شري دسم گرنتھ

صفحو - 1013


ਬਾਧਿ ਰਸਨ ਤਾ ਸੋ ਇਕ ਲਿਯੋ ॥
baadh rasan taa so ik liyo |

هن کي رسي سان ڳنڍيو ويو.

ਤਾਹਿ ਚਰਾਇ ਦਿਵਾਰਹਿ ਦਿਯੋ ॥੪॥
taeh charaae divaareh diyo |4|

هن کيس ڳنڍيو ۽ هن کي ڀت مٿان ٽپڻ لاء چيو (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਤਾ ਸੋ ਰਸਨ ਬਨ੍ਰਹਾਇ ਕੈ ਜਾਰਹਿ ਦਯੋ ਲੰਘਾਇ ॥
taa so rasan banrahaae kai jaareh dayo langhaae |

هن کي رسي سان ڳنڍيندي هن دوست کي فرار ٿيڻ ۾ مدد ڪئي،

ਮੂੜ ਰਾਵ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
moorr raav chakrit rahiyo sakiyo charitr na paae |5|

۽ بيوقوف راجا حقيقت کي نه ڄاڻيو (5) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੦॥੨੭੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |140|2788|afajoon|

140 هين مثال مبارڪ ڪرتر جي راجا ۽ وزير جي گفتگو، خيرات سان مڪمل. (140) (2786)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਭਸਮਾਗਦ ਦਾਨੋ ਬਡੋ ਭੀਮ ਪੁਰੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
bhasamaagad daano baddo bheem puree ke maeh |

ڀيم پوريءَ جي شهر ۾ ڀسمنگد نالي هڪ شيطان رهندو هو.

ਤਾਹਿ ਬਰਾਬਰਿ ਭਾਸਕਰਿ ਜੁਧ ਸਮੈ ਮੋ ਨਾਹਿ ॥੧॥
taeh baraabar bhaasakar judh samai mo naeh |1|

وڙهڻ ۾، هن جي مقابلي ۾ ڪو به نه هو (1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤਿਨ ਬਹੁ ਬੈਠਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਿਯੋ ॥
tin bahu baitth tapasayaa kiyo |

هو (ديو) ويھي رھيو ۽ گھڻي تپسيا ڪئي

ਯੌ ਬਰਦਾਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
yau baradaan rudr te liyo |

هن هڪ ڊگهي وقت تائين غور ڪيو ۽ شيو کان هڪ نعمت حاصل ڪئي.

ਜਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
jaa ke sir par haath lagaavai |

(هو) جنهن جي مٿي تي هٿ رکي،

ਜਰਿ ਬਰਿ ਭਸਮ ਸੁ ਨਰ ਹੋ ਜਾਵੈ ॥੨॥
jar bar bhasam su nar ho jaavai |2|

ڪو به جسم، جنهن جي مٿي تي هٿ رکندو هو، سو خاڪ ٿي ويندو (2)

ਤਿਨ ਗੌਰੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tin gauaree ko roop nihaariyo |

هن گوري (شيو جي زال) جو روپ ڏٺو.

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane hridai bichaariyo |

جڏهن هن پاربتي (شيو جي زال) کي ڏٺو، تڏهن هن پاڻ ۾ سوچيو.

ਸਿਵ ਕੇ ਸੀਸ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰਿਹੋ ॥
siv ke sees haath mai dhariho |

مان شيوا جي مٿي تي هٿ رکيندس

ਛਿਨ ਮੈ ਯਾਹਿ ਭਸਮ ਕਰਿ ਡਰਿਹੋ ॥੩॥
chhin mai yaeh bhasam kar ddariho |3|

”مان پنهنجو هٿ شيو جي مٿي تي رکندس ۽ کيس اکين جي چمڪ ۾ فنا ڪندس“ (3)

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਿੰਤ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
chit mai ihai chint kar dhaayo |

هو ان سوچ سان چت ۾ هليو ويو

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਬਧ ਹਿਤ ਆਯੋ ॥
mahaa rudr ke badh hit aayo |

ان ڳالهه کي ذهن ۾ رکندي هو شيو کي مارڻ آيو هو.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
mahaa rudr jab nain nihaariyo |

جڏهن مها رودر نانا سان ڏٺو

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੪॥
nij triy ko lai sang sidhaariyo |4|

جڏهن شيو هن کي ڏٺو، ته هو، پنهنجي زال سميت، ڀڄي ويو (4)

ਰੁਦ੍ਰ ਭਜਤ ਦਾਨੋ ਹੂੰ ਧਾਯੋ ॥
rudr bhajat daano hoon dhaayo |

رودر کي ڊوڙندو ڏسي، ڀوت به ڀڄي ويو (واپس).

ਦਛਿਨ ਪੂਰਬ ਸਿਵਹਿ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥
dachhin poorab siveh bhramaayo |

شيو کي ڀڄندو ڏسي شيطانن کيس چيڀاٽي ڇڏيو.

ਪੁਨਿ ਪਛਿਮ ਕੋ ਹਰ ਜੂ ਧਯੋ ॥
pun pachhim ko har joo dhayo |

پوءِ شيو اولهه ڏانهن ويو.

ਪਾਛੇ ਲਗਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੋ ਗਯੋ ॥੫॥
paachhe lagiyo taeh so gayo |5|

شيو اوڀر طرف هليو ويو ۽ شيطان به پٺيان ويو (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਤੀਨਿ ਦਿਸਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਰਹਿਯੋ ਠੌਰ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥
teen disan mai bhram rahiyo tthauar na paayo koe |

هو ٽن طرفن ۾ گهمندو رهيو، پر آرام ڪرڻ جي جاءِ نه ملي.

ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਜਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੬॥
autar dis ko pun bhajiyo har joo karai su hoe |6|

پوءِ، خدا جي مرضي تي ڀروسو ڪري، هو اتر طرف ڀڄي ويو (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਬ ਉਤਰ ਕੋ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jab utar ko rudr sidhaayo |

جڏهن رودر اتر ويو.

ਭਸਮਾਗਦ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਧਾਯੋ ॥
bhasamaagad paachhe tih dhaayo |

شيو جڏهن اتر ڏانهن روانو ٿيو، تڏهن ڀسمنگد به پٺيان پيو، سوچيندو هو،

ਯਾ ਕੋ ਭਸਮ ਅਬੈ ਕਰਿ ਦੈਹੋ ॥
yaa ko bhasam abai kar daiho |

(هو چوڻ لڳو) مان هاڻي کائيندس

ਛੀਨਿ ਪਾਰਬਤੀ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੋ ॥੭॥
chheen paarabatee ko triy kaiho |7|

’آءٌ هن کي خاڪ ڪري ڇڏيندس ۽ پاربتيءَ کي کڻي ويندس.‘ (7)

ਪਾਰਬਤੀ ਬਾਚ ॥
paarabatee baach |

پاربتي ڳالهه

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਯਾ ਬੌਰਾ ਤੇ ਮੂੜ ਤੈ ਕਾ ਬਰੁ ਲਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
yaa bauaraa te moorr tai kaa bar liyo banaae |

”بيوقوف، توکي ڪهڙي نعمت ڏني وئي آهي؟

ਸਭ ਝੂਠਾ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਲੀਨ ਅਬੈ ਪਤਿਯਾਇ ॥੮॥
sabh jhootthaa so jaaniyai leen abai patiyaae |8|

'اهو سڀ ڪوڙ آهي، توهان ان کي آزمائي سگهو ٿا (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਪ੍ਰਥਮ ਹਾਥ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਪਰ ਧਰੋ ॥
pratham haath nij sir par dharo |

پهرين پنهنجي مٿي تي هٿ رکي.

ਲਹਿਹੋ ਏਕ ਕੇਸ ਜਬ ਜਰੋ ॥
lahiho ek kes jab jaro |

”شروع ۾ ته مٿي تي هٿ رکڻ جي ڪوشش ڪريو، جيڪڏهن ٻه وار سڙي وڃن.

ਤਬ ਸਿਰ ਕਰ ਸਿਵ ਜੂ ਕੇ ਧਰਿਯੋ ॥
tab sir kar siv joo ke dhariyo |

پوءِ پنھنجو ھٿ شيو جي مٿي تي رکي

ਮੋ ਕੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕਰਿਯੋ ॥੯॥
mo ko nij naaree lai kariyo |9|

”پوءِ تون پنهنجو هٿ شيو جي مٿي تي رکي مون کي فتح ڪر“ (9)

ਯੌ ਬਚ ਦੈਤ ਸ੍ਰਵਨ ਜਬ ਕਰਿਯੋ ॥
yau bach dait sravan jab kariyo |

جڏهن شيطان اهو ٻڌو (پوءِ)

ਹਾਥ ਅਪਨੇ ਸਿਰ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
haath apane sir par dhariyo |

جڏهن شيطان پنهنجي ڪنن سان اهو ٻڌو ته هن پنهنجو هٿ پنهنجي مٿي تي رکيو.

ਛਿਨਕ ਬਿਖੈ ਮੂਰਖ ਜਰਿ ਗਯੋ ॥
chhinak bikhai moorakh jar gayo |

بيوقوف ٽنگ ۾ سڙي ويو

ਸਿਵ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰ ਦਯੋ ॥੧੦॥
siv ko sok door kar dayo |10|

ٽمٽاريءَ ۾، بيوقوف کي ساڙيو ويو ۽ شيو جي پريشاني ختم ٿي وئي. (l0)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਨੋ ਅਸੁਰ ਜਰਾਇ ॥
as charitr kar paarabatee deeno asur jaraae |

اهڙي چرتر ذريعي پاربتي شيطان کي ناس ڪيو.