శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1402


ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਰਨ ਸਿੰਘ ਚੁ ਸਰਵੇ ਚਮਨ ॥੪੮॥
biafataad ran singh chu sarave chaman |48|

రాన్ సింగ్ తోటలోని సైప్రస్ చెట్టులా చదునుగా పడిపోయాడు.(48)

ਯਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਬੇਰ ਦਿਗ਼ਰ ਜੋਧਪੁਰ ॥
yake shahir anber digar jodhapur |

అంబర్‌కు ఒక రాజు, మరొకరు జోధ్‌పూర్‌కు చెందినవారు.

ਖ਼ਰਾਮੀਦਹ ਬਾਨੋ ਚੁ ਰਖ਼ਸਿੰਦਹ ਦੁਰ ॥੪੯॥
kharaameedah baano chu rakhasindah dur |49|

ముత్యాల్లా ప్రకాశించే శరీరంతో ఆ స్త్రీ ముందుకు వచ్చింది,(49)

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਬਾ ਜ਼ੋਰ ਬਾਨੋ ਸਿਪਰ ॥
bizad teg baa zor baano sipar |

వారు ఆమె కవచాన్ని గొప్ప శక్తితో కొట్టినప్పుడు,

ਬ ਬਰਖ਼ੇਜ਼ ਸ਼ੋਲਹ ਬਸੇ ਚੂੰ ਗਹੁਰ ॥੫੦॥
b barakhez sholah base choon gahur |50|

అగ్ని మెరుపులు రత్నాల వలె మెరుస్తున్నాయి.(50)

ਸਿਯਮ ਰਾਜਹ ਬੂੰਦੀ ਦਰ ਆਮਦ ਦਲੇਰ ॥
siyam raajah boondee dar aamad daler |

అప్పుడు బూందీ పాలకుడు గొప్ప శక్తితో, శక్తితో ముందుకు వచ్చాడు,

ਚੁ ਬਰ ਬਚਹ ਆਹੂ ਚੁ ਗ਼ੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ॥੫੧॥
chu bar bachah aahoo chu gurareed sher |51|

సింహం జింకపైకి దూసుకెళ్లినట్లు.(51)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਹਰ ਦੋ ਅਬਰੂ ਸਿਕੰਜ ॥
chunaa teer zad har do abaroo sikanj |

కానీ ఆమె అతని కళ్ళు విసిరి కుడివైపు బాణం కొట్టింది,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਚੁ ਸ਼ਾਖੇ ਤੁਰੰਜ ॥੫੨॥
biafataad amar singh chu shaakhe turanj |52|

మరియు అతను చెట్టు నుండి కొమ్మలా పడిపోయాడు.(52)

ਚੁਅਮ ਰਾਜਹ ਜੈ ਸਿੰਘ ਦਰ ਆਮਦ ਮੁਸਾਫ਼ ॥
chuam raajah jai singh dar aamad musaaf |

నాల్గవ పాలకుడు, జై సింగ్, యుద్ధరంగంలోకి దూకాడు,

ਬਜੋਸ਼ ਅੰਦਰੀਂ ਸ਼ੁਦ ਚੁ ਅਜ਼ ਕੋਹਕਾਫ਼ ॥੫੩॥
bajosh andareen shud chu az kohakaaf |53|

అంతర్గతంగా కోపంతో, అతను కాకేసియన్ పర్వతంలా ప్రవర్తించాడు,(53)

ਹੁਮਾ ਖ਼ੁਰਦ ਸ਼ਰਬਤ ਕਿ ਯਾਰੇ ਚੁਅਮ ॥
humaa khurad sharabat ki yaare chuam |

మరియు ఈ నాల్గవది అదే ముగింపును ఎదుర్కొంది.

ਜ਼ਿ ਜੈ ਸਿੰਘ ਪਸੇ ਯਕ ਨਿਆਮਦ ਕਦਮ ॥੫੪॥
zi jai singh pase yak niaamad kadam |54|

జై సింగ్ తర్వాత, ఏ శరీరం ముందుకు రావడానికి ధైర్యం చేయలేదు.(54)

ਯਕੋ ਸ਼ਹਿ ਫਿਰੰਗੋ ਪਿਲੰਦੇ ਦਿਗਰ ॥
yako sheh firango pilande digar |

అప్పుడు ఒక యూరోపియన్ మరియు ప్లాండ్ (పోలాండ్)కి చెందినవాడు వచ్చాడు.

ਬ ਮੈਦਾ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਬਬਰ ॥੫੫॥
b maidaa daraamad chu shere babar |55|

మరియు వారు సింహాల వలె ముందుకు దూసుకుపోయారు.(55)

ਸਿਯਮ ਸ਼ਾਹਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
siyam shaeh angarez choon aafataab |

మూడవవాడు, ఒక ఆంగ్లేయుడు, సూర్యుడిలా ప్రకాశించాడు,

ਚੁਅਮ ਸ਼ਾਹਿ ਹਬਸ਼ੀ ਚੁ ਮਗਰੇ ਦਰ ਆਬ ॥੫੬॥
chuam shaeh habashee chu magare dar aab |56|

మరియు నాల్గవ వాడు నీగ్రో నీళ్లలోంచి బయటకు వచ్చిన మొసలిలా బయటకు వచ్చాడు.(56)

ਯਕੇ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਨੇਜ਼ਹ ਮੁਸ਼ਤੇ ਦਿਗਰ ॥
yake raa bizad nezah mushate digar |

ఆమె ఒకరిని ఈటెతో కొట్టింది, మరొకరిని కొట్టింది,

ਸਿਯਮ ਰਾ ਬ ਪਾਓ ਚੁਅਮ ਰਾ ਸਿਪਰ ॥੫੭॥
siyam raa b paao chuam raa sipar |57|

మూడవదానిని తొక్కాడు మరియు నాల్గవదానిని డాలుతో పడగొట్టాడు.(57)

ਚੁਨਾ ਮੇ ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਨ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਬਾਜ਼ ॥
chunaa me biafatad na barakhaasat baaz |

నలుగురూ లేవలేక చతికిల పడ్డారు.

ਸੂਏ ਆਸਮਾ ਜਾਨ ਪਰਵਾਜ਼ ਸਾਜ਼ ॥੫੮॥
sooe aasamaa jaan paravaaz saaz |58|

మరియు వారి ఆత్మలు ఖగోళ శిఖరాల వైపు ఎగిరిపోయాయి.(58)

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਤਮੰਨਾਇ ਜੰਗ ॥
digar kas niyaamad tamanaae jang |

అప్పుడు మరెవరూ ముందుకు రావడానికి సాహసించలేదు.

ਕਿ ਪੇਸ਼ੇ ਨਿਯਾਮਦ ਦਿਲਾਵਰ ਨਿਹੰਗ ॥੫੯॥
ki peshe niyaamad dilaavar nihang |59|

ఎందుకంటే మొసలిలా ధైర్యవంతుడిని ఎదుర్కోవడానికి ఎవరూ సాహసించలేదు.(59)

ਸ਼ਬੇ ਸ਼ਹਿ ਸ਼ਬਿਸਤਾ ਚੂੰ ਦਰ ਆਮਦ ਬਫ਼ਉਜ ॥
shabe sheh shabisataa choon dar aamad bfauj |

రాత్రి రాజు (చంద్రుడు) తన దళం (నక్షత్రాలు)తో కలిసి బాధ్యతలు స్వీకరించినప్పుడు,

ਸਿਪਹ ਖ਼ਾਨਹ ਆਮਦ ਹਮਹ ਮਉਜ ਮਉਜ ॥੬੦॥
sipah khaanah aamad hamah mauj mauj |60|

సేనలన్నీ తమ తమ నివాసాలకు బయలుదేరాయి.(60)

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰਉਸ਼ਨੀਅਤ ਪਨਾਹ ॥
b roze digar raushaneeat panaah |

రాత్రి విరిగింది మరియు కాంతిని రక్షించడానికి, సూర్యుడు వచ్చాడు,

ਬ ਅਉਰੰਗ ਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਅਉਰੰਗ ਸ਼ਾਹ ॥੬੧॥
b aaurang dar aamad chu aaurang shaah |61|

రాజ్యానికి అధిపతివంటి ఆసనాన్ని ఎవరు ఆక్రమించారు.(61)

ਦੁ ਸੂਏ ਯਲਾ ਹਮਹ ਬਸਤੰਦ ਕਮਰ ॥
du sooe yalaa hamah basatand kamar |

రెండు శిబిరాల నుండి యోధులు యుద్ధభూమిలోకి చొచ్చుకుపోయారు,

ਬ ਮੈਦਾਨ ਜੁਸਤੰਦ ਸਿਪਰ ਬਰ ਸਿਪਰ ॥੬੨॥
b maidaan jusatand sipar bar sipar |62|

మరియు కవచాలు కవచాలను కొట్టడం ప్రారంభించాయి.(62)

ਬਗੁਰਰੀਦ ਆਮਦ ਦੁ ਅਬਰੇ ਮੁਸਾਫ਼ ॥
bagurareed aamad du abare musaaf |

రెండు పార్టీలు మేఘాలుగా గర్జిస్తూ ప్రవేశించాయి.

ਯਕੇ ਗਸ਼ਤਹ ਬਾਯਲ ਯਕੇ ਗਸ਼ਤ ਜ਼ਾਫ਼ ॥੬੩॥
yake gashatah baayal yake gashat zaaf |63|

ఒకరు బాధకు గురవుతున్నారు మరియు మరొకరు నాశనమవుతున్నట్లు కనిపించారు.(63)

ਚਕਾਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chakaachaak barakhaasat teero tufang |

అన్ని వైపుల నుండి కురిసిన బాణాల కారణంగా,

ਖ਼ਤਾਖ਼ਤ ਦਰਾਮਦ ਹਮਹ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੬੪॥
khataakhat daraamad hamah rang rang |64|

బాధలో ఉన్నవారి స్వరాలు అన్ని వైపుల నుండి వెలువడుతున్నాయి,(64)

ਜ਼ਿ ਤੀਰੋ ਜ਼ਿ ਤੋਪੋ ਜ਼ਿ ਤੇਗ਼ੋ ਤਬਰ ॥
zi teero zi topo zi tego tabar |

బాణాలు, తుపాకులు, కత్తులు, గొడ్డళ్ల ద్వారా చర్య ప్రధానంగా సాగింది.

ਜ਼ਿ ਨੇਜ਼ਹ ਵ ਨਾਚਖ਼ ਵ ਨਾਵਕ ਸਿਪਰ ॥੬੫॥
zi nezah v naachakh v naavak sipar |65|

స్పియర్స్, లాన్స్, స్టీల్-బాణాలు మరియు షీల్డ్స్.(65)

ਯਕੇ ਦੇਵ ਆਮਦ ਕਿ ਜ਼ਾਗੋ ਨਿਸ਼ਾ ॥
yake dev aamad ki zaago nishaa |

తక్షణమే జలగలాగా చీకటిగా ఉన్న ఒక రాక్షసుడు వచ్చాడు.

ਚੁ ਗ਼ੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ਹਮ ਚੁ ਪੀਲੇ ਦਮਾ ॥੬੬॥
chu gurareed sher ham chu peele damaa |66|

మరియు ఎవరు సింహంలా అరుస్తున్నారు మరియు ఏనుగులా ఉత్సాహంగా ఉన్నారు.(66)

ਕੁਨਦ ਤੀਰੋ ਬਾਰਾ ਚੁ ਬਾਰਾਨ ਮੇਗ਼ ॥
kunad teero baaraa chu baaraan meg |

అతను వాన తుఫానులా బాణాలు విసిరాడు,

ਬਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰਾ ਅਬਰ ਚੂੰ ਬਰਕ ਤੇਗ਼ ॥੬੭॥
barakhash andaraa abar choon barak teg |67|

మరియు అతని ఖడ్గం మేఘాలలో మెరుపులా ప్రసరిస్తోంది.(67)

ਬ ਜੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਲ ॥
b josh andar aamad dahaane duhal |

డ్రమ్ నుండి ప్రతిధ్వనులు వారి ధ్వనులను మ్రోగించాయి,

ਚੁ ਪੁਰ ਗਸ਼ਤ ਬਾਜ਼ਾਰ ਜਾਏ ਅਜ਼ਲ ॥੬੮॥
chu pur gashat baazaar jaae azal |68|

మరియు మానవత్వం మరణాన్ని ఎదుర్కోవలసి వచ్చింది.(68)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਪਰਰਾ ਸ਼ਵਦ ਤੀਰ ਸ਼ਸਤ ॥
haraa kas ki pararaa shavad teer shasat |

బాణాలు వేసినప్పుడల్లా..

ਬਸਦ ਪਹਿਲੂਏ ਪੀਲ ਮਰਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੬੯॥
basad pahilooe peel maradaa guzashat |69|

వారు వేలాది ధైర్య ఛాతీల గుండా వెళ్ళారు.(69)

ਹੁਮਾ ਕਸ ਬਸੇ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਬਰ ਕਜ਼ਾ ॥
humaa kas base teer zad bar kazaa |

కానీ పెద్ద సంఖ్యలో బాణాలు విడుదలైనప్పుడు,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਦੇਵੇ ਚੁ ਕਰਖੇ ਗਿਰਾ ॥੭੦॥
biafataad deve chu karakhe giraa |70|

ఆ రాక్షసుడు ఒక ఎత్తైన భవనం యొక్క అటకపై పడిపోయాడు.(70)

ਦਿਗ਼ਰ ਦੇਵ ਬਰਗਸ਼ਤ ਬਿਯਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
digar dev baragashat biyaamad bajang |

ఈ పోరాటంలో పాల్గొనేందుకు మరో దిగ్గజం గాలిపటంలా ఎగిరింది.

ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਅਜ਼ੀਮੋ ਹਮ ਚੁ ਬਰਾ ਪਿਲੰਗ ॥੭੧॥
chu shere azeemo ham chu baraa pilang |71|

అది సింహంలా పెద్దది మరియు జింకలా వేగంగా ఉంది.(71)

ਚੁਨਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਗੋਪਾਲ ਅੰਦਾਖ਼ਤ ਸਖ਼ਤ ॥
chunaa zakham gopaal andaakhat sakhat |

అతను తీవ్రంగా కొట్టబడ్డాడు, క్షిపణితో గాయపడ్డాడు మరియు పడగొట్టబడ్డాడు,