Sri Dasam Granth

Sida - 1039


ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੨੧॥
ho bhaat bhaat baaditr anek bajaae kai |21|

Och efter att ha ringt många sorters klockor, gifte han sig (på rätt sätt). 21.

ਧਰਿ ਪੁਹਕਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਤਹਾ ਕਲਿਜੁਗ ਗਯੋ ॥
dhar puhakar ko roop tahaa kalijug gayo |

Kaliyuga (Nals bror) åkte dit i form av Puhkari (Pushkar).

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਨਲ ਬ੍ਯਾਹਿ ਸਦਨ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
jab taa kau nal bayaeh sadan layaavat bhayo |

När han gifte sig med Damvanti och tog hem honom.

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਤਾਹਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
khel joop bahu bhaatin taeh haraaeiyo |

Han besegrade Nal genom att spela hasardspel ('Joop') på olika sätt

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਬਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥੨੨॥
ho raaj paatt nal ban kau jeet patthaaeiyo |22|

Och sedan han erövrat hela riket och tronen, sände han Nal till ban. 22.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
raaj paatt nal jab ih bhaat haraaeiyo |

När Nal Raj-Saj således besegrades,

ਬਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਅਜੁਧਿਆ ਆਇਯੋ ॥
ban mai at dukh paae ajudhiaa aaeiyo |

Så han kom till Ayodhya efter att ha fått mycket ont i hjärtat.

ਬਿਛਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਭੀਮਸੁਤਾ ਬਿਰਹਿਨ ਭਈ ॥
bichhare pat ke bheemasutaa birahin bhee |

Efter separationen av sin man blev Damvanti utblottad

ਜੋ ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਗੇ ਨਾਥ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਗਈ ॥੨੩॥
jo jih maarag ge naath tisee maarag gee |23|

Och på den stig som mannen gick på föll hon på samma stig. 23.

ਭੀਮ ਸੁਤਾ ਬਿਨ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
bheem sutaa bin naath adhik dukh paaeiyo |

Damwanti led också mycket utan sin man.

ਕਹ ਲਗਿ ਕਰੌ ਬਖ੍ਯਾਨ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇਯੋ ॥
kah lag karau bakhayaan na jaat bataaeiyo |

Hur mycket jag än beskriver (den smärtan) kan den inte beskrivas.

ਨਲ ਰਾਜ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਬਾਲ ਬਿਰਹਿਨਿ ਭਈ ॥
nal raaj ke bireh baal birahin bhee |

Nal Rajes död inträffade i Birhon

ਹੋ ਸਹਰਿ ਚੰਦੇਰੀ ਮਾਝ ਵਹੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥੨੪॥
ho sahar chanderee maajh vahai aavat bhee |24|

Den kvinnan kom till Chanderi Nagar. 24.

ਭੀਮਸੈਨ ਤਿਨ ਹਿਤ ਜਨ ਬਹੁ ਪਠਵਤ ਭਏ ॥
bheemasain tin hit jan bahu patthavat bhe |

Bhimsen sände många män för att (hitta) honom.

ਦਮਵੰਤੀ ਕਹ ਖੋਜਿ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਏ ॥
damavantee kah khoj bahur grih lai ge |

(De) hittade Damvanti och tog honom hem.

ਵਹੈ ਜੁ ਇਹ ਲੈ ਗਯੋ ਦਿਜ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
vahai ju ih lai gayo dij bahur patthaaeiyo |

De brahminer som hade hittat (Damvanti) sändes igen (för att hitta Nal).

ਹੋ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੇਸ ਅਜੁਧ੍ਰਯਾ ਆਇਯੋ ॥੨੫॥
ho khojat khojat des ajudhrayaa aaeiyo |25|

Och de kom till Ayodhya och letade. 25.

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸੁ ਯਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
her her bahu log su yaeh nihaariyo |

Efter att ha sett många människor tittade han (Nal) på honom

ਦਮਵੰਤੀ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
damavantee ko mukh te naam uchaariyo |

Och uttalade namnet Damwanti.

ਕੁਸਲ ਤਾਹਿ ਇਹ ਪੂਛਿਯੋ ਨੈਨਨ ਨੀਰ ਭਰਿ ॥
kusal taeh ih poochhiyo nainan neer bhar |

Han fyllde sina ögon med vatten och bad om hennes (Damwantis) lycka.

ਹੋ ਤਬ ਦਿਜ ਗਯੋ ਪਛਾਨਿ ਇਹੈ ਨਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥੨੬॥
ho tab dij gayo pachhaan ihai nal nripat bar |26|

Då insåg brahminerna att detta är Nal-kungen. 26.

ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਧਿ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਲ ਪਾਇਯੋ ॥
jaae tinai sudh dee nripat nal paaeiyo |

När han gick och informerade om att Nal Raja hade hittats,

ਤਬ ਦਮਵੰਤੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਬਨਾਇਯੋ ॥
tab damavantee bahur suyanbr banaaeiyo |

Sedan ordnade Damvanti igen för Suambar.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਏ ਬੈਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
sun raajaa e bain sakal chal tah ge |

När de hörde kungens (Bhimsains) ord, gick alla (kungarna) dit.

ਹੋ ਰਥ ਪੈ ਚੜਿ ਨਲ ਰਾਜ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਏ ॥੨੭॥
ho rath pai charr nal raaj tahaa aavat bhe |27|

Nal Raja kom också dit på en vagn. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਨ੍ਰਿਪ ਨਲ ਕੌ ਰਥ ਪੈ ਚੜੇ ਸਭ ਜਨ ਗਏ ਪਛਾਨਿ ॥
nrip nal kau rath pai charre sabh jan ge pachhaan |

Allt folket kände igen Nal-kungen som satt på vagnen.

ਦਮਵੰਤੀ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਬਰਿਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਠਾਨਿ ॥੨੮॥
damavantee pun tih bariyo ih charitr kah tthaan |28|

Damvanti gjorde den här karaktären och gifte sig med henne igen. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਘਰ ਆਏ ॥
lai taa ko raajaa ghar aae |

Kung Nal kom hem med Damvanti

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਹਰਾਏ ॥
khel joop pun satru haraae |

Och sedan besegra fienderna genom att spela.

ਜੀਤਿ ਰਾਜ ਆਪਨੌ ਪੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
jeet raaj aapanau pun leeno |

(Han) vann sitt rike igen.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ॥੨੯॥
bhaat bhaat duhoonan sukh keeno |29|

Båda fick varandras lycka. 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਮੈ ਜੁ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
mai ju kathaa sanchhepate yaa kee kahee banaae |

Jag har kort berättat den här historien om honom.

ਯਾ ਤੇ ਕਿਯ ਬਿਸਥਾਰ ਨਹਿ ਮਤਿ ਪੁਸਤਕ ਬਢ ਜਾਇ ॥੩੦॥
yaa te kiy bisathaar neh mat pusatak badt jaae |30|

Därför har boken inte utökats. 30.

ਦਮਵੰਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਸੋ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਬਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
damavantee ih charit so pun pat bariyo banaae |

Damwanti framförde denna karaktär och gifte sig sedan (med kung Nal).

ਸਭ ਤੇ ਜਗ ਜੂਆ ਬੁਰੋ ਕੋਊ ਨ ਖੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥੩੧॥
sabh te jag jooaa buro koaoo na khelahu raae |31|

Spel är det värsta i världen, ingen kung borde spela det. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੭॥੩੧੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataavano charitr samaapatam sat subham sat |157|3129|afajoon|

Här är avslutningen av det 157:e kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt. 157,3129. går vidare

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਚੌੜ ਭਰਥ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਰਹੈ ॥
chauarr bharath sanayaasee rahai |

Där bodde en eremit som hette Chaud Bharat.

ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੁਤਿਯੈ ਜਗ ਕਹੈ ॥
randdeegir dutiyai jag kahai |

Den andre kallades Randigir av folket.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਏਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
baalak raam ek bairaagee |

Det var en pojke som hette Ram.

ਤਿਨ ਸੌ ਰਹੈ ਸਪਰਧਾ ਲਾਗੀ ॥੧॥
tin sau rahai saparadhaa laagee |1|

Han var bitter mot dem. 1.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਪਰੀ ਲਰਾਈ ॥
ek divas tin paree laraaee |

En dag blev det bråk mellan dem

ਕੁਤਕਨ ਸੇਤੀ ਮਾਰਿ ਮਚਾਈ ॥
kutakan setee maar machaaee |

Och slagen med pinnar.

ਕੰਠੀ ਕਹੂੰ ਜਟਨ ਕੇ ਜੂਟੇ ॥
kantthee kahoon jattan ke jootte |

Några kanthi och några andra buntar av jata (öppnade).

ਖਪਰ ਸੌ ਖਪਰ ਬਹੁ ਫੂਟੇ ॥੨॥
khapar sau khapar bahu footte |2|

Och skallarna bröts väldigt mycket. 2.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਕਹੂੰ ਟੋਪਿਯੈ ਪਰੀ ॥
gir gir kahoon ttopiyai paree |

Någonstans ramlade hattarna ner

ਢੇਰ ਜਟਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਉਪਰੀ ॥
dter jattan hvai ge uparee |

Och någonstans låg det höga högar med jatas.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

(De brukade slå varandra) med sina ben och knytnävar,

ਜਨ ਕਰਿ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੩॥
jan kar chott parai ghariyaaraa |3|

Det är som om klockan tickar. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਸਭ ਕਾਪੈ ਕੁਤਕਾ ਬਜੈ ਪਨਹੀ ਬਹੈ ਅਨੇਕ ॥
sabh kaapai kutakaa bajai panahee bahai anek |

Alla skakade när pinnarna spelades och det spelades många skor.

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਫੂਟੇ ਬਦਨ ਸਾਬਤ ਰਹਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੪॥
sabh hee ke footte badan saabat rahiyo na ek |4|

Alla ansikten ('badan') var uppdelade, inte ett enda bevisades. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਕੰਠਨ ਕੀ ਕੰਠੀ ਬਹੁ ਟੂਟੀ ॥
kantthan kee kantthee bahu ttoottee |

Många halsar var brutna.

ਮਾਰੀ ਜਟਾ ਲਾਠਿਯਨ ਛੂਟੀ ॥
maaree jattaa laatthiyan chhoottee |

Jatasen öppnades genom att slå på pinnarna.

ਕਿਸੀ ਨਖਨ ਕੇ ਘਾਇ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
kisee nakhan ke ghaae biraajain |

Det fanns ett spiksår (i ansiktet),

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਰਾਜੈਂ ॥੫॥
jan kar charre chandramaa raajain |5|

Som om månen gått upp. 5.

ਕੇਸ ਅਕੇਸ ਹੋਤ ਕਹੀ ਭਏ ॥
kes akes hot kahee bhe |

Många fall (jatas) har blivit caseless.

ਕਿਤੇ ਹਨੇ ਨਸਿ ਕਿਨ ਮਰ ਗਏ ॥
kite hane nas kin mar ge |

Hur många dödades, hur många skadades (och hur många) dog.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਾਤਨ ਕੋਊ ਖਾਹੀ ॥
kaatt kaatt daatan koaoo khaahee |

Många skar varandra med tänderna och åt.

ਐਸੋ ਕਹੂੰ ਜੁਧ ਭਯੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
aaiso kahoon judh bhayo naahee |6|

Den här typen av krig har aldrig hänt tidigare. 6.

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਜੂਤਿਯਨ ਪਰੀ ॥
aaisee maar jootiyan paree |

Skorna var en sådan hit

ਜਟਾ ਨ ਕਿਸਹੂੰ ਸੀਸ ਉਬਰੀ ॥
jattaa na kisahoon sees ubaree |

Att det inte fastnar på någons huvud.

ਕਿਸੂ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
kisoo kantth kantthee neh rahee |

Det fanns ingen klump i någons hals.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਪਨ੍ਰਹੀ ਤਬ ਗਹੀ ॥੭॥
baalak raam panrahee tab gahee |7|

Då tog Balak Ram skon i sin hand. 7.

ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰੀ ॥
ek sanayaasee ke sir jhaaree |

(Han) slog en eremit i huvudet med en sko

ਦੂਜੇ ਕੇ ਮੁਖ ਊਪਰ ਮਾਰੀ ॥
dooje ke mukh aoopar maaree |

Och slå den andra (asketen) i ansiktet.

ਸ੍ਰੌਨਤ ਬਹਿਯੋ ਬਦਨ ਜਬ ਫੂਟਿਯੋ ॥
srauanat bahiyo badan jab foottiyo |

När munnen öppnades rann blod.

ਸਾਵਨ ਜਾਨ ਪਨਾਰੋ ਛੂਟਿਯੋ ॥੮॥
saavan jaan panaaro chhoottiyo |8|

Det är som om regnvattnet har runnit i Sawan (månad).8.