Sri Dasam Granth

Sida - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Alla krigarna sprang och samlades på ett ställe.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Belägrade Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Och den belägrade Parashurama, precis som molnen belägra solen.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Bågarna knarrade,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Med bågarnas sprakande producerades ett konstigt ljud,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Som om svarta droppar (hade stigit upp)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Och hären svärmade som de mörka molnen.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Mycket läskiga ljud började,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Med dolkarnas klapprande producerades ett konstigt ljud,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Hjordar av elefanter vrålade

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Elefanterna började ryta i grupper och prydda med rustningar verkade krigarna imponerande.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Krigarna) anstår från alla fyra sidor

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Grupperna av elefanter samlades från alla fyra sidor och började slåss.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Många pilar sköt

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Pilsalvorna sköts och kungarnas huvuden krossades. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

höjde höga röster,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Det skrämmande ljudet utgick och alla kungar blev upprörda.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram var omringad av en armé (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama belägrades av armén som Shiva omringad av Cupidos styrkor.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Hjältarna) var klädda i krigets färger

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Alla som absorberades och färgades med krigets färg, fruktade andras ära.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Dammet som flög (vid fötterna) av armén,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Så mycket damm uppstod av (förflyttningen av) armén att himlen fylldes med damm.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Det spelades många trummor

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Trummorna ljöd våldsamt och de mäktiga krigarna började ryta.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Krigarna var sålunda klädda,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Krigarna slogs mot varandra som de fritt strövande lejonen.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Alla) brukade döda

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Med ropen om "döda, döda" yttrade krigarna fruktansvärda ord.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Lemmarna föll

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Krigarnas hackade lemmar faller och det visade sig att det brinner på alla fyra sidorna.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Från krigarnas händer) vapnen löstes,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Vapnen började falla från händerna och krigarna började springa iväg tomhänta.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Många) spelade järnfiol

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Hästarna gnagde och sprang hit och dit med snabbhet.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Genom att slå på sidorna

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Krigarna sårar fienden genom att överösa sina pilar, de klappade också deras armar.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Soldaterna var fast rotade

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Genom att plantera sina dolkar, ökar krigarna sina fientliga avsikter, för ett fruktansvärt krig. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Många (soldater) dog,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Många sår tillfogas och de sårade krigarna verkar spela Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Alla krigarna) duschade pilar

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Med sina pilar längtar alla efter segern.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Många krigare) brukade falla ner efter att ha ätit bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Som om bladet svängde.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Mångas) vapen och rustningar var trasiga

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Krigarna strövar omkring och faller som de svänger, efter att deras vapen krossats och blivit armlösa träd, skyndade krigarna iväg.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

När många fiender kom (framför),