شري دسم گرنتھ

صفحو - 349


ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਨਹਿ ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਜੋਬਨ ਵਾਰਨ ਮੈ ॥੫੪੭॥
man yau upajee upamaa neh chand kee chaadanee joban vaaran mai |547|

انهن کي ڏسڻ تي ائين ٿو لڳي ته چنڊ پنهنجي چانڊوڪيءَ جي جوانيءَ کي قربان ڪري رهيو آهي.547.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਪ੍ਰਤਿ ॥
chandrabhagaa baach raadhe prat |

راڌا کي خطاب ڪندي چندر ڀاگ جي تقرير:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬਤੀਯਾ ਫੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੋ ॥
bateeyaa fun chandrabhagaa mukh te ih bhaat kahee brikhabhaan sutaa so |

پوءِ چندر ڀاڳ (سندس) منهن تان راڌا سان ائين ڳالهايو. (اي راڌا!)

ਆਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਹਮ ਨਾਹਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾ ਸੋ ॥
aavahu khel kare har so ham naahak khel karo tum kaa so |

چندرڀڳا راڌا کي چيو، ”جنهن سان تون بي ثمر راند ۾ رڌل آهين! اچو ته ڪرشن سان کيڏيون

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਜੀ ਹੈ ਜੋਊ ਅਪਨੇ ਮਨੂਆ ਸੋ ॥
taa kee prabhaa kab sayaam kahai upajee hai joaoo apane manooaa so |

شاعر شيام چوي ٿو ته، هن جو حسن منهنجي ذهن ۾ اڀريو آهي.

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੋਤਿ ਤਰਈਯਨ ਕੀ ਛਪਗੀ ਦੁਤਿ ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਸੋ ॥੫੪੮॥
gvaarin jot tareeyan kee chhapagee dut raadhikaa chandrakalaa so |548|

ان تماشي جي خوبصورتي کي بيان ڪندي شاعر چيو آهي ته راڌا جي مافوق الفطرت طاقت جي روشنيءَ ۾ گوپين وانگر مٽيءَ جي چراغ جي روشني پاڻ کي لڪايو.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

راڌا جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੀ ਸਭੈ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
sun chandrabhagaa kee sabhai bateeyaa brikhabhaan sutaa tab aaise kahiyo hai |

چندر ڀاڳ جون سڀ ڳالهيون ٻڌي، راڌا هن طرح چيو ته اي سخي! ٻڌ،

ਯਾਹੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮ ਲੋਕਨ ਕੋ ਉਪਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਹੈ ॥
yaahee ke het suno sajanee ham lokan ko upahaas sahiyo hai |

چندر ڀاڳ جون ڳالهيون ٻڌي راڌا کيس چيو ته اي دوست! انهيءَ مقصد لاءِ مون ماڻهن جي طعنن کي برداشت ڪيو آهي

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਸ ਕਥਾ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਮ ਧ੍ਯਾਨ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
sraunan mai sun raas kathaa tab hee man mai ham dhayaan gahiyo hai |

(جڏهن) اسان راس جو قصو پنهنجي ڪنن سان ٻڌو آهي، تڏهن کان اسان ان کي پنهنجي ذهن ۾ پڪو ڪيو آهي.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਖੀਆ ਪਿਖ ਕੈ ਹਮਰੇ ਮਨ ਕੋ ਤਨ ਮੋਹਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੪੯॥
sayaam kahai akheea pikh kai hamare man ko tan mohi rahiyo hai |549|

549عراق واري راند جو ٻڌي، منهنجو ڌيان ان طرف هليو ويو ۽ ڪرشن کي پنهنجي اکين سان ڏسي، منهنجو ذهن متوجه ٿي ويو.

ਤਬ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
tab chandrabhagaa ih bhaat kahiyo sajanee hamaree bateea sun leejai |

چندر ڀاڳ چيو ته اي سخي! مون کي ٻڌو (غور سان).

ਦੇਖਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਕੇ ਪਿਖਏ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
dekhahu sayaam biraajat hai jih ke mukh ke pikhe fun jeejai |

تڏهن چندر ڀاڳ چيو، ”اي دوست! منهنجي ڳالهه ٻڌو ۽ ڏسو، ڪرشن اتي ويٺو آهي ۽ اسين سڀ هن کي ڏسي جيئرا آهيون

ਜਾ ਕੇ ਕਰੇ ਮਿਤ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਸੁਨੀਐ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਰੀਜੈ ॥
jaa ke kare mit hoe khusee suneeai utth kai soaoo kaaj kareejai |

(وڌيڪ) ٻڌو، جيڪو (ڪم) دوست کي خوش ڪري، ان کي کڻڻ گهرجي ۽ اهو ڪم (جلدي) ڪرڻ گهرجي.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਰਾਧੇ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਅਬ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕੀਜੈ ॥੫੫੦॥
taahee te raadhe kaho tum so ab chaar bhee tu bichaar na keejai |550|

جنهن ڪم سان دوست راضي ٿئي، اهو ڪم ٿيڻ گهرجي، تنهن ڪري اي راڌا! مان توهان کي چوان ٿو ته هاڻي جڏهن توهان اهو رستو اختيار ڪيو آهي ته توهان جي ذهن ۾ ٻيا خيال نه رکو.550.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਭੇਟਨ ਪਾਇ ਚਲੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਫੁਨਿ ਕੈਸੇ ॥
kaanrah ke bhettan paae chalee bateeyaa sun chandrabhagaa fun kaise |

چندر ڀاڳ جون ڳالهيون ٻڌي، ڪيئن (راڌا) شري ڪرشن جي پيرن جي پوڄا ڪرڻ لاءِ وئي.

ਮਾਨਹੁ ਨਾਗ ਸੁਤਾ ਇਹ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਆਗਿ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਤ੍ਰ ਧਰੈ ਸੇ ॥
maanahu naag sutaa ih sundar tiaag chalee grihi patr dharai se |

راڌا ڪرشن جي حاصلات لاءِ چندر ڀاگ جا لفظ ٻڌڻ شروع ڪئي ۽ هوءَ ناگا ڇوڪريءَ وانگر پنهنجي گهر مان نڪتي.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੰਦਰਿ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਐਸੇ ॥
gvaaran mandar te nikasee kab sayaam kahai upamaa tih aaise |

شاعر شيام چوي ٿو، ”گوپين جو وطن ڇڏڻ جو مثال هن طرح چئي سگهجي ٿو،

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਊ ਬਿਜਲੀ ਦੁਤਿ ਜੈਸੇ ॥੫੫੧॥
maanahu sayaam ghanai taj kai pragattee hai soaoo bijalee dut jaise |551|

مندر مان نڪرندڙ گوپين جو مثال ڏيندي شاعر چيو آهي ته اهي ڪڪرن مان نڪرندڙ روشنيءَ جي چرپر وانگر نظر اچن ٿيون.

ਰਾਸਹਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਭਗਵਾਨ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ॥
raaseh kee rachanaa bhagavaan kahai kab sayaam bachitr karee hai |

لارڊ ڪرشن هڪ عجيب انداز ۾ دلڪش راند جو ميدان ٺاهيو آهي

ਰਾਜਤ ਹੈ ਤਰਏ ਜਮੁਨਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਕਰੀ ਹੈ ॥
raajat hai tare jamunaa at hee tah chaadanee chand karee hai |

هيٺ جمنا نديءَ وانگر وهندي رهي ٿي

ਸੇਤ ਪਟੈ ਸੰਗ ਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਨੇ ਸੁ ਕਰੀ ਹੈ ॥
set pattai sang raajat gvaarin taa kee prabhaa kab ne su karee hai |

گوپيون سفيد پوشاڪ سان سينگاريل آهن. سندس شان کي شاعر هن ريت بيان ڪيو آهي:

ਮਾਨਹੁ ਰਾਸ ਬਗੀਚਨ ਮੈ ਇਹ ਫੂਲਨ ਕੀ ਫੁਲਵਾਰਿ ਜਰੀ ਹੈ ॥੫੫੨॥
maanahu raas bageechan mai ih foolan kee fulavaar jaree hai |552|

گوپيون سفيد پوشاڪ ۾ سهڻيون نظر اچن ٿيون ۽ اُهي گلن جي باغ وانگر نظر اچن ٿيون، جيئن وڻندڙ راند جي جهنگ ۾.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਕੋ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥
chandrabhagaa hoon ko maan kahiyo brikhabhaan sutaa har paaein laagee |

چندر ڀاگ جي فرمانبرداري ڪندي، راڌا ڪرشن جي پيرن کي ڇڪيو

ਮੈਨ ਸੀ ਸੁੰਦਰ ਮੂਰਤਿ ਪੇਖਿ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਖਿਬੇ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
main see sundar moorat pekh kai taahee ke dekhibe ko anuraagee |

هن کي ڏسي هوءَ ڪرشن ۾ هڪ دلڪش تصوير وانگر ضم ٿي وئي

ਸੋਵਤ ਥੀ ਜਨੁ ਲਾਜ ਕੀ ਨੀਦ ਮੈ ਲਾਜ ਕੀ ਨੀਦ ਤਜੀ ਅਬ ਜਾਗੀ ॥
sovat thee jan laaj kee need mai laaj kee need tajee ab jaagee |

هن وقت تائين هوءَ شرم جي ننڊ ۾ سمايل هئي، پر اها شرم به ننڊ ڇڏي ڪري جاڳندي رهي.

ਜਾ ਕੋ ਮੁਨੀ ਨਹਿ ਅੰਤੁ ਲਹੈ ਇਹ ਤਾਹੀ ਸੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੫੫੩॥
jaa ko munee neh ant lahai ih taahee so khel karai baddabhaagee |553|

اھو، جنھن جو اسرار سياڻن کي سمجھ ۾ نه آيو آھي، خوش قسمت راڌيڪا ان سان راند ڪرڻ ۾ مشغول آھي. 553.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਰਾਧਾ ਸੋ ॥
kaanrah baach raadhaa so |

راڌا کي خطاب ڪندي ڪرشن جي تقرير:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਧਿਕਾ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਾਤ ॥
krisan raadhikaa sang kahiyo at hee bihas kai baat |

ڪرشن کلندي چيو (هي) راڌا کي،

ਖੇਲਹੁ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਸੁਨਿ ਸਮ ਕੰਚਨ ਗਾਤ ॥੫੫੪॥
khelahu gaavahu prem so sun sam kanchan gaat |554|

ڪرشن راڌا کي مسڪرائيندي چيو، اي سون جي جسم جا پيارا! توهان مسڪرائيندي راند ڪندا رهو.���554.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰਾਧਿਕਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਚੀਤ ॥
krisan baat sun raadhikaa at hee bihas kai cheet |

ڪرشن جون ڳالهيون ٻڌي راڌا دل ۾ کلڻ لڳي (هوءَ ڏاڍي خوش ٿي).

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਗਾਵਨ ਲਗੀ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ॥੫੫੫॥
raas bikhai gaavan lagee gvaarin so mil geet |555|

ڪرشن جا لفظ ٻڌي، راڌا، دل ۾ مسڪرائي، گوپين سان گڏ گجگوڙ ڪرڻ لڳي. 555.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮਿਲ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੰਗ ਗਾਵੈ ॥
chandrabhagaa ar chandramukhee mil kai brikhabhaan sutaa sang gaavai |

چندرڀگا ۽ چندر مُکي (يعني سخي) راڌا سان گڏ گيت ڳائڻ شروع ڪيا.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਭੀਤਰ ਤਾਨ ਬਸਾਵੈ ॥
soratth saarang sudh malaar bilaaval bheetar taan basaavai |

چندر ڀاڳ ۽ چندر مُکي راڌا سان گڏ ڳائڻ لڳا ۽ سورٺ، سارنگ، شُدھ ملهار ۽ بلاول جا راڳ ڳائڻ لڳا.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਹੂੰ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
reejh rahee brij hoon kee treeyaa soaoo reejh rahai dhun jo sun paavai |

برجا جون عورتون متوجه ٿينديون هيون ۽ جيڪو به اهو راڳ ٻڌندو هو، سو متوجه ٿي ويندو هو

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਇਨ ਪੈ ਹਿਤ ਕੈ ਬਨ ਤਿਆਗਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਮ੍ਰਿਗ ਅਉ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥੫੫੬॥
so sun kai in pai hit kai ban tiaag mrigee mrig aau chal aavai |556|

اهو آواز ٻڌي ٻيلي جا هرڻ ۽ ٻوٽا به هن طرف هليا ويا.

ਤਿਨ ਸੇਾਂਧੁਰ ਮਾਗ ਦਈ ਸਿਰ ਪੈ ਰਸ ਸੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨੁ ਭੀਨੋ ॥
tin seaandhur maag dee sir pai ras so tin ko at hee man bheeno |

گوپين پنهنجن وارن جا حصا سر جي ڪنڌيءَ سان ڀري ڇڏيا ۽ سندن ذهن خوشي سان ڀرجي ويو.

ਬੇਸਰ ਆਡ ਸੁ ਕੰਠਸਿਰੀ ਅਰੁ ਮੋਤਿਸਿਰੀ ਹੂੰ ਕੋ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
besar aadd su kantthasiree ar motisiree hoon ko saaj naveeno |

پاڻ کي نڪ جي زيورن، هارن ۽ موتين جي چادرن سان سينگاريو.

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਭੈ ਸਜਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਖਨ ਭੀਤਰ ਕਾਜਰ ਦੀਨੋ ॥
bhookhan ang sabhai saj sundar aakhan bheetar kaajar deeno |

گوپين، پنهنجن سڀني عضون کي زيورن سان سينگاريو، انهن جي اکين تي انٽيموني لڳايو

ਤਾਹੀ ਸੁ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥੫੫੭॥
taahee su te kab sayaam kahai bhagavaan ko chit churaae kai leeno |557|

شاعر شيام چوي ٿو ته اهڙيءَ طرح هنن ڪرشن جو ذهن چورايو.557.

ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਹਰਿ ਖੇਲਨਿ ਰਾਸ ਲਗਿਯੋ ਹੈ ॥
chand kee chaadanee mai kab sayaam jabai har khelan raas lagiyo hai |

جڏهن ڪرشن چنڊ ۾ کيڏڻ لڳو ته راڌيڪا جو چهرو کيس چنڊ جهڙو نظر آيو

ਰਾਧੇ ਕੋ ਆਨਨ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖਿ ਕੈ ਚਾਦ ਸੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪਗਿਯੋ ਹੈ ॥
raadhe ko aanan sundar pekh kai chaad so taahee ke beech pagiyo hai |

هوءَ ڪرشن جي دل کي محفوظ ڪري ٿي