శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 262


ਕਾਛਨੀ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਰੂਪੰ ॥
kaachhanee surangan chhab ang angan lajat anangan lakh roopan |

సొగసైన రంగుల వస్త్రాలు ధరించి ఉన్న ఈ స్వర్గపు ఆడపిల్లల అందాన్ని చూసి, టి.

ਸਾਇਕ ਦ੍ਰਿਗ ਹਰਣੀ ਕੁਮਤ ਪ੍ਰਜਰਣੀ ਬਰਬਰ ਬਰਣੀ ਬੁਧ ਕੂਪੰ ॥੫੯੧॥
saaeik drig haranee kumat prajaranee barabar baranee budh koopan |591|

అతను మన్మథుడు సిగ్గుపడుతున్నాడు మరియు వీరు తెలివైన స్వర్గపు ఆడపడుచులు, డో-ఐడ్, చెడు తెలివితేటలను నాశనం చేసేవారు మరియు శక్తివంతమైన యోధుల పెళ్లిళ్లు.591.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਕਮਲ ਬਦਨ ਸਾਇਕ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ॥
kamal badan saaeik mrig nainee |

(వాటికి) తామరపువ్వు లాంటి (అందమైన) ముఖాలు, బాణాలు (పదునైనవి) మరియు జింక (అందమైన) ముక్కులు ఉన్నాయి.

ਰੂਪ ਰਾਸ ਸੁੰਦਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ॥
roop raas sundar pik bainee |

వారి ముఖాలు కమలంలా ఉన్నాయి, కళ్ళు జింకలా ఉన్నాయి మరియు నైటింగేల్ వంటి ఉచ్చారణ, ఈ స్వర్గపు ఆడపడుచులు గాంభీర్యం యొక్క దుకాణాలు

ਮ੍ਰਿਗਪਤ ਕਟ ਛਾਜਤ ਗਜ ਗੈਣੀ ॥
mrigapat katt chhaajat gaj gainee |

సింహం లాంటి (సన్నగా) ముఖ సౌందర్యం మరియు ఏనుగు నడక,

ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਮਨਹਿ ਹਰ ਲੈਣੀ ॥੫੯੨॥
nain kattaachh maneh har lainee |592|

ఏనుగుల నడకతో, సన్నని సింహం నడుముతో మరియు వారి కళ్ల వైపు చూపులతో మనసు దోచుకునేవారు.592.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਸੁੰਦਰ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਸੁਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ਚਿਤ ਹਰ ਲੈਣੀ ਗਜ ਗੈਣੰ ॥
sundar mrig nainee sur pik bainee chit har lainee gaj gainan |

వారు అద్భుతమైన కళ్ళు కలిగి ఉంటారు, వారి వాక్కు నైటింగేల్ లాగా మధురంగా ఉంటుంది మరియు వారు ఏనుగు నడకలా మనస్సును దోచుకుంటారు.

ਮਾਧੁਰ ਬਿਧਿ ਬਦਨੀ ਸੁਬੁਧਿਨ ਸਦਨੀ ਕੁਮਤਿਨ ਕਦਨੀ ਛਬਿ ਮੈਣੰ ॥
maadhur bidh badanee subudhin sadanee kumatin kadanee chhab mainan |

వారు అంతటా వ్యాపించి ఉన్నారు, మనోహరమైన ముఖాలు కలిగి ఉంటారు, ప్రేమ దేవుడి గాంభీర్యం కలిగి ఉంటారు, వారు మంచి తెలివితేటలకు నిలయం, చెడు బుద్ధిని నాశనం చేసేవారు,

ਅੰਗਕਾ ਸੁਰੰਗੀ ਨਟਵਰ ਰੰਗੀ ਝਾਝ ਉਤੰਗੀ ਪਗ ਧਾਰੰ ॥
angakaa surangee nattavar rangee jhaajh utangee pag dhaaran |

దైవభక్తి గల అవయవాలను కలిగి ఉంటారు, వారు ఒక వైపు వాలుగా నిలబడి, వారి పాదాలకు చీలమండలు ధరిస్తారు,

ਬੇਸਰ ਗਜਰਾਰੰ ਪਹੂਚ ਅਪਾਰੰ ਕਚਿ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਆਹਾਰੰ ॥੫੯੩॥
besar gajaraaran pahooch apaaran kach ghungharaaran aahaaran |593|

వారి ముక్కులో ఐవరీ-ఆభరణం మరియు నల్లటి గిరజాల జుట్టు.593.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਚਿਬਕ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
chibak chaar sundar chhab dhaaran |

అందమైన గడ్డాలపై అందమైన చిత్రం చిత్రించబడింది.

ਠਉਰ ਠਉਰ ਮੁਕਤਨ ਕੇ ਹਾਰੰ ॥
tthaur tthaur mukatan ke haaran |

సొగసైన బుగ్గలు మరియు ప్రత్యేకమైన అందం కలిగిన ఈ స్వర్గపు ఆడపిల్లలు, వారి శరీరంలోని వివిధ భాగాలపై రత్నాల దండలు కలిగి ఉన్నారు.

ਕਰ ਕੰਗਨ ਪਹੁਚੀ ਉਜਿਆਰੰ ॥
kar kangan pahuchee ujiaaran |

చేతుల్లో కంకణాలు మెరుస్తున్నాయి.

ਨਿਰਖ ਮਦਨ ਦੁਤ ਹੋਤ ਸੁ ਮਾਰੰ ॥੫੯੪॥
nirakh madan dut hot su maaran |594|

వారి చేతుల కంకణాలు ప్రకాశాన్ని విస్తరింపజేస్తున్నాయి మరియు అలాంటి సొగసును చూసి ప్రేమదేవుని అందం మసకబారుతోంది.594.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਸੋਭਿਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਕਚ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਰਸਨ ਰਸਾਰੰ ਉਜਿਆਰੰ ॥
sobhit chhab dhaaran kach ghungharaaran rasan rasaaran ujiaaran |

కాయిల్స్‌తో ఉన్న కేసుల చిత్రం అలంకరించడం. నాలుకలు రసముతో నిండి ఉన్నాయి.

ਪਹੁੰਚੀ ਗਜਰਾਰੰ ਸੁਬਿਧ ਸੁਧਾਰੰ ਮੁਕਤ ਨਿਹਾਰੰ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥
pahunchee gajaraaran subidh sudhaaran mukat nihaaran ur dhaaran |

నల్లటి వెంట్రుకలతో మధురమైన ప్రసంగంతో వారు చాలా ఆకట్టుకునేలా కనిపిస్తారు మరియు స్వేచ్ఛగా కదులుతారు, వారు ఏనుగుల జోరులో తిరుగుతున్నారు.

ਸੋਹਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੰ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਤਿ ਆਂਜੇ ॥
sohat chakh chaaran rang rangaaran bibidh prakaaran at aanje |

అందమైన కళ్ళు అలంకరిస్తాయి. వివిధ రంగుల కాజ్లాస్ మరియు సుర్మాలతో అలంకరించబడి ఉంటాయి.

ਬਿਖ ਧਰ ਮ੍ਰਿਗ ਜੈਸੇ ਜਲ ਜਨ ਵੈਸੇ ਸਸੀਅਰ ਜੈਸੇ ਸਰ ਮਾਜੇ ॥੫੯੫॥
bikh dhar mrig jaise jal jan vaise saseear jaise sar maaje |595|

వారి కళ్ళలో యాంటిమోనీ మరియు వివిధ రంగులలో రంగులు వేయబడి, వారు తమ అందమైన కళ్ళతో అద్భుతంగా కనిపిస్తారు. ఈ విధంగా, వారి కళ్ళు, విష సర్పాల వలె దాడి చేస్తాయి, కానీ జింకల వలె అమాయకమైనవి, వారు కమలం మరియు చంద్రుడు వంటి విజేతలు.595.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਭਯੋ ਮੂੜ ਰਾਵਣ ਰਣ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bhayo moorr raavan ran krudhan |

(ఆ సమయంలో) మూర్ఖుడైన రావణుని మనస్సులో కోపం వచ్చింది

ਮਚਿਓ ਆਨ ਤੁਮਲ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥
machio aan tumal jab judhan |

హింసాత్మక ప్రతిధ్వని మధ్య భయంకరమైన యుద్ధం ప్రారంభమైనప్పుడు మూర్ఖుడైన రావణుడు యుద్ధంలో చాలా కోపంగా ఉన్నాడు,

ਜੂਝੇ ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਸੁਧੰ ॥
joojhe sakal sooramaa sudhan |

మంచి యోధులందరూ చంపబడ్డారు.

ਅਰ ਦਲ ਮਧਿ ਸਬਦ ਕਰ ਉਧੰ ॥੫੯੬॥
ar dal madh sabad kar udhan |596|

యోధులందరూ శత్రు సేనల మధ్య హింసాత్మకంగా అరుస్తూ యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు.596.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਧਾਯੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ਸੁਭਟ ਬਿਰੁਧੰ ਗਲਿਤ ਸੁਬੁਧੰ ਗਹਿ ਬਾਣੰ ॥
dhaayo kar krudhan subhatt birudhan galit subudhan geh baanan |

దుర్మార్గుడైన ఆ రాక్షసుడు, చేతిలో బాణాలు పట్టుకుని, చాలా కోపంతో యుద్ధం చేయడానికి ముందుకు సాగాడు.

ਕੀਨੋ ਰਣ ਸੁਧੰ ਨਚਤ ਕਬੁਧੰ ਅਤ ਧੁਨ ਉਧੰ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥
keeno ran sudhan nachat kabudhan at dhun udhan dhan taanan |

అతను భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు మరియు యుద్ధభూమిలో పైకి లాగిన విల్లుల మధ్య, తలలేని ట్రంక్లు నాట్యం చేయడం ప్రారంభించాయి.

ਧਾਏ ਰਜਵਾਰੇ ਦੁਧਰ ਹਕਾਰੇ ਸੁ ਬ੍ਰਣ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕਰ ਕੋਪੰ ॥
dhaae rajavaare dudhar hakaare su bran prahaare kar kopan |

యోధులను సవాలు చేస్తూ, గాయపరుస్తూ రాజు ముందుకు సాగాడు, వారు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురయ్యారు.

ਘਾਇਨ ਤਨ ਰਜੇ ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜੇ ਜਨੁ ਹਰ ਗਜੇ ਪਗ ਰੋਪੰ ॥੫੯੭॥
ghaaein tan raje du pag na bhaje jan har gaje pag ropan |597|

యోధుల శరీరాలపై గాయాలు పడ్డాయి, కానీ ఇప్పటికీ వారు పారిపోలేదు మరియు మేఘాలలా ఉరుములు, వారు గట్టిగా నిలబడి పోరాడుతున్నారు.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਸਾਵਤ ਰਨ ਜੂਟੇ ॥
adhik ros saavat ran jootte |

ఆగ్రహం పెరగడంతో యోధులు ఒకరిపై ఒకరు దాడి చేసుకున్నారు

ਬਖਤਰ ਟੋਪ ਜਿਰੈ ਸਭ ਫੂਟੇ ॥
bakhatar ttop jirai sabh footte |

కవచాలు, హెల్మెట్‌లు ధ్వంసమయ్యాయి.

ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਸਾਇਕ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥
nisar chale saaeik jan chhootte |

బాణాలు విల్లు నుండి విడుదల చేయబడ్డాయి మరియు

ਜਨਿਕ ਸਿਚਾਨ ਮਾਸ ਲਖ ਟੂਟੇ ॥੪੯੮॥
janik sichaan maas lakh ttootte |498|

మాంసపు ముక్కలు శత్రువుల శరీరాలుగా తరిగిపోయాయి.598.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਸਾਇਕ ਜਣੁ ਛੂਟੇ ਤਿਮ ਅਰਿ ਜੂਟੇ ਬਖਤਰ ਫੂਟੇ ਜੇਬ ਜਿਰੇ ॥
saaeik jan chhootte tim ar jootte bakhatar footte jeb jire |

బాణాలు విసిరిన వెంటనే, శత్రువులు ఇంకా ఎక్కువ సంఖ్యలో గుమిగూడి, పగిలిన కవచంతో కూడా పోరాడటానికి సిద్ధమవుతారు.

ਮਸਹਰ ਭੁਖਿਆਏ ਤਿਮੁ ਅਰਿ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇਨ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇਾਂ ॥
masahar bhukhiaae tim ar dhaae sasatr nachaaein fer fireaan |

వారు ముందుకు సాగి, ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తిలా పరుగెత్తారు, అక్కడ మరియు ఇక్కడ వారు తమ ఆయుధాలను కొట్టారు.

ਸਨਮੁਖਿ ਰਣ ਗਾਜੈਂ ਕਿਮਹੂੰ ਨ ਭਾਜੈਂ ਲਖ ਸੁਰ ਲਾਜੈਂ ਰਣ ਰੰਗੰ ॥
sanamukh ran gaajain kimahoon na bhaajain lakh sur laajain ran rangan |

వారు ముఖాముఖి పోరాడుతారు మరియు వారు యుద్ధం చేయడం చూసి దేవతలు కూడా సిగ్గుపడతారు.

ਜੈ ਜੈ ਧੁਨ ਕਰਹੀ ਪੁਹਪਨ ਡਰਹੀ ਸੁ ਬਿਧਿ ਉਚਰਹੀ ਜੈ ਜੰਗੰ ॥੫੯੯॥
jai jai dhun karahee puhapan ddarahee su bidh ucharahee jai jangan |599|

భయంకరమైన యుద్ధాన్ని చూసిన దేవతలు వడగళ్ళు, వడగళ్ళు అనే శబ్దంతో పూల వర్షం కురిపిస్తారు, వారు యుద్ధ రంగంలో పోరాటాన్ని కూడా అభినందించారు.599.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਮੁਖ ਤੰਬੋਰ ਅਰੁ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੰ ॥
mukh tanbor ar rang surangan |

వీరి నోరు ఆకుపచ్చ మరియు (ముఖం) రంగు ఎరుపు

ਨਿਡਰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂੰਮਿ ਉਹ ਜੰਗੰ ॥
niddar bhramant bhoonm uh jangan |

రావణుని నోటిలో తమలపాకు ఉంది మరియు అతని శరీరం యొక్క రంగు ఎరుపు, అతను యుద్ధభూమిలో నిర్భయంగా కదులుతున్నాడు.

ਲਿਪਤ ਮਲੈ ਘਨਸਾਰ ਸੁਰੰਗੰ ॥
lipat malai ghanasaar surangan |

తన శరీరానికి చందనం పూసుకున్నాడు

ਰੂਪ ਭਾਨ ਗਤਿਵਾਨ ਉਤੰਗੰ ॥੬੦੦॥
roop bhaan gativaan utangan |600|

సూర్యునిలా ప్రకాశవంతంగా ఉత్కృష్టమైన నడకతో కదులుతున్నాడు.600.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము