شري دسم گرنتھ

صفحو - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

پوءِ چائنا مشين جي طرف وڌڻ لڳا.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

پوءِ (اتي) بادشاهه سڪندر شاهه هڪ ڪنواري (ڇوڪري) سان ملڻ آيو. 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

چين مشين کي فتح ڪيو ۽ سڀني چئن طرفن کي آباد ڪيو.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

پوءِ هن پنهنجي ذهن ۾ سوچيو ته سمنڊ کي ماپي (مطلب فتح ڪرڻ). 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

ڊچن کي شڪست ڏني ۽ انگريزن کي قتل ڪيو.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

مڇي بندر کي فتح ڪرڻ کان پوء، هن هوگلي بندر کي شڪست ڏني.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

ڪوڪ بندر کي شڪست ڏني ۽ پوءِ گم ٿيل بندر کي ماتحت ڪيو.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(پوءِ) حجلي بندر ڏانهن ويو ۽ فتح جا گيت ڳايا. 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

ست سمنڊ پار ڪرڻ کان پوءِ، هو پاتال لوڪا (پرٿي ٽال) ڏانهن ويو.

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

هن ست پادري دنيا کي فتح ڪري جنت جو رستو اختيار ڪيو.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

هن اندرا سان ڏاڍي ڪاوڙ ۾ جنگ ڪئي.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

پوءِ زمين ۾ پرٿوي ظاهر ٿيو. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

سڄي زمين فتح ڪرڻ کان پوءِ هن چوڏهن ماڻهو آباد ڪيا.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

ان کان پوء هن روس ڏانهن روانو ٿيو. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

بيرج سان روس جو بادشاهه هو

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

جنهن کان مها رودر به ڀڄي ويو.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

جڏهن ٻڌو ته سڪندر اچي ويو آهي

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

سو اڳتي وڌيو ۽ جنگ شروع ڪيائين. 20.

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

ڏاڍي تلخ جنگ لڳي

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

۽ هڪ به ويڙهاڪ نه بچيو ويو.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(جڏهن اهي سڀ) گم ٿيڻ لڳا، تڏهن ڪوشش ڪيائين.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(اُتي) وشال هوندو هو، کيس سڏيو ويندو هو. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

پوڙهو ('ڪوهن') پوسٽن جسم تي چڙهائي (اهو ديو) وڙهڻ آيو.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(جڏهن ته) درياهه جي موج مان ڪو وڏو مڇون نڪري آيو آهي. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

جيڪڏهن هن ڪڏهن هٿ جو زور ورتو

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

پوءِ هو پنهنجي هٿن سان هڪ هيرا ڏيندو هو.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

جتي ڪاوڙ جو اظهار ٽپو ڏيئي ڪري،

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

اونهو کڙو هوندو. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(هن) هڪ هٿ ۾ گدا ۽ ٻئي هٿ ۾ ڪهاڙو ۽ ڪهاڙو هو.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

سندس (صرف) خوف پنج هزار سپاهين کي ماريندو هو. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

جنهن کي ڇڪي ڇڪي ماريندو هو،

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

سندس مٿو ٽهڪندو هو.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

جڏهن ڪاوڙ ۾ ڀريل هو هوا وانگر هليو ويو،

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

پوءِ هو چتريءَ کي اکرن وانگر ڀڄائيندو هو (يعني انهن کي اُڏائي ڇڏيندو هو). 25.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

هن مختلف هيروز کي ختم ڪري ڇڏيو هو،

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

جنهن کي مان شمار نٿو ڪري سگهان.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

جيڪڏهن آئون انهن جا نالا هتي لکان

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

پوءِ ته هڪڙو ڪتاب به انهن سان ڀريو پيو هوندو. 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

مٿس شرابي هاٿي (’ڪاري‘) هليو ويو.

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

هن هن کي ٿلهي سان قتل ڪيو.