شري دسم گرنتھ

صفحو - 1123


ਆਸਫ ਖਾ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਰਹਤ ਆਠ ਸੈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
aasaf khaa umaraav ke rahat aatth sai treey |

آصف خان عمراڻيءَ وٽ اٺ سؤ زالون رهنديون هيون.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨੇ ਘਨੇ ਅਧਿਕ ਮਾਨ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧॥
nitiprat ruch maane ghane adhik maan sukh jeey |1|

هو هر روز پنهنجي ذهن ۾ وڏي خوشي سان انهن ۾ دلچسپي وٺندو هو. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਰੋਸਨ ਜਹਾ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
rosan jahaa tavan kee naaree |

سندس (هڪ) زال روشن جهان هئي

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap haath janukees savaaree |

جنهن کي ڄڻ ته رب پنهنجي هٿن سان ٺاهيو آهي.

ਆਸਫ ਖਾ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੈ ॥
aasaf khaa taa sau hit karai |

آصف خان کيس ڏاڍو پيارو هو.

ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਢਰੈ ॥੨॥
vahu triy ras taa ke neh dtarai |2|

پر ان عورت کي هن ۾ دلچسپي نه هئي. 2.

ਮੋਤੀ ਲਾਲ ਸਾਹੁ ਕੋ ਇਕੁ ਸੁਤ ॥
motee laal saahu ko ik sut |

(اُتي) شاهه جو هڪ پٽ موتي لال هو

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਯੋ ਬਿਧਨਾ ਅਤਿ ॥
taa ko roop diyo bidhanaa at |

جنهن کي خدا ڪيترائي روپ ڏنا.

ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
eih triy taeh bilokayo jab hee |

جڏهن هن عورت کيس ڏٺو،

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਨੇਹ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
laagee lagan neh kee tab hee |3|

تڏهن کان هوءَ هن سان پيار ڪرڻ لڳي هئي. 3.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee ek tin teer bulaaee |

هن پنهنجي هڪ دوست کي فون ڪيو.

ਜਾਨਿ ਹੇਤ ਕੀ ਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
jaan het kee kai samujhaaee |

هن کي (سندس) هيتو ڄاڻائي بيان ڪيو.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

وڃ ۽ منهنجي دوست کي ٻڌايو

ਹਮਰੀ ਓਰ ਨਿਹਾਰਤ ਰਹਿਯਹੁ ॥੪॥
hamaree or nihaarat rahiyahu |4|

توهان مون تي مهربان ٿيڻ جاري رکو. 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਸੀਸੇ ਸਰਾਬ ਕਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕਿ ਮਤ ਕਿਧੌ ਮਦਰਾਕਿ ਸੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
seese saraab ki fool gulaab ki mat kidhau madaraak se payaare |

(ان عورت لفظ موڪليو) اي پيارا! تنهنجا موتي شراب جا گلاس آهن، يا گلاب جا گل آهن يا شراب سان ڀريل آهن.

ਬਾਨਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਕਿ ਬਿਖੀ ਬਿਖਿਯਾਰੇ ॥
baanan se mrig baaran se taravaaran se ki bikhee bikhiyaare |

تيرن جھڙا آھن، يا ڏاندن جھڙا، يا تلوارن جھڙا آھن (تيز جھڙا) يا زهريلي نانگ.

ਨਾਰਿਨ ਕੋ ਕਜਰਾਰਨ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਹੈ ਕਿਧੌ ਨੀਦ ਨਿੰਦਾਰੇ ॥
naarin ko kajaraaran ke dukh ttaaran hai kidhau need nindaare |

عورتون سورما پائي ويٺيون آهن درد رليف ڪندڙ يا پوري ننڊ ۾.

ਨੇਹ ਜਗੇ ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਕਾਹੂ ਕੇ ਮੀਤ ਕੇ ਨੈਨ ਸਖੀ ਰਸਿਯਾਰੇ ॥੫॥
neh jage ki range rang kaahoo ke meet ke nain sakhee rasiyaare |5|

عشق ۾ جاڳيو، يا ڪنهن جي رنگ ۾ رنگجي. اي سخي! منهنجي محبوب جا چپ ڏاڍا رسيل آهن. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਚੰਦ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਸਜਨ ਸੌ ਪਾਈਯੈ ॥
chand chaadanee raat sajan sau paaeeyai |

جيڪڏهن اسان کي چنڊ جي رات ۾ ملن ٿا

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇਯੈ ॥
geh geh taa ke ang gare lapattaaeiyai |

پوءِ هن جي لاش کي پڪڙي ڳل تي رکيو وڃي.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
pal pal bal bal jaau na chhoro ek chhin |

هر لمحي مٿس حملو ڪرڻ وقت هڪ به چاٽ نه ڇڏيو.

ਹੋ ਬੀਤਹਿਾਂ ਬਰਸ ਪਚਾਸ ਨ ਜਾਨੋ ਏਕ ਦਿਨ ॥੬॥
ho beetahiaan baras pachaas na jaano ek din |6|

پنجاهه سالن جي گذرڻ کي هڪ ڏينهن جو گذر نه سمجهو. 6.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
pal pal bal bal jaau piyaa ko paae kai |

محبوب حاصل ڪرڻ کان پوءِ، مان هر لمحي کانئس منهن موڙيندو آهيان.

ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਦੋਊ ਨੈਨ ਰਹੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nirakh doaoo nain raho urajhaae kai |

هن جي ٻنهي صورتن کي ڏسي مان حيران ٿي ويس.

ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਅਜਰ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹੋ ॥
kar adharan ko paan ajar hvai jag raho |

دنيا ۾ جوان رهو هن جا لب چوس.

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਹੋ ॥੭॥
ho apane chit kee baat na kaahoo sau kaho |7|

ڪنهن کي نه ٻڌايو ته توهان جي دماغ ۾ ڇا آهي. 7.

ਮਰਿ ਕੈ ਹੋਇ ਚੁਰੈਲ ਲਲਾ ਕੋ ਲਾਗਿਹੋ ॥
mar kai hoe churail lalaa ko laagiho |

مون کي مرڻ کان پوءِ به پنهنجي محبوب سان چمڪائڻ ڏي.

ਟੂਕ ਕੋਟਿ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਤਿਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਹੋ ॥
ttook kott tan hoe na tih taj bhaagiho |

جيتوڻيڪ جسم بيشمار ٽٽل هجي (پوءِ به) ان کي ڇڏي نه ڀڄ.

ਬਿਰਹ ਸਜਨ ਕੇ ਬਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰੋ ॥
birah sajan ke badhee divaanee hvai maro |

مون کي چريو ٿي مرڻ ڏي، ڪنهن شريف ماڻهوءَ جي ڪنن سان ڇرڪ ڀري.

ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਪਰੀ ਕਬਰ ਕੋ ਬੀਚ ਸਦਾ ਕਰੋ ॥੮॥
ho piy piy paree kabar ko beech sadaa karo |8|

۽ قبر ۾ ليٽي، مان هميشه پنهنجي محبوب سان پيار ڪندس. 8.

ਕਾਜੀ ਜਹਾ ਅਲਹ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕਾਇ ਹੈ ॥
kaajee jahaa alah hvai nayaae chukaae hai |

جتي الله تعاليٰ قاضي صاحب جي حيثيت ۾ فيصلو ڪندو

ਸਭ ਰੂਹਨ ਕੋ ਅਪੁਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ਹੈ ॥
sabh roohan ko apun nikatt bulaae hai |

۽ سڀني روحن کي هن ڏانهن سڏيندو.

ਤਹਾ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਵਾਬ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥
tahaa tthaadtee hvai jvaab niddar hvai mai karon |

اتي بيٺو ۽ بي خوف ٿي جواب ڏيندو

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਪਗੀ ਨ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਧਰੋ ॥੯॥
ho isak tihaare pagee na kaan kachhoo dharo |9|

ته اي پيارا! مون کي تنهنجي پيار ۾ ڪنهن جي به پرواهه ناهي. 9.

ਨਿਰਖਿ ਲਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਵਾਨੇ ਹਮ ਭਏ ॥
nirakh lalaa ko roop divaane ham bhe |

محبوب جي صورت ڏسي، مان چريو ٿي ويو آهيان.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਸਖੀ ਬਿਕਿ ਕੈ ਗਏ ॥
bin daaman ke de sakhee bik kai ge |

اي سخي! مون بغير ڪنهن نقصان جي وڪرو ڪيو.

ਕਰਿਯੋ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਜੋ ਮਿਲਿਯੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
kariyo vahai upaae jo miliyai jaae kai |

هن سان ملڻ لاءِ جيڪو ٿي سگهي ٿو ڪر.

ਹੋ ਸਭ ਸਖਿ ਤੇਰੋ ਦਾਰਿਦ ਦੇਉਾਂ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho sabh sakh tero daarid deauaan bahaae kai |10|

(ڪاميابي تي) اي سخي! مان تنهنجي سموري غربت ختم ڪندس. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਲਖਿ ਆਤੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸਖੀ ਚਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਧਾਇ ॥
lakh aatur taa ko sakhee chalee tahaa te dhaae |

سخي سندس بيوسيءَ کي ڏسي تڪڙو تڪڙو اتان روانو ٿيو.

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮਾਨਨੀ ਦੀਨੋ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ॥੧੧॥
man bhaavantaa maananee deeno meet milaae |11|

ان معزز عورت سان دوستي ڪيائين. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

مطلوب ساٿي جڏهن عورت حاصل ڪئي

ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੋ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥
sakal chit ko sundar sok mittaaeiyo |

پوءِ سندري (سندس) دل جا سڀ غم دور ڪيا.

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਕੀ ਭਈ ॥
taa ko bhogan bharee tarun taa kee bhee |

هن کان گهڻو لطف اندوز ٿيڻ کان پوء، عورت هن جي ٿي وئي.