Sri Dasam Granth

Sida - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Elefanterna, hästarna och krigarna till fots blev alla hackade och ingen kunde överleva.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Sedan marscherade kung Sumbh själv fram för krig och när han såg honom verkar det som att vad han än önskar, kommer han att uppnå.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Gudinnan Durga kallade Shiva-duti till sig.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

På denna sida ringde Durga efter att ha reflekterat en kvinnlig budbärare av Shiva och gjorde henne medveten gav detta meddelande i hennes öra:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Skicka Shiva dit

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Sänd Lord Shiva till platsen där demonkungen står.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

När Shiva-duti hörde detta

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

När Shivas kvinnliga budbärare hörde detta skickade hon Shiva som Shivas budbärare

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Från och med då blev (Durgas) namn Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Sedan den dagen blev namnet Durga "shiv-Duti" (shivas budbärare), alla män och kvinnor vet detta.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Shiva (gick) och sa, O demon-kung, lyssna (på mig).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Shiva sa till demonkungen, ���Lyssna på mina ord, hennes universums moder har sagt detta

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

Det ger antingen riket till gudarna

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

��� Att antingen återlämna riket till gudar eller föra kriget med mig.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Demonkungen accepterade inte detta.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Demonkungen Sumbh accepterade inte detta förslag och marscherade i sin stolthet fram för krig.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Där Kalka vrålade som ett samtal,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Platsen där Kali, som döden, dånade, nådde den demonkungen dit.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Kanten på kirpanerna lyste där.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Där glittrade svärdkanterna och spökena, troll och onda andar började dansa.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Blint började kroppen lida omedvetet.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Där kom de blinda huvudlösa stammarna meningslöst i rörelse. Där började många Bhairavas och Bhimas ströva omkring.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Trumpeter, trummor, gongonger började spela,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Klarionetterna, trummorna och trumpeterna lät hur många som helst.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Otaliga dhadhas, duffs, damru och dugdugis,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Tamburinerna, taburerna etc. spelades högt och musikinstrumenten som Shahnai etc. spelades i ett sådant antal att de inte kan räknas.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Hästarna gnäggade,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Hästarna gnungar och trumpeterna ljuder.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Hjältarna hade rätt,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

De täckta krigarna vrålar djupt.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

De lutade sig (på varandra)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Hjältarna som utan tvekan kommer nära slår och hoppar.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

De vackra krigarna hade rätt,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

De smarta krigarna slåss mot varandra och de vackra hjältarna pryder sig själva. De himmelska flickorna (apsaras) känner sig inspirerade.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(många) hästar fälldes,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Hästarna huggas och ansikten slits.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Någonstans) Trishul brukade sörjas

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Ljudet som skapas av treuddar hörs. 47,203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Pojkarna vrålade,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Basunerna låter och de ungdomliga krigarna dånar.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Kungarna var utsmyckade,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Kungarna och hövdingarna är prydda och elefanterna skriker.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

De vackra hästarna strövar hit och dit.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Prinsarnas elefanter vrålar fruktansvärt.