శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

యోధులు లేరు, బాకాలు ఊదేవారు లేరు.

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

భయంతో పెద్ద సైన్యం పారిపోయింది. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

మొత్తం సైన్యం పారిపోయినప్పుడు

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

సైన్యం పారిపోవడం ప్రారంభించినప్పుడు, రాజా కోపంతో ఎగిరిపోయాడు,

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(అతను) ముందుకు వచ్చి చూడటానికి యుద్ధం చేసాడు

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

మరియు స్వయంగా ముందుకు వచ్చారు. మరియు అతనిని చూడటానికి ఇంద్రుడు కూడా దిగాడు.(6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

బిస్ను దత్ అనే మంచి యోధుడు

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

అహంభావి బిషన్ దత్ అవతలి వైపు రాజు.

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

అతనే పోరాటానికి వచ్చాడు.

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

అతను స్వయంగా పోరాటంలోకి ప్రవేశించాడు మరియు ఇటువైపు నుండి రాజా ఉగర్ సేన్ కూడా వచ్చాడు.(7)

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

ఇద్దరు రాజులు సైన్యాన్ని తీసుకున్నారు

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

రాజులిద్దరూ తమ సైన్యాలతో యుద్ధభూమికి బయలుదేరారు.

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

కత్తులు, త్రిశూలాలు, ఈటెలు మెరిశాయి

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

కత్తులు ఝుళిపిస్తూ, వారు యుద్ధ గీతాలు పాడారు.(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

ఎక్కడో (రాజుల) కిరీటాలు పడి ఉన్నాయి, కొన్ని చోట్ల ఫర్నిచర్ మరియు కవచాలు ఉన్నాయి, కొన్ని గుర్రాలు మరియు కొన్ని పెద్ద ఏనుగులు చచ్చి పడి ఉన్నాయి.

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

ఎక్కడో బీర్ బైతల్ పాడుతూ తిరుగుతుంటే ఎక్కడో భయంకరమైన భారీ దయ్యాలు నాట్యం చేస్తున్నాయి.

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

జనం రద్దీని చూసి, పట్టణవాసుల శబ్దం విని భయంతో పరుగులు తీశారు.

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

బంతుల గుంపులు వడగళ్ల వానలా మరకలు పడుతున్నాయంటూ అలా వణుకుతున్నారు. 9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

చాలా మంది యోధులు భయంకరమైన గుంపుకు భయపడి పారిపోయారు.

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

ఎందరో కటార్లు, కత్తులతో యుద్ధభూమికి వచ్చి ఆగలేదు.

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

ఒక్క నోటితోనే నీళ్లు అడుగుతున్నారని, ఒక్క గజం కావాలని అరుస్తున్నారు.

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

చాలా మంది పోరాడుతున్నారు, చాలా మంది ఊపిరి పీల్చుకుంటున్నారు మరియు పోరాడుతున్నప్పుడు ఒక రాజపుత్ర సంతృప్తి పొందుతున్నారు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

అనేక ఆయుధాలు పోయాయి మరియు యోధులు భూమిపై హింసించబడ్డారు.

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

గాయాల నుండి ఇంకా నిలబడి ఉన్నవారు, (వారు కూడా) సృష్టికర్తచే గాయపడ్డారు. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

అందువలన వీరులు యుద్ధభూమిలో పడుకున్నారు.

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

చాలా మంది సైనికులు, పోరాడుతున్నప్పుడు, గాయపడ్డారు మరియు ఎవరూ రక్షించబడలేదు.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

రాజు కూడా యుద్ధరంగంలో పడిపోయాడు,

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

రాజా పొలంలో పడిపోయాడు కానీ ఇంకా బ్రతికే ఉన్నాడు మరియు చనిపోలేదు.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

రాజా పడిపోవడం చూసి చాలా మంది సైనికులు పారిపోయారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

కవి శ్యామ్ భీనే చెప్పినట్లుగా, పొలంలో ఒక్క సైనికుడు కూడా మిగలలేదు.(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కంపార్ట్మెంట్:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

పెద్ద యోధులు రాణికి బిగ్గరగా అరిచారు (అంటూ) మమ్మల్ని చంపారు మరియు రాజు కూడా సజీవంగా పాతిపెట్టబడ్డారు.

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

అనేక రథాలు విరిగిపోయాయి మరియు అనేక మంది యోధుల తలలు చీలిపోయాయి. చాలా గుర్రాలు పారిపోయాయి మరియు చాలా గుర్రాలు చంపబడ్డాయి.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

ఎన్ని ఏనుగులు చంపబడ్డాయి మరియు ఎన్ని ముక్కలు చేయబడ్డాయి. చాలా మంది యుద్ధం నుండి పారిపోయారు మరియు చాలా మంది సైనికులు తొక్కించబడ్డారు.

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

చాలా మంది గన్నర్లు తమ గుర్రాల నుండి కఠినత్వంతో విసిరివేయబడ్డారు. కొందరిని చెక్క ముక్కలతో పగలగొట్టి, విరగని వాటిని ముక్కలుగా నరికివేశారు. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

కొంతమంది చాలా ధైర్య సైనికులు వచ్చి బిగ్గరగా పిలిచారు,

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

'ప్రియమైన రాణి, మేము ఓడిపోయాము, కావచ్చు, కానీ మా రాజా చనిపోలేదు.

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

'ఎంతమంది చేతులు తెగిపోయినా, చాలా మంది తలలు పోగొట్టుకున్నారు, 'ఎన్నో గుర్రాలు పారిపోయాయి, చాలా ఏనుగులు చచ్చిపోయాయి.

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

'అనేక ఒంటెలు పారిపోయాయి, చాలా మంది సైనికులు క్షీణించబడ్డారు, 'మరియు అనేక రథాలు నాశనం చేయబడ్డాయి.'(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

యుద్ధంలో పోరాడి భర్త చనిపోయాడంటూ రకరకాల మృత్యుఘోషలు వినిపించాయి.

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

చతురంగని సైన్యాన్ని సిద్ధం చేసుకున్న తర్వాత అక్కడికి వెళ్లాలి. 16.