శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

ఈ సమయం మళ్ళీ చేతికి వస్తుంది

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

ఎందుకంటే నేను అలాంటి దేవుడిలాంటి బిచ్చగాడిని మళ్లీ పొందలేను.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(రాజు) ఈ ఊహను తన మనసులో పెట్టుకున్నాడు

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

రాజు తన మనస్సులో ఈ సాధారణ భావనను నిర్ణయించుకున్నాడు, కానీ అతను దానిని ఎవరికీ వెల్లడించలేదు.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

సేవకుడిని ఒక గిన్నె నీరు అడగడం ద్వారా

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

అతను అటువంటి మూలాధార దస్తావేజును అమలు చేయడానికి, తన కుండను ఇవ్వమని వైద్యుని అడిగాడు.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

శుక్రాచార్య తన మనసులో (ఈ) విషయం అర్థం చేసుకున్నాడు

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

రాజు మనసులోని భావాన్ని శుక్రాచార్య అర్థం చేసుకున్నాడు, కాని అజ్ఞాన రాజు దానిని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(శుక్రాచార్య) సాలీడు వెబ్ రూపాన్ని ధరించాడు

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

శుక్రాచార్య చిన్న చేపగా రూపాంతరం చెంది ఆ కుండలో కూర్చున్నాడు.15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

రాజు చేతిలో కమండలం పట్టుకున్నాడు.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

రాజు తన చేతిలోకి పతితపాత్రను తీసుకున్నాడు మరియు బ్రాహ్మణుడికి భిక్ష మన్నించే సమయం వచ్చింది.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

రాజు భిక్ష ఇవ్వడానికి చేయి చాచినప్పుడు,

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

రాజు భిక్ష ఇవ్వడానికి అతని చేతిలో కొంచెం నీరు తీసుకుంటే, కుండలో నుండి నీరు రాలేదు.16.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

అప్పుడు గొప్ప బ్రాహ్మణుడు లేచి (అన్నాడు)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

అప్పుడు బ్రాహ్మణుడు కోపోద్రిక్తుడైనాడు మరియు రాజును పోర్ తనిఖీ చేయమని చెప్పాడు.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

"(బ్రాహ్మణుడు ఉంటే) కుళాయిలో తిలా తిప్పాలి అని మనసులో అనుకున్నాడు

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

కుండ పైపును గడ్డితో వెతకగా, ఈ శోధనతో శుక్రాచార్యుని ఒక కన్ను పోయింది.17.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

రాజు చేతిలో తిలకం పట్టుకున్నాడు

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

రాజు గడ్డిని చేతిలోకి తీసుకుని కుండలో తిప్పాడు.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

అతను శుక్రాచార్యుని కంటిలోకి ప్రవేశించాడు.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

అది శుక్రాచార్యుని కంటికి గుచ్చుకుంది మరియు ఆ విధంగా గురువైన శుక్రాచార్యుని ఒక కన్ను పోయింది.18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

(శుక్రుని) కంటి నుండి వచ్చిన నీరు,