Sri Dasam Granth

Sida - 1130


ਤਾ ਕਹ ਸੁਧਿ ਕਹੋ ਕਬ ਆਵੈ ॥੫॥
taa kah sudh kaho kab aavai |5|

Så säg när hon kunde ha återfått medvetandet. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਸਾਹ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮਾਝ ਸੁ ਚਿੰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
saah karee chit maajh su chint bichaar kai |

Shah tänkte noga i sitt sinne att genom att göra (vissa) charitra

ਸਭ ਧਨ ਇਨ ਕੋ ਹਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥
sabh dhan in ko harau charitr dikhaar kai |

Pengarna av alla dessa borde tas.

ਹਜਰਤਿ ਹੂੰ ਕੋ ਦਰਬੁ ਸਦਨ ਹਰਿ ਲ੍ਰਯਾਇਹੌ ॥
hajarat hoon ko darab sadan har lrayaaeihau |

Först ska jag ta med pengar från kungens hus

ਹੋ ਸਭ ਸੋਫਿਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਕੈ ਖਾਇਹੌ ॥੬॥
ho sabh sofin ko moondd moondd kai khaaeihau |6|

Och så ska jag äta alla sophies ansikte mot ansikte. 6.

ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਖਜਾਨਾ ਸਭ ਲਯੋ ॥
hajarat joo ko pratham khajaanaa sabh layo |

(Han) tog först all konungens skatt.

ਪੁਨਿ ਸੋਫਿਨ ਕੋ ਦਰਬੁ ਧਰੋਹਰਿ ਧਰਤ ਭਯੋ ॥
pun sofin ko darab dharohar dharat bhayo |

Sedan behöll han sufiernas rikedom (med sig).

ਬਹੁਰਿ ਅਤਿਥ ਕੋ ਭੇਸ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪਹਿਰਾਇ ਕੈ ॥
bahur atith ko bhes triyeh pahiraae kai |

Sedan genom att få sin fru att förklä sig till en jogi

ਹੋ ਬਨੀ ਕਚਹਿਰੀ ਭੀਤਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho banee kachahiree bheetar dee patthaae kai |7|

Skickas till hela rättssalen. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਲੋਗਨ ਸਹਿਤ ਲੀਨੋ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇ ॥
hajarat ko logan sahit leeno darab churaae |

Han stal kungens rikedom tillsammans med folket

ਭਰਿ ਥੈਲੀ ਠਿਕਰੀ ਧਰੀ ਮੁਹਰੈ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥੮॥
bhar thailee tthikaree dharee muharai karee banaae |8|

Och fyllde korrigeringspåsarna och förseglade dem väl. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਮਾਨਿ ਸਾਹ ਬਹੁ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
maan saah bahu bhaag afeem charraae kai |

Mani Shah genom att erbjuda mycket bhang och opium

ਘੁਮਤ ਘੂਮਤ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥
ghumat ghoomat tahaa pahoonchayo jaae kai |

Nåddes dit genom att vandra runt.

ਤਬ ਲੌ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿਥ ਇਕ ਠਿਕਰੀ ਦੀਜਿਯੈ ॥
tab lau kahiyo atith ik tthikaree deejiyai |

Tills dess sa Jogi ge (mig) en rättelse.

ਹੋ ਕਾਜੁ ਹਮਾਰੋ ਆਜੁ ਚੌਧਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho kaaj hamaaro aaj chauadharee keejiyai |9|

Hej Chowdhury! Gör det här mitt arbete nu. 9.

ਦਯੋ ਏਕ ਘਟ ਫੋਰਿ ਬਹੁਤ ਠਿਕਰੀ ਭਈ ॥
dayo ek ghatt for bahut tthikaree bhee |

Han bröt en kruka och många helande ägde rum.

ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਉਠਾਇ ਅਤਿਥ ਕੈ ਕਰ ਦਈ ॥
tin te ek utthaae atith kai kar dee |

Valde en av dem och gav den till Jogi.

ਲੈ ਕੇ ਜਬੈ ਅਤੀਤ ਨਿਰਖ ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ॥
lai ke jabai ateet nirakh taa ko layo |

När Jogi såg honom

ਹੋ ਏਕ ਕਚਹਿਰੀ ਮਾਝ ਸ੍ਰਾਪ ਤਰੁਨੀ ਦਯੋ ॥੧੦॥
ho ek kachahiree maajh sraap tarunee dayo |10|

Så kvinnan vände jogi gick till domstolen och gav en förbannelse. 10.

ਠੀਕ੍ਰਨ ਹੀ ਕੋ ਦਰਬੁ ਸਕਲ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ਹੈ ॥
ttheekran hee ko darab sakal hvai jaae hai |

All denna rikedom kommer att tillhöra de rättfärdiga

ਹਜਰਤਿ ਲੋਗਨ ਸਹਿਤ ਨ ਕਛੁ ਧਨ ਪਾਇ ਹੈ ॥
hajarat logan sahit na kachh dhan paae hai |

Och kungen kommer inte att få någon rikedom, inklusive folket.

ਕਾਜਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਕੁਟੁਵਾਰ ਖਜਾਨੋ ਤਬ ਲਹਿਯੋ ॥
kaaj kror kuttuvaar khajaano tab lahiyo |

Sedan såg Qazi och Kotwal skatten av crores

ਹੋ ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਭਯੋ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿਥ ਜੈਸੋ ਦਯੋ ॥੧੧॥
ho sat sraap bhayo kahiyo atith jaiso dayo |11|

(Då) som Jogi förbannade genom att säga, blev det sant. 11.

ਸਭ ਸੋਫਿਨ ਕੋ ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਅਮਲੀ ਗਯੋ ॥
sabh sofin ko moondd moondd amalee gayo |

Han rakade praktiskt taget huvudet på alla sufier (dvs. stal sufiers rikedomar).

ਮੁਹਰੇ ਲਈ ਨਿਕਾਰਿ ਠੀਕਰੀ ਦੈ ਭਯੋ ॥
muhare lee nikaar ttheekaree dai bhayo |

Stämplar borttagna och korrigeringar ifyllda.

ਆਜੁ ਲਗੇ ਓਹਿ ਦੇਸ ਅਤਿਥ ਕੋ ਮਾਨਿਯੈ ॥
aaj lage ohi des atith ko maaniyai |

Hittills är erkännandet av Jogi utbredd i det landet.

ਹੋ ਮਸਲਾ ਇਹ ਮਸਹੂਰ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥੧੨॥
ho masalaa ih masahoor jagat mai jaaniyai |12|

Denna fråga bör anses vara populär i världen. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਵਾ ਕੇ ਖਾਨਾ ਨੈ ਲਿਖ੍ਯੋ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਕੋ ਬਨਾਇ ॥
vaa ke khaanaa nai likhayo hajarat joo ko banaae |

Khadam ('khana') från det (skattkammaren) skrev till kungen

ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਇਕ ਅਤਿਥ ਨੈ ਸਭ ਧਨ ਗਯੋ ਗਵਾਇ ॥੧੩॥
sraap dayo ik atith nai sabh dhan gayo gavaae |13|

Att all rikedom har förstörts av en Jogis förbannelse. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੬॥੪੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhabeesavo charitr samaapatam sat subham sat |226|4302|afajoon|

Här slutar det 226:e kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt. 226,4302. går vidare

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਦੇਸ ਮਾਲਵਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਮਦਨ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਇ ॥
des maalavaa ke bikhai madan sain ik raae |

Det fanns en kung som hette Madan Sen i landet Malwa.

ਗੜ ਤਾ ਸੌ ਰਾਜਾ ਬਿਧਿਹਿ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧॥
garr taa sau raajaa bidhihi aauar na sakiyo banaae |1|

Genom att fabricera honom (vilket betyder), kunde Vidhadata inte skapa en annan (någon som liknar honom). 1.

ਨਾਮ ਰਹੈ ਤਿਹ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਸ੍ਰੀ ਮਨਿਮਾਲ ਮਤੀਯ ॥
naam rahai tih tarun ko sree manimaal mateey |

Hans fru hette Manimal Mati

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ਪੀਯ ॥੨॥
manasaa baachaa karamanaa bas kar raakhiyo peey |2|

(Och han) höll sin älskade under kontroll genom sinne, ord och handling. 2.

ਪੂਤ ਤਹਾ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਨਾਮੁ ਰਾਇ ਮਹਬੂਬ ॥
poot tahaa ik saahu ko naam raae mahaboob |

Shah hade en son där, som hette Mahbub Rai.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਨ ਮੈ ਗੜਿਯੋ ਬਿਧਾਤੈ ਖੂਬ ॥੩॥
roop seel such bratan mai garriyo bidhaatai khoob |3|

(Han) Vidhadata hade gjort honom mycket bra i form, uppförande, löften och renhet. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਅਮਿਤ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
amit tarun ko roop biraajai |

Den unge mannen hade en otrolig form,

ਜਿਹ ਮੁਖ ਨਿਰਖ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
jih mukh nirakh chandramaa laajai |

Att se vars ansikte till och med månen var blyg.

ਸੁੰਦਰ ਸਮ ਤਾ ਕੀ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
sundar sam taa kee koaoo naahee |

Det fanns ingen så vacker som hon.

ਰੂਪਵੰਤ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥੪॥
roopavant pragattiyo jag maahee |4|

Han dök upp i världen (mer än alla) i form. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਵਹ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raanee vah kuar nihaariyo |

När drottningen såg den där jungfrun

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane hridai bichaariyo |

Så han tänkte detta i sitt hjärta.