Sri Dasam Granth

Sida - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla lade ett guldmynt på kungens hand och sa: "Du tittar på det och minns." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Ser ringen) visste kungen

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Och igenkänd (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Sedan tog han en dusch

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Kungen mindes allt och kände igen Shakuntala. Sedan firade kungen sitt bröllop med henne och njöt av henne på olika sätt.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Sju söner föddes (från kungens hustru).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

som var reservoarer av form och rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Den son) Amit var ljus och kraftfull.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Hon hade sju charmiga söner födda till henne, som var man med oändlig härlighet och förgörare av fiender. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Genom att döda jordens mäktiga kungar

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Många platser vann.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Då) genom att kalla Rishis och Rittjas (brahminer som utför 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

De erövrade jorden efter att ha dödat de mäktiga kungarna och bjudit in de vise utförde Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(De sönerna) genom att göra goda gärningar

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Förstörda grupper av fiender.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(De var) stora krigare,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

De utförde goda handlingar och förstörde fienderna och ingen verkar motsvara dem i tapperhet. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(I hans ansikte) lyste mycket ljus

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(framför vilken) månens ljusstyrka är till vilken nytta.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Ser dem) alla fyra blev förvånade

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

De var glänsande som månsken och kvinnor av gudar från alla fyra riktningar var glada över att se dem. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Dödade miljarder arroganta kungar.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

De dödade otaliga stolta kungar och ryckte oövervinnerliga kungars kungadömen, de dödade dem

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Bergen togs bort och flyttades i norr riktning

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

De gick till norr, korsade många berg och med linjerna från hjulen på deras vagnar bildades sju hav. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

De länder som inte kunde erövras med vapnen togs över

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Genom att slå sina vapen och ströva omkring på hela jorden och krossa bergen, kastade de sina fragment i norr

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Han förtjänade kungadömet i en speciell form genom att vinna landet och utomlands.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Efter att ha erövrat olika länder när och fjärran och härskat över dem, slog kungen prithu till sist samman i det högsta ljuset.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Här slutar kung Prithu av Beas, Sri Bachitra Natak Granths Brahma-avatar.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Nu uttalandet från staten Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

När sluttiden har kommit inkarnerade staten Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Med tanke på att hans slut var mycket nära, kallade kung Prithu efter alla sina tillgångar, vänner, ministrar och prinsar

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

De sju lamporna delades genast ut till de sju sönerna.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Han omedelbart de sju kontinenterna bland sina sju söner och de skulle alla regera med stor ära.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Sju paraplyer började hänga över huvudena på de sju Rajkumarerna.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Baldakinerna svängde över huvudena på alla de sju prinsarna och de betraktades alla som Indras sju inkarnationer

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(De) tillsammans utövade ritualen för alla Shastras och Veda.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

De etablerade alla Shastras med kommentarer enligt vediska riter och höll återigen i ära betydelsen av välgörenhet.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Prinsarna delade (sinbördes) det obrutna landet ('Urbi') genom att bryta det i bitar.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Dessa furstar splittrade jorden och fördelade mellan sig och sju kontinenter "Nav-Khand" (nio regioner)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Den äldre sonen, som ägde jorden, fick namnet 'Bharat'.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Den äldsta sonen, vars namn var Bharat, namngav han en av regionen som "Bharat Khand", efter namnet på adepten Bharat, som var expert på arton vetenskaper.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Vilka namn bör nämnas här av poeten?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

De fördelade alla Nav-Khand-kontinenterna sinsemellan

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Namnen och platserna på dem som blev kungar från plats till plats är många.