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ॥
kood charriyo ar ke rath aoopar saarathee kau badh kai tab hee |

అతను శత్రువుల రథంపైకి దూకి వెంటనే రథసారధి తలని నరికేశాడు.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਰਿ ਕੇ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਏ ਸਬ ਹੀ ॥
dhan baan kripaan gadaa barachhee ar ke kar sasatr le sab hee |

శత్రువుల సారథిని చంపిన తరువాత, రాజు తన రథంపై ఎక్కి, తన ఆయుధమైన విల్లు మరియు బాణాలు, ఖడ్గం, గద, ఈటెలను తన చేతుల్లో పట్టుకున్నాడు.

ਰਥ ਆਪ ਹੀ ਹਾਕ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਧਿ ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਪਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
rath aap hee haak hai sayaam kahai madh jaadav sain pariyo jab hee |

అతడే యాదవ సైన్యంలో తన రథాన్ని నడపడం ప్రారంభించాడు

ਇਕ ਮਾਰਿ ਲਏ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਤੇਊ ਨ ਦਬਹੀ ॥੧੧੬੪॥
eik maar le ik bhaaj ge ik tthaadt bhe teaoo na dabahee |1164|

అతని దెబ్బలతో ఒకరు చనిపోయారు, ఒకరు పారిపోయారు మరియు ఎవరైనా ఆశ్చర్యపోతూ నిలబడి ఉన్నారు.1164.

ਆਪਨ ਹੀ ਰਥ ਹਾਕਤ ਹੈ ਅਰੁ ਆਪਨ ਹੀ ਸਰ ਜਾਲ ਚਲਾਵੈ ॥
aapan hee rath haakat hai ar aapan hee sar jaal chalaavai |

ఇప్పుడు తానే రథాన్ని నడుపుతూ బాణ వర్షం కురిపిస్తున్నాడు

ਆਪਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਘਾਇ ਬਚਾਵਤ ਆਪਨ ਹੀ ਅਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
aapan hee rip ghaae bachaavat aapan hee ar ghaae lagaavai |

శత్రువుల దెబ్బల నుండి అతనే సురక్షితంగా ఉన్నాడు మరియు శత్రువుపై తానే దెబ్బలు తింటున్నాడు

ਏਕਨ ਕੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
ekan ke dhan baan katte bhatt ekan ke rath kaatt giraavai |

అతను ఎవరో యోధుని విల్లును నరికి, ఒకరి రథాన్ని పగలగొట్టాడు

ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਦਮਕੈ ਘਟ ਮੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਹਿ ਤਿਉ ਚਮਕਾਵੈ ॥੧੧੬੫॥
daaman jiau damakai ghatt mai kar mai karavaareh tiau chamakaavai |1165|

అతని చేతిలోని ఖడ్గం డబ్బాల మధ్య మెరుపులా మెరుస్తోంది.1165.

ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮੈ ਬਹੁ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਤਨ ਓਠ ਚਬਾਵੈ ॥
maar kai beer ghane ran mai bahu kop kai daatan otth chabaavai |

రాజు అనాగ్ సింగ్, యుద్ధభూమిలో అనేక మంది యోధులను చంపిన తరువాత, తన పెదవులను పళ్ళతో కోసుకుంటున్నాడు.

ਆਵਤ ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨਨ ਸਿਉ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
aavat jo ih ke ar aoopar baanan siau tih kaatt giraavai |

అతని మీద ఎవరు పడితే, అతను అతన్ని నరికి కింద పడవేస్తాడు

ਧਾਇ ਪਰੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਦਲ ਮੈ ਦਲ ਕੈ ਮਲ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
dhaae parai rip ke dal mai dal kai mal kai bahuro fir aavai |

అతను శత్రువుల సైన్యం మీద పడి దానిని నాశనం చేస్తున్నాడు

ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਅਰਿ ਕੇ ਰਥ ਕੋ ਬਲਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੧੬੬॥
judh karai na ddarai har so ar ke rath ko bal or chalaavai |1166|

అతనికి కృష్ణుడి పట్ల భయం లేదు, యుద్ధం చేస్తూ, ఎంతో శ్రమతో తన రథాన్ని బలరాం వైపు నడుపుతున్నాడు.1166.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬ ਰਿਪੁ ਰਨ ਕੀਨੋ ਘਨੋ ਬਢਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਬ ਤੇਹੁ ॥
jab rip ran keeno ghano badtiyo krisan tab tehu |

శత్రువులు భీకర యుద్ధం చేసినప్పుడు, కృష్ణుడు తన వైపు ముందుకు సాగడం చూశాడు.

ਜਾਦਵ ਪ੍ਰਤਿ ਹਰਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਹਨਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੬੭॥
jaadav prat har yau kahiyo dubidhaa kar han lehu |1167|

శత్రువులు భయంకరమైన యుద్ధం చేసినప్పుడు, కృష్ణుడు అతని వైపుకు వెళ్లి యాదవులతో ఇలా అన్నాడు, "" అతనితో రెండు వైపుల నుండి యుద్ధం చేసి చంపండి.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸਾਤਕਿ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਤਿਨ ਕੋ ਰਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਹਯ ਕਾਟਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
saatak kaatt dayo tin ko rath kaanrah tabai hay kaatt kai ddaariyo |

సత్యక్ అతని రథాన్ని పగలగొట్టాడు మరియు కృష్ణుడు కూడా హింసాత్మకంగా చంపడం ప్రారంభించాడు

ਸੂਤ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
soot ko sees kattiyo musalee baramaakrit ang pratang prahaariyo |

బలరాం తన రథసారథి తలను నరికి, కవచంతో రక్షించబడిన అవయవాలపై దెబ్బలు కొట్టాడు.

ਬਾਨ ਅਕ੍ਰੂਰ ਹਨ੍ਯੋ ਉਰ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਰ ਲਗਿਯੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
baan akraoor hanayo ur mai tih jor lagiyo neh naik sanbhaariyo |

అక్రూరుని బాణం అతడిని తాకనంత భీకరంగా తగిలింది

ਮੂਰਛ ਹ੍ਵੈ ਰਨਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਊਧਵ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੧੬੮॥
moorachh hvai ranabhoom giriyo as lai kar aoodhav sees utaariyo |1168|

అతను యుద్ధరంగంలో స్పృహతప్పి పడిపోయాడు మరియు ఉధవ కత్తితో అతని తల నరికాడు.1168.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਯੋ ਖਟ ਸੁਭਟਨ ਮਿਲਿ ਠਉਰ ॥
anag singh jab maarayo khatt subhattan mil tthaur |

ఆరుగురు యోధులు కలిసి అనగ్ సింగ్ (ఆ ప్రదేశం)ని చంపినప్పుడు.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੀ ਸੈਨ ਤੇ ਚਲੇ ਚਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਅਉਰ ॥੧੧੬੯॥
jaraasandh kee sain te chale chatr nrip aaur |1169|

ఆరుగురు యోధులు కలిసి అనగ్ సింగ్‌ను చంపినప్పుడు, జరాసంధుని సైన్యంలోని నలుగురు రాజులు ముందుకు సాగారు.1169.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਮਹਾ ਅਨਘੇਸਹਿ ਲੈ ਅਸੁਰੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
amites balee achales mahaa anagheseh lai asures sidhaae |

నలుగురు రాజులు అమితేష్, అచిలేష్, అఘ్నేష్ మరియు అసురేష్ సింగ్ ముందుకు సాగారు

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਬਰਛੇ ਪਰਸੇ ਸੁ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਏ ॥
baan kamaan kripaan badde barachhe parase su gadaa geh aae |

వారు విల్లంబులు, బాణాలు, కత్తులు, ఈటెలు, గద్దలు, గొడ్డళ్లు పట్టుకుని ఉన్నారు.

ਰੋਸ ਕੈ ਬੀਰ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੇ ਭਟ ਕੇ ਨ ਟਿਕੇ ਭਟ ਓਘ ਪਰਾਏ ॥
ros kai beer nisank bhire bhatt ke na ttike bhatt ogh paraae |

కోపోద్రిక్తులైన యోధులు ఆవేశంగా పోరాడారు, ఏ యోధుడు (వారి ముందు) నిలబడలేడు మరియు చాలా మంది యోధులు పారిపోయారు.

ਆਇ ਘਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਮਧੁ ਦੂਖਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥੧੧੭੦॥
aae ghiriyo brijabhookhan kau madh dookhan kau bahu baan lagaae |1170|

వారు ఆవేశంగా మరియు నిర్భయంగా పోరాడారు, ప్రతి ఒక్కరూ తమకు పరాయివారు మరియు కృష్ణుడిని చుట్టుముట్టారు, వారు అతనిపై బాణాలు వేయడం ప్రారంభించారు.1170.

ਘਾਇਨ ਕਉ ਸਹਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸਰ ਲੇਤ ਭਯੋ ॥
ghaaein kau seh kai brij raaj saraasan lai sar let bhayo |

గాయాలతో బాధపడుతూ, బ్రజనాథుడు విల్లు తీసుకొని బాణాలు (చేతిలో) చూసుకున్నాడు.

ਅਸੁਰੇਸਹਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਮਿਤੇਸ ਕੀ ਦੇਹ ਬਿਦਾਰਿ ਛਯੋ ॥
asureseh ko sir kaatt dayo amites kee deh bidaar chhayo |

అతని గాయాల వేదనను భరిస్తూ, కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకుని, అసురేష్ తలని నరికి, అతను అమితేష్ శరీరాన్ని నరికాడు.

ਅਨਘੇਸ ਕੋ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਤੇ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਯੋ ॥
anaghes ko kaatt dukhandd keeyo mrit hvai rath te gir bhoom payo |

అఘ్నేష్ రెండు భాగాలుగా కత్తిరించబడ్డాడు, అతను తన రథం నుండి నేలపై పడిపోయాడు,

ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਹਿ ਕੈ ਫਿਰਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ॥੧੧੭੧॥
achales joo baanan ko seh kai fir tthaadt rahiyo neh bhaaj gayo |1171|

కానీ అచ్లేష్ బాణాల వర్షం తట్టుకోలేక అక్కడే నిలబడి పారిపోలేదు.1171.

ਕੋਪ ਕੈ ਬੋਲਤ ਯੌ ਹਰਿ ਕੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਤੇ ਆਦਿ ਤੈ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
kop kai bolat yau har ko ran singh te aad tai beer khapaae |

అతను కోపంతో కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు, "మీరు మా వీర యోధులను చాలా మందిని చంపారు

ਤੋ ਤੇ ਕਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਅਣਗੇਸ ਜੂ ਤੈ ਛਲ ਸਾਥ ਗਿਰਾਏ ॥
to te kahee gaj singh hanayo anages joo tai chhal saath giraae |

మీరు గజ్ సింగ్‌ను చంపారు మరియు అనాగ్ సింగ్‌ను కూడా మోసం చేసి చంపారు

ਜਾਨਤ ਹੌ ਅਮਿਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਕਹਾਏ ॥
jaanat hau amites balee dhan singh sanghaar kai beer kahaae |

(మీకు) బలమైన అమిత్ సింగ్ మరియు ధన్ సింగ్‌లను (మీరు) చంపడం ద్వారా మిమ్మల్ని మీరు ధైర్యవంతులుగా పిలుస్తారని తెలుసు.

ਸੋ ਤਬ ਲਉ ਗਜ ਗਾਜਤ ਹੈ ਜਬ ਲਉ ਬਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਨ ਆਏ ॥੧੧੭੨॥
so tab lau gaj gaajat hai jab lau ban mai mrigaraaj na aae |1172|

అమితేష్ సింగ్ కూడా గొప్ప యోధుడని మరియు ధన్ సింగ్‌ను చంపాడని మీకు తెలుసు, మీరే హీరో అని పిలుస్తున్నారు, కానీ ఏనుగు సింహం రానప్పుడు మాత్రమే అడవిలో గర్జిస్తుంది.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਹਰਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭਰੇ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa har so abhimaan bhare dhan baan sanbhaariyo |

గర్వంతో శ్రీకృష్ణునితో ఇలా చెప్పి విల్లును, బాణాన్ని తీసుకున్నాడు.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸਰਾਸਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਸਰ ਤੀਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaan pramaan saraasan taan mahaa sar teechhan sayaam ko maariyo |

అంటూ గర్వంగా తన విల్లును పట్టుకుని తన విల్లును చెవిపైకి లాగి తన పదునైన బాణాన్ని కృష్ణుడిపై ప్రయోగించాడు.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਆਵਤ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
laag gayo har ke ur mai har joo neh aavat nain nihaariyo |

(బాణం) కృష్ణుడి ఛాతీలో ఇరుక్కుపోయింది (ఎందుకంటే) కృష్ణుడు బాణం రావడం చూడలేదు.

ਮੂਰਛਤ ਹ੍ਵੈ ਰਥ ਮਾਝਿ ਗਿਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਲੈ ਪ੍ਰਭ ਸੂਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੩॥
moorachhat hvai rath maajh gire taj kai ran lai prabh soot padhaariyo |1173|

కృష్ణుడు వస్తున్న బాణం చూడలేదు, అందుకే అది అతని ఛాతీకి తగిలింది, అందుకే అతను స్పృహ కోల్పోయి తన రథంలో పడిపోయాడు మరియు అతని రథసారథి అతని రథాన్ని తరిమివేసాడు.1173.

ਏਕ ਮਹੂਰਤ ਬੀਤਿ ਗਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
ek mahoorat beet gayo tab sayandan pai jadubeer sanbhaariyo |

ఒక క్షణం గడిచింది, అప్పుడు కృష్ణుడు రథంపై జాగ్రత్తగా ఉన్నాడు.