శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 681


ਤੋਤਲਾ ਤੁੰਦਲਾ ਦੰਤਲੀ ਕਾਲਿਕਾ ॥੬੯॥
totalaa tundalaa dantalee kaalikaa |69|

నువ్వే కాళికా దేవివి.

ਭਰਮਣਾ ਨਿਭ੍ਰਮਾ ਭਾਵਨਾ ਭੈਹਰੀ ॥
bharamanaa nibhramaa bhaavanaa bhaiharee |

“మీరు సంచరించేవారు, భ్రమలకు అతీతంగా భావోద్వేగాలను నెరవేర్చేవారు మరియు భయాన్ని తొలగించేవారు

ਬਰ ਬੁਧਾ ਦਾਤ੍ਰਣੀ ਸਤ੍ਰਣੀ ਛੈਕਰੀ ॥
bar budhaa daatranee satranee chhaikaree |

నీవు వరముల దాతవు మరియు శత్రువుల నాశకుడవు

ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਦ੍ਰੁਭਿਦਾ ਦੁਧਰਾ ਦ੍ਰੁਮਦੀ ॥
drukattaa drubhidaa dudharaa drumadee |

“మీరు విచక్షణారహితంగా, అజేయంగా మరియు చెట్టులాగా ఉన్నతంగా ఉన్నారు

ਅਤ੍ਰੁਟਾ ਅਛੁਟਾ ਅਜਟਾ ਅਭਿਦੀ ॥੭੦॥
atruttaa achhuttaa ajattaa abhidee |70|

మీరు అన్ని వైభవాలకు అతీతంగా ఆయుధాల చక్రవర్తివి, పోగొట్టుకున్న తాళాలు మరియు గుర్తించలేనివి.70.

ਤੰਤਲਾ ਅੰਤਲਾ ਸੰਤਲਾ ਸਾਵਜਾ ॥
tantalaa antalaa santalaa saavajaa |

“మీరు తంత్రాలు మరియు మంత్రాలలో నిష్ణాతులు మరియు మేఘం వంటి నలుపు (కాళి).

ਭੀਮੜਾ ਭੈਹਰੀ ਭੂਤਲਾ ਬਾਵਜਾ ॥
bheemarraa bhaiharee bhootalaa baavajaa |

మీరు విశాలమైన శరీరాన్ని కలిగి ఉంటారు, మీరు భయాన్ని తొలగించేవారు మరియు మీరు మొత్తం ప్రపంచం యొక్క భావోద్వేగ-వ్యక్తీకరణ.

ਡਾਕਣੀ ਸਾਕਣੀ ਝਾਕਣੀ ਕਾਕਿੜਾ ॥
ddaakanee saakanee jhaakanee kaakirraa |

“నువ్వు డాకినీ, షాకినీ, వాక్కులో మధురం

ਕਿੰਕੜੀ ਕਾਲਿਕਾ ਜਾਲਪਾ ਜੈ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥੭੧॥
kinkarree kaalikaa jaalapaa jai mrirraa |71|

ఓ దేవీ! నీకు కింకిణి వర్ణనాదం కలిగిన కాళికా నీవు.71.

ਠਿੰਗੁਲਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਪ੍ਰਾਸਣੀ ॥
tthingulaa hingulaa pingulaa praasanee |

“మీకు సూక్ష్మమైన రూపం ఉంది మీరు పూజ్యమైన హింగ్లాజ్ మరియు పింగ్లాజ్

ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸੂਲਣੀ ਸਾਸਣੀ ॥
sasatranee asatranee soolanee saasanee |

నీవు ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలు ప్రయోగించేవాడివి మరియు ముల్లువంటి వేదనదారుడివి

ਕੰਨਿਕਾ ਅੰਨਿਕਾ ਧੰਨਿਕਾ ਧਉਲਰੀ ॥
kanikaa anikaa dhanikaa dhaularee |

“ఓ మొక్కజొన్న దేవత, అన్ని కణాలలో వ్యాపించింది! మీరు మేఘం నుండి ఉద్భవించి, ప్రసిద్ధి చెంది, మీకు నమస్కారం.

ਰਕਤਿਕਾ ਸਕਤਿਕਾ ਭਕਤਕਾ ਜੈਕਰੀ ॥੭੨॥
rakatikaa sakatikaa bhakatakaa jaikaree |72|

మీరు కార్యకలాపానికి గుణం, శక్తి-వ్యక్తీకరణ మరియు సాధువులను కాపాడేవారు, నీకు నమస్కారం.72.

ਝਿੰਗੜਾ ਪਿੰਗੜਾ ਜਿੰਗੜਾ ਜਾਲਪਾ ॥
jhingarraa pingarraa jingarraa jaalapaa |

“మీరు దేవత మరియు ఛందస్సు నియమాలు

ਜੋਗਣੀ ਭੋਗਣੀ ਰੋਗ ਹਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ॥
joganee bhoganee rog haree kaalikaa |

మీరు కూడా యోగిని, ఆనంది మరియు కాళికా, రుగ్మతలను నాశనం చేసేవారు

ਚੰਚਲਾ ਚਾਵਡਾ ਚਾਚਰਾ ਚਿਤ੍ਰਤਾ ॥
chanchalaa chaavaddaa chaacharaa chitrataa |

“నువ్వు చాముండ రూపంలో ఎప్పుడూ చురుగ్గా ఉంటావు మరియు చిత్రపటంలా మనోహరంగా ఉన్నావు

ਤੰਤਰੀ ਭਿੰਭਰੀ ਛਤ੍ਰਣੀ ਛਿੰਛਲਾ ॥੭੩॥
tantaree bhinbharee chhatranee chhinchhalaa |73|

మీరు తంటాల యజమానురాలివి, మీరు అంతా వ్యాపించి ఉన్నారు మరియు మీ తలపై పందిరి కలిగి ఉన్నారు.73.

ਦੰਤੁਲਾ ਦਾਮਣੀ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਦ੍ਰੁਭ੍ਰਮਾ ॥
dantulaa daamanee drukattaa drubhramaa |

“నువ్వు పెద్ద దంతాల మెరుపువి నువ్వు ఆపుకోలేనివాడివి మరియు అన్ని భ్రమలకు దూరంగా ఉన్నావు

ਛੁਧਿਤਾ ਨਿੰਦ੍ਰਕਾ ਨ੍ਰਿਭਿਖਾ ਨ੍ਰਿਗਮਾ ॥
chhudhitaa nindrakaa nribhikhaa nrigamaa |

ఆకలి, నిద్ర మరియు అలంకారంతో సహా అన్నింటికి కూడా మీరు కదలిక

ਕਦ੍ਰਕਾ ਚੂੜਿਕਾ ਚਾਚਕਾ ਚਾਪਣੀ ॥
kadrakaa choorrikaa chaachakaa chaapanee |

“నువ్వు ధనుస్సు ధరించే స్త్రీవి మరియు ఆభరణాలు ధరించే స్త్రీవి

ਚਿਚ੍ਰੜੀ ਚਾਵੜਾ ਚਿੰਪਿਲਾ ਜਾਪਣੀ ॥੭੪॥
chichrarree chaavarraa chinpilaa jaapanee |74|

మీరు ప్రతిచోటా వివిధ పూజ్యమైన రూపాలలో కూర్చొని ఉన్నారు. ”74.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥
bisanapad | paraj | tvaprasaad kathataa |

విష్ణుపాద సేయింగ్ (ఒక మ్యూజికల్ మోడ్) పరాజ్

ਕੈਸੇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੋਂ ॥
kaise kai paaein prabhaa uchaaron |

(నీ) పాదాల అందాన్ని నేను ఎలా పలకాలి?

ਜਾਨੁਕ ਨਿਪਟ ਅਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਮ ਸੰਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਚਾਰੋ ॥
jaanuk nipatt aghatt amrit sam sanpatt subhatt bichaaro |

నీ పాదాల గోరీని నేను ఎలా వర్ణించగలను? నీ పాదాలు శుభప్రదమైనవి మరియు కమలం వలె అధర్మమైనవి

ਮਨ ਮਧੁਕਰਹਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਮਨਮਤ ਗੁੰਜਾਰੋ ॥
man madhukareh charan kamalan par hvai manamat gunjaaro |

నా మనస్సు బంబుల్ బీగా మారింది మరియు తామర పాదాలపై మోగుతోంది

ਮਾਤ੍ਰਿਕ ਸਪਤ ਸਪਿਤ ਪਿਤਰਨ ਕੁਲ ਚੌਦਹੂੰ ਕੁਲੀ ਉਧਾਰੋ ॥੭੫॥
maatrik sapat sapit pitaran kul chauadahoon kulee udhaaro |75|

ఈ జీవి పద్నాలుగు తరాల తల్లితండ్రులు మరియు జూలుతో పాటు (నీ కమల పాదాలను ధ్యానిస్తే) విముక్తి పొందుతుంది.175.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

విష్ణుపాద కాఫీ

ਤਾ ਦਿਨ ਦੇਹ ਸਫਲ ਕਰ ਜਾਨੋ ॥
taa din deh safal kar jaano |

నేను ఆ రోజును ఫలవంతమైన మరియు ఆశీర్వాదకరమైనదిగా స్వీకరిస్తాను, ఆ రోజున ప్రపంచ తల్లి,

ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮਾਤ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਹ੍ਵੈ ਦੇਹਿ ਬਿਜੈ ਬਰਦਾਨੋ ॥
jaa din jagat maat prafulit hvai dehi bijai baradaano |

సంతోషించి, నాకు విజయ వరాన్ని ప్రసాదిస్తుంది

ਤਾ ਦਿਨ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਟਿ ਬਾਧੋ ਚੰਦਨ ਚਿਤ੍ਰ ਲਗਾਊਾਂ ॥
taa din sasatr asatr katt baadho chandan chitr lagaaooaan |

ఆ రోజున నేను నా నడుముతో చేతులు మరియు ఆయుధాలను బిగించి, ఆ ప్రదేశానికి చెప్పుతో ప్లాస్టర్ చేస్తాను

ਜਾ ਕਹੁ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹਿ ਬੋਲਤ ਤਾਸੁ ਸੁ ਬਰੁ ਜਬ ਪਾਊਾਂ ॥੭੬॥
jaa kahu net nigam keh bolat taas su bar jab paaooaan |76|

ఆమె నుండి నేను వరాన్ని పొందుతాను, వేదాలు మొదలైనవి “నేతి, నేతి” (ఇది కాదు, ఇది కాదు) 2.76.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥
bisanapad | soratth | tvaprasaad kathataa |

విష్ణుపాద సోరత నీ కృపతో చెప్తున్నాను

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਭਯ ਭਵਾਨੀ ॥
antarajaamee abhay bhavaanee |

మనసులో ఉన్న ప్రతి విషయాన్ని అర్థం చేసుకునే భవానీ దేవి,

ਅਤਿ ਹੀ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਰਸ ਕੋ ਚਿਤ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਪਛਾਨੀ ॥
at hee nirakh prem paaras ko chit kee brithaa pachhaanee |

రాజు పరస్నాథ్ యొక్క అమితమైన ప్రేమను చూసి, అతని మనస్సు-ఆలోచనను అర్థం చేసుకుంది

ਆਪਨ ਭਗਤ ਜਾਨ ਭਵਖੰਡਨ ਅਭਯ ਰੂਪ ਦਿਖਾਯੋ ॥
aapan bhagat jaan bhavakhanddan abhay roop dikhaayo |

అతన్ని తన భక్తుడిగా భావించి, దేవత అతనికి తన నిర్భయ రూపాన్ని చూపించింది

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਪੇਖਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰ ਅਜਰ ਅਮਰ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥੭੭॥
chakrat rahe pekh mun jan sur ajar amar pad paayo |77|

అది చూసి ఋషులు మరియు పురుషులు అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు మరియు వారందరూ అత్యున్నత స్థితిని పొందారు.3.77.

ਸੋਭਿਤ ਬਾਮਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
sobhit baameh paan kripaanee |

(అతని) ఎడమ చేతి కిర్పాన్‌తో అలంకరించబడి ఉంది,

ਜਾ ਤਰ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸਬ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਹਿਰਾਨੀ ॥
jaa tar jachh kinar asuran kee sab kee kriyaa hiraanee |

దేవత యొక్క ఎడమ చేతిలో ఆ ఖడ్గం ఉంది, దానితో ఆమె యక్షులు, రాక్షసులు మరియు కిన్నరులను నాశనం చేసింది.

ਜਾ ਤਨ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕਹੁ ਖੰਡ੍ਯੋ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jaa tan madh keettabh kahu khanddayo sunbh nisunbh sanghaare |

దానితో మధు మరియు కైత్భను ముక్కలు చేయగా, శంభుడు నిశుంభను చంపాడు.

ਸੋਈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਿਦਾਨ ਲਗੇ ਜਗ ਦਾਇਨ ਰਹੋ ਹਮਾਰੇ ॥੭੮॥
soee kripaan nidaan lage jag daaein raho hamaare |78|

అదే కత్తి మధు-కైతాబ్ మరియు శుంభ్-నిశుంభ్‌లను చంపింది. ఓ ప్రభూ! అదే కత్తి ఎప్పుడూ నా ఎడమ వైపు ఉండవచ్చు అంటే నేను దానిని ధరించవచ్చు.4.78.

ਜਾ ਤਨ ਬਿੜਾਲਾਛ ਚਿਛ੍ਰਾਦਿਕ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਉਡਾਏ ॥
jaa tan birraalaachh chichhraadik khanddan khandd uddaae |

దానితో (కృపాన) బిలారచ్, చిచర్ వంటి దిగ్గజాలను ముక్కలు చేసింది.

ਧੂਲੀਕਰਨ ਧੂਮ੍ਰਲੋਚਨ ਕੇ ਮਾਸਨ ਗਿਧ ਰਜਾਏ ॥
dhooleekaran dhoomralochan ke maasan gidh rajaae |

బిరలాక్షుడు, చక్షరాసురుడు మొదలైనవాటిని ముక్కలుగా చేసి, అదే కత్తితో, ధుమర్ లోచన మాంసాన్ని రాబందులు తినడానికి కారణమయ్యాయి.

ਰਾਮ ਰਸੂਲ ਕਿਸਨ ਬਿਸਨਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲਹਿ ਕੂਟੇ ॥
raam rasool kisan bisanaadik kaal kravaaleh kootte |

రాముడు, ముహమ్మద్, కృష్ణుడు, విష్ణువు మొదలైన వారందరూ KAL యొక్క ఈ ఖడ్గం చేత నాశనమయ్యారు

ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ਧਾਇ ਸਭ ਥਾਕੇ ਬਿਨ ਤਿਹ ਭਜਨ ਨ ਛੂਟੇ ॥੭੯॥
kott upaae dhaae sabh thaake bin tih bhajan na chhootte |79|

కోట్ల కొలమానాలు, కానీ ఒక్క భగవంతుని భక్తి లేకుండా ఎవరూ విముక్తి పొందలేదు.5.79.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੂਹੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥
bisanapad | soohee | tvaprasaad kathataa |

విష్ణుపాద సూహి నీ కృపతో చెప్తున్నాను

ਸੋਭਿਤ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਉਜਾਰੀ ॥
sobhit paan kripaan ujaaree |

(భవానీ) చేతిని ఝంకారపు కత్తితో అలంకరించారు,

ਜਾ ਤਨ ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਕਈ ਖੰਡੇ ਬਿਸਨ ਕ੍ਰੋਰਿ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰੀ ॥
jaa tan indr kott kee khandde bisan kror tripuraaree |

కోట్లాది విష్ణువులను, ఇంద్రులను, శివులను నరికిన ఆ ఖడ్గం అతని చేతిలో ఉంది

ਜਾ ਕਹੁ ਰਾਮ ਉਚਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਬ ਸੇਵਤ ਧਿਆਨ ਲਗਾਏ ॥
jaa kahu raam uchar mun jan sab sevat dhiaan lagaae |

ఋషులు ఆ ఖడ్గం లాంటి శక్తిని ధ్యానిస్తారు