شري دسم گرنتھ

صفحو - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

سڀ ويڙهاڪ ڀڄي ويا ۽ هڪ جاءِ تي گڏ ٿيا.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

پرشورام کي گهيرو ڪيو.

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

۽ پرشورام کي گهيرو ڪيو ويو، جيئن ڪڪر سج کي گهيرو ڪن ٿا.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

ڪنڌ ٽٽي رهيا هئا،

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

ڪنارن جي ٽٽڻ سان هڪ عجيب آواز پيدا ٿيو،

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

ڄڻ ته ڪارا ڦڙا (اڀريا هئا)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

۽ لشڪر اونداهي ڪڪرن وانگر لڙندو رهيو. 15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

ڏاڍا خوفناڪ آواز اچڻ لڳا،

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

خنجرن جي گوڙ سان، هڪ عجيب آواز پيدا ٿيو،

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

هاٿين جا رڻ گوڙ ٿيا

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

هاٿي ٽولن ۾ گوڙ ڪرڻ لڳا ۽ هٿيارن سان سينگاريل، ويڙهاڪن کي متاثر ڪندڙ لڳي رهيا هئا.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(وارن) چئن طرفن کان موزون هيون

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

چئني پاسن کان گڏ ٿي، هاٿين جا ٽولا ويڙهه شروع ٿي ويا.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

ڪيترائي تير ڊوڙي رهيا هئا

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

تيرن جا گولا لڳايا ويا ۽ بادشاهن جا مٿا ڦاڙيا ويا. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

بلند آواز بلند ڪري رهيا هئا،

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

خوفناڪ آواز اُڀريو ۽ سڀ بادشاھ بيزار ٿي ويا.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

پرشورام کي هڪ لشڪر (انگريزي) سان گهيرو ڪيو ويو،

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

پرشورام کي لشڪر سان گهيرو ڪيو ويو، جيئن شيو ڪمپيد جي لشڪر طرفان گهيرو ڪيو ويو.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(هيرو) جنگ جي رنگن ۾ ملبوس هئا

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

سڀئي جذب ٿي ويا ۽ جنگ جي رنگ ۾ رنگجي ويا، ٻين جي جلال کان ڊڄندا هئا.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

لشڪر جي (پيرن مان) اُڏاميندڙ مٽي،

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

لشڪر جي هلچل سان ايتري مٽي اڀري جو آسمان مٽيءَ سان ڀرجي ويو.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

ڪيترائي ڊرم وڄايا ويا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

ڍول زور سان گونجڻ لڳا ۽ زبردست جنگجو گوڙ ڪرڻ لڳا.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

ويڙهاڪن کي اهڙيء طرح ترتيب ڏني وئي،

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

ويڙهاڪ آزاديءَ سان گھومندڙ شينهن وانگر هڪ ٻئي سان وڙهندا رهيا.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(سڀ) ماريندا هئا

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

”مار، مار“ جي نعرن سان، ويڙهاڪ خوفناڪ لفظ چئي رهيا هئا.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

ٽنگون ڪري رهيا هئا

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

ويڙهاڪن جا ٽٽل عضوا ڪري رهيا آهن ۽ ظاهر ٿيو ته چارئي طرف باهه آهي.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(وارن جي هٿن مان) هٿيار ڦري ويا،

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

هٿن مان هٿيار گرڻ لڳا ۽ ويڙهاڪ خالي هٿين ڀڄڻ لڳا.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(ڪيترائي) لوهه جو تارو وڄي رهيا هئا

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

گهوڙا اوندهه ڪري رهيا هئا ۽ تيزيءَ سان اُتي ڊوڙي رهيا هئا.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

طرفن کي ڇڪڻ سان

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

ويڙهاڪن تيرن جي بارش ڪري دشمن کي زخمي ڪري رهيا آهن، اهي به پنهنجا هٿيار ڦٽا ڪري رهيا هئا.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

سپاهي مضبوطيءَ سان جڙيل هئا

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

ويڙهاڪن پنهنجا خنجر لڳائي، دشمني جا ارادا وڌائي، خوفناڪ جنگ وڙهي رهيا آهن. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

ڪيترائي (سپاهي) مري رهيا هئا،

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

ڪيترائي زخمي ٿي پيا آهن ۽ زخمي جنگجو هولي کيڏندي نظر اچي رهيا آهن

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(سڀ جنگي) تيرن جي بارش ڪري رهيا هئا

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

پنهنجي تيرن جي بارش ڪندي، سڀ فتح جا خواهشمند آهن.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(ڪيترائي جنگي) ڀوتني کائڻ کان پوءِ هيٺ لهندا هئا

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

ڄڻ ته ٻلي ٻڏي رهي هئي.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(ڪيترن جا) هٿيار ۽ هٿيار ڀڄي ويا

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

ويڙهاڪ ڦري رهيا آهن ۽ جھولن وانگر ڪري رهيا آهن، انهن جي هٿيارن جي ڀڃڪڙي ۽ وڻن جي هٿن کان بيزار ٿيڻ کان پوء، ويڙهاڪن کي تيز ڪيو ويو.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

جيترا دشمن آيا (سامهون)