شري دسم گرنتھ

صفحو - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

دت اڳتي وڌيو،

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

هن کي پنهنجو گروءَ جي حيثيت ۾ اختيار ڪرڻ کان پوءِ، هن کيس منظوريءَ جي آڇ ڪئي ۽ پوءِ باهه جي شعلن وانگر اڳتي وڌيو. 269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

هڪ ڇوڪريءَ جي گود وٺڻ جي وضاحت جي پڄاڻي جيڪا هن جي گڏي سان راند ڪندي پنهنجي ٻارهين گرو جي حيثيت ۾.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو آرڊرلي جو بيان تيرھين گرو جي طور تي

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

تومر اسٽينزا

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

پوءِ وڏو دت ديو

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

پوءِ وڏو دت، جيڪو اٺن علمن ۾ خزانو هو ۽

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

ابڙو چڱو جسم جو،

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

سُٺو جسم هو، صبح جو سوير رب جو نالو ياد ڪندو هو.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

(سندس) بي عيب روشن بدن ڏسي،

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

هن جا چمڪندڙ ۽ بيڪار عضوا ڏسي، گنگا جي موج کي شرمسار محسوس ڪيو

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

بي خوف، بغير (پنجن) شيطانن

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

سندس شاندار شڪل ڏسي، بادشاه شرمائجي ويا. 271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(هن) هڪ نوڪر ڏٺو

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

هن ڏٺو ته هڪ نظم، جنهن ۾ ڪيتريون ئي خوبيون هيون، سو به اڌ رات جو دروازي تي بيٺو هو

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

اڌ رات جو دروازي تي بيٺو هو،

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

اهڙيءَ طرح مينهن وسڻ دوران به هو بنا ڪنهن پرواهه جي بيٺو رهيو.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

دت ڏٺو ته اڌ رات جو

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

اها بيحد قابليت ۽ طاقت (نوڪر سڌو آهي)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

۽ تيز برسات پئي.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

دت ڏٺائين ته وڪرم جهڙو هڪ فرد اڌ رات جو اوچتو خوبين سان ڀريل هو ۽ اهو به ڏٺائين ته هن جي ذهن ۾ ڏاڍي خوشي ٿي.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

هو ائين بيٺو هو

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

هو هڪ سونهري مجسمي وانگر بيٺو نظر اچي رهيو هو

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

سندس عزم ڏسي،

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

سندس پريشاني ڏسي، دت دل ۾ ڏاڍو خوش ٿيو. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

ٿڌي ۽ سج برداشت نه ڪندو آهي

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

نڪي ذهن ۾ آيو آهي ته ڇانوَ ۾ بيهڻ.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(فرض جو) ڪو به عضوو نه ڦرندو آهي.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

هن سوچيو ته هن ماڻهوءَ کي سردي يا گرم موسم جي پرواهه نه آهي ۽ هن جي ذهن ۾ ڪنهن ڇانوءَ جي تمنا به نه آهي، هو هڪ پير تي بيٺو آهي، سواءِ هن جي آڱرين کي.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

دت هن ڏانهن ويو

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

دت هن جي ويجهو ويو ۽ هن ڏانهن نهاريو، سکيو. ٿورڙو

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(اها) ويران ۽ خوفناڪ اڌ رات

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

هو ان ويران ماحول ۾ اڌ رات جو بيحد بيٺو هو.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

زوردار بارش ٿي رهي آهي.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

برسات پئي هئي ۽ پاڻي زمين تي پکڙجي رهيو هو

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(انج) لڳي ٿو ته دنيا جي سموري مخلوق

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

دنيا جا سڀ جاندار خوف ۾ ڀڄي ويا. 277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(پر) هي (نوڪر) بادشاهه جي در وٽ بيٺو آهي

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

هي آرڊرلي راجا جي دروازي تي هن طرح بيٺو هو ۽ پنهنجي ذهن ۾ ديوي گوري پاروتي جو نالو ورجائي رهيو هو.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(انهيءَ فرض کي پورو ڪرڻ کان) هو هڪ عضوو به نه ڦري.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

هُو هڪ پير تي بيٺو هو، سواءِ هن جي عضون کي ٿورو ڦيرڻ جي.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

هن جي هٿ ۾ هڪ خوفناڪ تلوار آهي.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

هن جي هٿ ۾ هڪ خوفناڪ تلوار باهه جي شعلن وانگر چمڪي رهي هئي ۽

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

ڄڻ ته هو ڪنهن جو دوست ناهي.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

هو ڪنهن سان دوستي محسوس ڪرڻ کان سواءِ ئي بيٺو هو. 279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(هو) هڪ پير به نه کڻندو آهي.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

هو پنهنجو پير ٿورو مٿي به نه ڪري رهيو هو ۽ هو ڪيترن ئي طريقن سان چال کيڏڻ جي پوزيشن ۾ هو.

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

هو ڪنهن به اميد کان سواءِ بادشاهه جو عقيدتمند هو.