شري دسم گرنتھ

صفحو - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

شڪتي (پنهنجي طاقت) کي پنهنجي هٿن ۾ وڏي شاندار شيو،

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(جنگ جي ميدان ۾) گجگوڙ ٿي رهي هئي

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

خوفناڪ طور تي گوڙ ڪري رهيو آهي، جنگ ۾ جذب ڪيو ويو آهي، ۽ شاندار ڏسڻ ۾ اچي ٿو. 28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(انهن جي) زخمن مان رت وهي رهيو هو

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

زخمن مان رت وهي رهيو آهي ۽ سڀئي ويڙهاڪ جوش سان وڙهندا رهيا.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

پوسٽمن بيچ ڪري رهيا هئا (رت پيئي).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

پوشاڪ خوش ٿين ٿا ۽ گھوڙا وغيره مٽيءَ ۾ ڦري رهيا آهن.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

رودر ناراض ٿي ويو ۽

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

رودر، وڏي ڪاوڙ ۾، ڀوتن کي تباهه ڪيو،

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(اهي رودرا اڌ ۾ ڪٽيا ويا).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

۽ سندن لاشن جا ٽڪرا ٽڪرا ڪري لشڪر کي ماري ڇڏيو.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

شيو ڏاڍو ناراض ٿيو

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

شيو، ترشول جو حامل، انتهائي ڪاوڙ ۾ آهي ۽ هن ڀوتن کي تباهه ڪري ڇڏيو آهي.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

تير (اهڙيءَ طرح) هليا ويا

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

تير برساتي بادلن وانگر وڄايا پيا وڃن.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(جڏهن) رودر بيابان ۾ گوڙ ڪيو

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

جڏهن رودر جنگ جي ميدان ۾ گوڙ ڪيو، تڏهن سڀ ڀوت ڀڄي ويا.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

سڀني (جنن) پنهنجا هٿيار ڇڏي ڏنا

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

سڀني پنهنجا هٿيار ڇڏي ڏنا ۽ سڀني جو غرور ٽٽي ويو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

پوءِ پاڻ سان گڏ مختلف قسم جي وڏي لشڪر وٺي

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

ان وقت، طاقتور انڌڪاسور، ڀوتن جي لشڪر سان گڏ قلعي ڏانهن وڌيو.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(هن) بيشمار تير نندي تي مارايا، جيڪو شيو جي سوار هو

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

هن نندي تي ڪيترائي تير ڇڏيا، جيڪي هن جي عضون مان نڪري ويا.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

جڏهن نندي تير سان ٻلي جي جسم کي ڇهيو،

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

ديوتا شيو جڏهن پنهنجي گاڏيءَ تي تيرن جا وار ڏٺا، تڏهن هو سخت ڪاوڙ ۾ اچي ويو.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(هن کي) ڏاڍي ڪاوڙ آئي ۽ تير مارايائين

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

وڏي ڪاوڙ سان، هن پنهنجا زهريلا تير ڪڍي ڇڏيا، جيڪي زمين ۽ آسمان تي هڪدم پکڙجي ويا.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

جڏهن شيو تيرن جو هڪ ڦڙو ڪڍي ڇڏيو،

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

جڏهن رودر پنهنجي تير کي ڌڪ هنيو ته ڀوتن جو لشڪر ڀڄي ويو.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

پوءِ انڌو شيطان (آيو) شيو جي سامهون

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

پوءِ انڌاڪاسورا شيو جي سامهون آيو، هڪ خوفناڪ جنگ يقيني ٿي.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

هن ڪاوڙ ۾ اچي شيو تي 20 تير هنيا.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

ڀوتن، ڏاڍي ڪاوڙ ۾، شيو تي ويهه تير ڇڏيا، جيڪي شيو جي جسم تي لڳل ۽ زخمي ٿي پيا.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(ٻئي طرف ٻاھر نڪري) شيو (فوري طور) پنڪ ڌنوش ھٿ ۾ کڻي ڊوڙيو.

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

شيو به پنهنجي ڪمان کي هٿ ۾ جهلي اڳتي وڌيو ۽ سندن وچ ۾ خوفناڪ جنگ شروع ٿي وئي.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

شيو ناراض ٿي ويو ۽ دشمن کي ملامت ڪيائين

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

پوءِ شيو پنهنجي ترڪ مان تير ڪڍي، ۽ انهن کي ظالم ڏانهن نشانو بڻائي، هن وڏي ڪاوڙ ۾ انهن کي ڇڏي ڏنو.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

تير دشمن جي مٿي تي لڳا ۽ هو زمين تي ڪري پيو

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

هو ائين ڪري پيو، جيئن هڪ ٿلهي تي زمين تي ڪري پيو، جيڪو بجليءَ سان ٽڪرائجي ويو.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

انڌا ديو هڪ لمحي ۾ هوش ۾ اچي ويو

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

هڪ گهيري (اٽڪل 24 منٽ) کان پوءِ، دشمن (انڌڪاسور) کي هوش ۾ آيو ۽ اهو طاقتور ويڙهاڪ وري پنهنجي هٿن ۾ تير ۽ ڪمان کنيو.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

ناراض ٿي (هن) پنهنجي هٿ سان ڪمان کي ڇڪيو

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

سخت غصي ۾ هن جي هٿن ۾ ڪمان کنيو ويو ۽ تيرن جي گولي مينهن وانگر وهي وئي.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

غصي ۾، طاقتور شيطان تيرن کي مارڻ شروع ڪيو.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

سخت غصي ۾، اهو طاقتور جنگجو پنهنجي مخصوص طاقتور تيرن کي ڇڏڻ ۽ برسات ڪرڻ لڳو، جيڪي هڪ پاسي تي لڳل هئا، ٻئي طرف کان ٻاهر نڪرندا هئا.