شري دسم گرنتھ

صفحو - 888


ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
ek divas nrip sabhaa banaaee |

هڪ ڏينهن راجا جي مجلس هئي ۽ سڀني عورتن کي گهرايو.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sabh isatree grih bol patthaaee |

هن ٻڌايو ته هن آخري ڀيرو هڪ انگوزي ڪئي هئي.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹੀ ਮੁੰਦ੍ਰੀ ਮਮ ਗਈ ॥
nripat kahee mundree mam gee |

بادشاهه چيو ته منهنجي انگوٽي گم ٿي وئي آهي.

ਵਹੁ ਕਹਿ ਉਠੀ ਚੀਨਿ ਮੈ ਲਈ ॥੬॥
vahu keh utthee cheen mai lee |6|

نوڪر اُٿي بيٺي ۽ چوڻ لڳي ته اُهو مون وٽ آهي (6)

ਯਹ ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਾ ਕਹਾ ਤੇ ਪਾਈ ॥
yah mundrikaa kahaa te paaee |

(بادشاهه پڇيو-) هي منڊي ڪٿان آئي؟

ਡਾਰੀ ਹੁਤੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਮ ਆਈ ॥
ddaaree hutee drisatt mam aaee |

’هي انگوزي ڪٿي مليو؟ 'اهو هڪ رستو ڪوڙ هو،

ਸੋ ਮੈ ਕਰਿ ਉਠਾਇ ਕਰ ਲਈ ॥
so mai kar utthaae kar lee |

مون ان کي هٿ سان کنيو.

ਲੈ ਰਾਜਾ ਜੀ ਤੁਮ ਕੌ ਦਈ ॥੭॥
lai raajaa jee tum kau dee |7|

' ۽ مون ان کي کنيو. هاڻي راجا، مهرباني ڪري وٺو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਾ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦਈ ਮੈ ਤਾਹੂ ਕੋ ਦੀਨ ॥
jaa ko paramesur dee mai taahoo ko deen |

’جنهن کي خدا ڏنو آهي، مون ان کي به ڏيڻ ڏنو آهي.

ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਲ ਗਯੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮॥
bhed na kaahoo triy lahiyo nrip chhal gayo prabeen |8|

زال سمجهي نه سگهيس ته راجا جيڪو فريب ڪيو هو، (8) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੪॥੧੧੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |64|1137|afajoon|

راجا ۽ وزير جي پاڪيزه چترڪاري گفتگوءَ جو چوٿون مثال، خيرات سان پورو ٿيو. (64) (1135)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਰਾਇਕ ਰਾਠ ਮਹੋਬੇ ਰਹੈ ॥
raaeik raatth mahobe rahai |

محبوب شهر ۾ هڪ راجپوت رهندو هو.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
mitr singh jaa ko jag kahai |

دنيا ۾ کيس متر سنگهه جي نالي سان سڃاتو ويندو هو.

ਦਛਿਨ ਪੈਂਡ ਚਲਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥
dachhin paindd chalan neh deee |

هن ماڻهن کي ڏکڻ روڊ تي هلڻ نه ڏنو

ਕੂਟਿ ਲੂਟਿ ਲੋਗਨ ਕਹ ਲੇਈ ॥੧॥
koott loott logan kah leee |1|

ماڻهن کي وڃڻ نه ڏيندو هو ۽ کين مارڻ کان پوءِ ڦري ويندا هئا.

ਜੋ ਲਿੰਡਿਯਾਇ ਤਿਹ ਕੌ ਧਨ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jo linddiyaae tih kau dhan layaavai |

جيڪو به بزدل هوندو هو ان کان پئسا چوري ڪندو هو

ਜੋ ਐਠੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo aaitthai tih maar giraavai |

هن بزدلن کي لُٽيو، ۽، جيڪي بيٺا هئا، تن کي ماري ڇڏيائين.

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਲੇਈ ॥
loott koott sabh hee kau leee |

(اهڙيءَ طرح) هو سڀني کي ڦريندو

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੌ ਦੇਈ ॥੨॥
adhik darab isatree kau deee |2|

سڀ لُٽڻ کان پوءِ، اچي زال کي مال ڏيندو هو.(2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਧਾਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ॥
ek divas dhaaraa ko gayo |

هڪ ڏينهن هو هڪ ڌاڙيل کي مارڻ ويو.

ਸੂਰਮਾਨ ਸੰਗ ਭੇਟਾ ਭਯੋ ॥
sooramaan sang bhettaa bhayo |

هڪ دفعي جڏهن هو ڦرلٽ ڪرڻ ويو ته هن کي هڪ جنگجو نظر آيو.

ਹੈ ਦੌਰਾਇ ਚਲਤ ਗਿਰ ਪਰਿਯੋ ॥
hai dauaraae chalat gir pariyo |

ڊوڙندي گهوڙو ڪري پيو.

ਤਬ ਤਿਨ ਆਨ ਸੂਰਮਨ ਧਰਿਯੋ ॥੩॥
tab tin aan sooraman dhariyo |3|

گهوڙي کي تيزيءَ سان ڊوڙڻ لاءِ ڊوڙڻ مهل هو ڀڄي پيو ۽ ويڙهاڪن کيس پڪڙي ورتو (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਬਾਧਿ ਕਾਲਪੀ ਲੈ ਗਏ ਤਾਹਿ ਹਨਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥
baadh kaalapee lai ge taeh hanan ke bhaae |

هن کيس ڳنڍيو ۽ مارڻ لاءِ ڪالپي نگر وٺي آيو.

ਤਨਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥੪॥
tanak bhanak sun tih triyaa tahaa pahoonchee aae |4|

خبر پوڻ سان سندس زال به اتي پهتي.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਗੋਬਰ ਹੈ ਪਰ ਧਰੈ ॥
chun chun gobar hai par dharai |

گوبر کڻي گهوڙي تي رکيائين

ਕਾਹੂ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥
kaahoo kee sankaa neh karai |

هوءَ گهوڙن جي گوبر جا ڪيڪ گڏ ڪري رهي هئي ته جيئن ڪنهن کي شڪ نه ٿئي.

ਪਤਿ ਕੌ ਬਧ ਨ ਹੋਇ ਯੌ ਧਾਈ ॥
pat kau badh na hoe yau dhaaee |

هوءَ جلدي هلي وئي ته جيئن هن جو مڙس قتل نه ٿئي.

ਇਹ ਮਿਸਿ ਨਿਕਟਿ ਪਹੂਚੀ ਆਈ ॥੫॥
eih mis nikatt pahoochee aaee |5|

هوءَ پنهنجي مڙس کي ڦاسي کان بچائڻ لاءِ تيزيءَ سان ڊوڙندي اتي پهتي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਝਟਕਿ ਬਾਹ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹ ਹੈ ਪਰ ਲਯੋ ਚਰਾਇ ॥
jhattak baah te nij patih hai par layo charaae |

هن پنهنجي (وارديءَ جو) هٿ جهليو ۽ پنهنجي مڙس کي پنهنجي گهوڙي تي کنيو.

ਤਾਹੀ ਕੌ ਅਸਿ ਛੀਨਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਚੰਡਾਰਹਿ ਘਾਇ ॥੬॥
taahee kau as chheen kai taeh chanddaareh ghaae |6|

۽ سندس لٺ کڻي کيس ماري ڇڏيو (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਵਨ ਸ੍ਵਾਰ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
javan svaar pahoonchayo tih maariyo |

جيڪو سوار به اتي پهتو، تنهن کيس ماري ڇڏيو

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮਾਰਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
ekai baan maar hee ddaariyo |

جيڪو به گهوڙي سوار اڳيان آيو، ان کي تير سان ماري ڇڏيائين.

ਕਾਹੂ ਤੇ ਚਿਤ ਡਰਤ ਨ ਭਈ ॥
kaahoo te chit ddarat na bhee |

(هوءَ) ڪنهن کان نه ڊڄندي آهي

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਪੁਰਵਾ ਕਹ ਗਈ ॥੭॥
nij pat lai puravaa kah gee |7|

هوءَ ڪنهن به لاش جي پرواهه نه ڪندي، پنهنجي مڙس کي وٺي گهر وٺي آئي.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੫॥੧੧੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |65|1144|afajoon|

راجا ۽ وزير جي پاڪيزه چترڪاري گفتگوءَ جو چوٿون مثال، خيرات سان پورو ٿيو. (64) (1135)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਸਹਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
duhitaa ek vajeer kee roop sahar ke maeh |

روپ جي شهر ۾ هڪ وزير کي هڪ ڌيءَ هئي.

ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਮੈ ਰੂਪਵਤੀ ਕਊ ਨਾਹਿ ॥੧॥
taa ke sam tihoon lok mai roopavatee kaoo naeh |1|

ٽنهي جهانن ۾ هوءَ جهڙي سهڻي ڪا به نه هئي (1)

ਅਗਨਤ ਧਨੁ ਬਿਧਿ ਘਰ ਦਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੌ ਪਾਇ ॥
aganat dhan bidh ghar dayo amit roop kau paae |

خوبصورتي سان گڏ، خدا کيس تمام گهڻي دولت سان نوازيو آهي.

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਮੈ ਸਦਾ ਰੋਸਨ ਰੋਸਨ ਰਾਇ ॥੨॥
lok chauadahoon mai sadaa rosan rosan raae |2|

سندس اثر سڀني چوڏهن براعظمن ۾ پکڙجي چڪو هو (2)

ਸਾਮ ਦੇਸ ਕੇ ਸਾਹ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਪੂਤ ॥
saam des ke saah ko sundar ek sapoot |

ملڪ صيام جي شاهه کي هڪ سانوڻو هو.