شري دسم گرنتھ

صفحو - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

نه ڪي ويڙهاڪ بچيا آهن ۽ نه ئي ٽريلر ڇڏي ويا آهن.

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

وڏي لشڪر وڏي خوف کان ڀڄي ويو. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

جڏهن ته سڄو لشڪر ڀڄي ويو

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

جڏهن لشڪر ڀڄڻ لڳو ته راجا ڪاوڙ ۾ اچي ويو.

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(هو) اڳتي آيو ۽ جنگ ڪرڻ لڳو

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

۽ پاڻ اڳيان آيو. ۽ ان کي ڏسڻ لاءِ اندرا ديوتا به نازل ٿيو (6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

بسنو دت نالي هڪ سٺو جنگجو

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

انا پرست بشن دت ٻئي پاسي جو راجا هو.

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

پاڻ وڙهڻ آيو هو.

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

پاڻ به جنگ ۾ داخل ٿيو ۽ انهيءَ پاسي کان راجا اوگر سين به اچي پهتو.

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

ٻنهي بادشاهن فوج ورتي

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

ٻئي راجا پنهنجي لشڪر سان ميدان جنگ ڏانهن روانا ٿيا.

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

تلوارون، ترشون ۽ نيلا چمڪي رهيا هئا

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

تلوارن سان گڏ، جنگي گيت ڳايا.(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

ڪٿي (بادشاهن جا) تاج پيا هئا، ڪٿي فرنيچر ۽ هٿيار هئا، ته ڪٿي گهوڙا ۽ ڪي وڏا هاٿي مري ويا هئا.

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

ڪٿي بير بيت ڳائي رهيا هئا ته ڪٿي خوفناڪ ڀوت رقص ڪري رهيا هئا.

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

ماڻهن جي ميڙ ڏسي ۽ ڳوٺاڻن جو آواز ٻڌي ڊڄي ڀڄي ويا.

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

اهي اهڙيءَ ريت ٿڙڪي رهيا هئا، ڄڻ گولين جا ٽولا ڳلن وانگر داغ ٿي پيا هجن. 9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

ڪيترائي ويڙهاڪ خوفناڪ ميڙ جي خوف کان ڀڄي ويا آهن.

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

ڪيترائي خنجر ۽ تلوارن سان ميدان جنگ ۾ آيا ۽ نه رڪيا.

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

اهي رڳو هڪ وات مان پاڻي گهري رهيا آهن ۽ هڪ گز لاءِ واڪا ڪري رهيا آهن.

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

ڪيترائي وڙهندا رهيا، ڪيترائي ساهه کڻي رهيا آهن ۽ هڪ راجپوت وڙهندي مطمئن ٿي رهيو آهي. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

ڪيترائي هٿيار ختم ٿي ويا آهن ۽ ويڙهاڪن کي زمين تي عذاب ڪيو ويو آهي.

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

جيڪي زخمن کان اڃا بيٺا هئا، (اهي به) خالق جي طرفان زخمي ٿيا آهن. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

اهڙيءَ طرح هيرو ميدان جنگ ۾ بيٺا هئا.

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

وڙهندي اڪثر سپاهي زخمي ٿيا ۽ ڪنهن کي به نه بچيو ويو.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

بادشاهه به ميدان جنگ ۾ ڪري پيو،

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

راجا ميدان ۾ ڪري پيو پر اڃا جيئرو هو ۽ مري نه سگهيو هو.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

راجا کي هيٺ لٿل ڏسي ڪيترائي سپاهي ڀڄي ويا.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

شاعر شيام ڀين جي چوڻ مطابق، ميدان ۾ هڪ به سپاهي نه بچيو هو.(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪمپارٽمينٽ:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

وڏن ويڙهاڪن وڏي آواز سان راڻي کي چيو ته اسان کي قتل ڪيو ويو آهي ۽ بادشاهه کي به جيئرو دفن ڪيو ويو آهي.

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

ڪيتريون ئي رڙيون ڀڄي ويون آهن ۽ ڪيترن ئي ويڙهاڪن جا سر ورهايا ويا آهن. ڪيترائي گھوڙا ڀڄي ويا ۽ ڪيترائي گھوڙا ماريا ويا.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

ڪيترا هاٿي ماريا ويا آهن ۽ ڪيترا ويڙهيا ويا آهن. ڪيترائي جنگ مان ڀڄي ويا آهن ۽ ڪيترائي پيادل سپاهي لٽي ويا آهن.

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

ڪيترن ئي هٿياربندن کي سندن گهوڙن تان سختيءَ سان اڇلايو ويو آهي. ڪي ڪاٺ جي ٽڪرن سان ٽوڙيا ويا ۽ جيڪي ٽوڙي نه سگهيا سي ٽڪرا ٽڪرا ڪيا ويا. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

ڪي ڏاڍا بهادر سپاهي آيا ۽ وڏي آواز سان سڏ ڪيائون.

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

”پياري راڻي، اسان وڃائي چڪا آهيون، ٿي سگهي ٿو، پر اسان جو راجا مري نه ويو آهي.

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

”جيتوڻيڪ، گھڻا ھٿ وڍيا ويا آھن، گھڻا مٿو وڃائي ويٺا آھن، ڪيترائي گھوڙا ڀڄي ويا آھن، ڪيترائي ھٿي مري ويا آھن،

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

’ڪيترائي اُٺ ڀڄي ويا، ڪيترائي پيادل ڀڄي ويا، ۽ ڪيترائي رٿ ناس ٿي ويا.‘ (15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

هر قسم جي موت جا آواز ٻڌڻ ۾ اچڻ لڳا ته مڙس جنگ ۾ وڙهندي مري ويو.

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

چترنگاڻي لشڪر تيار ڪري اتي وڃڻ ضروري آهي. 16.