Sri Dasam Granth

Sida - 436


ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੨॥
sain sahit jamalok patthaae |1392|

Hästarna och vagnförarna i deras vagnar sårades alla och tillsammans med armén skickades de alla till Yamas boning.1392.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਪਲ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਚਤਰ ਸਿੰਘ ਚੰਚਲ ਸ੍ਰੀ ਬਲਵਾਨ ॥
chapal singh ar chatar singh chanchal sree balavaan |

Chapal Singh, Chatur Singh, Chanchal Singh och Balwan;

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਚਉਪ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥੧੩੯੩॥
chitr singh ar chaup singh mahaarathee sur gayaan |1393|

De stora krigarna som Chapal Singh, Chatur Singh, Chitar Singh, Chaup Singh etc. var närvarande där.1393.

ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਮਾਨ ਸਿੰਘ ਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਬੰਡ ॥
chhatr singh ar maan singh satr singh balabandd |

Chhatra Singh, Maan Singh och Satra Singh (som) är Bali-krigare

ਸਿੰਘ ਚਮੂੰਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲੀ ਭੁਜ ਬਲਿ ਤਾਹਿ ਅਖੰਡ ॥੧੩੯੪॥
singh chamoonpat at balee bhuj bal taeh akhandd |1394|

Chhattar Singh, Man Singh, Shatar Singh etc., var de mäktiga generalerna som var närvarande där.1394.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੂਪ ਦਸੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
bhoop daso ris kai kab sayaam kahai kharrages ke aoopar dhaae |

Alla de tio kungarna i sin raseri föll på Kharag Singh

ਆਵਤ ਹੀ ਬਲਿ ਕੈ ਧਨੁ ਲੈ ਸੁ ਨਿਖੰਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee bal kai dhan lai su nikhangan te bahu baan chalaae |

När de kom fram släppte de många pilar från sina bågar

ਬਾਜ ਹਨੇ ਸਤਿ ਦੁਇ ਅਰੁ ਗੈ ਸਤਿ ਤ੍ਰੈ ਸਤਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਤਬ ਘਾਏ ॥
baaj hane sat due ar gai sat trai sat beer mahaa tab ghaae |

Sexton hästar av vagnarna och tio mäktiga kämpar dödades där

ਬੀਸ ਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾਰਥਿ ਤੀਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੫॥
bees rathee aau mahaarath tees ayodhan mai jamalok patthaae |1395|

De tjugo vagnförarna och trettio vagnägarna dog också då.1395.

ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਹਨੇ ਸਤਿ ਗੈ ਹਯ ਦੁਇ ਸਤਿ ਅਯੁਤ ਪਦਾਤ ਹਨੇ ਰਨ ਮੈ ॥
pun dhaae hane sat gai hay due sat ayut padaat hane ran mai |

Kharag Singh sprang igen fram och dödade sju hästar och många soldater till fots i kriget

ਸੁ ਮਹਾਰਥੀ ਅਉਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਤਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
su mahaarathee aaur pachaas hane kab sayaam kahai su tahee chhin mai |

Poeten Shyam säger att Kharag Singh i samma ögonblick dödade femtio andra stora krigare

ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਭਜੀ ਲਖਿ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇਹਰਿ ਕਉ ਬਨ ਮੈ ॥
das hoon nrip kee bahu sain bhajee lakh jiau mrig kehar kau ban mai |

En stor del av de tio kungarnas armé sprang iväg precis som rådjuren flydde när de såg lejonet i skogen

ਤਿਹ ਸੰਘਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਰੁਪਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੯੬॥
tih sanghar mai kharrages balee rup tthaadto rahio ris kai man mai |1396|

Men i det kriget stod den mäktige Kharag Singh stadigt i stort raseri.1396.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦਸੋ ਭੂਪ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ਸੈਨ ਕਉ ਬਿਪਤ ਡਾਰਿਓ ਬੀਰ ਪ੍ਰਨ ਧਾਰਿਓ ਨ ਡਰੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਸੋ ॥
daso bhoop ran paariyo sain kau bipat ddaario beer pran dhaario na ddarai hai kaahoon aan so |

Alla de tio kungarna deltog i kriget

ਏ ਈ ਦਸ ਭੂਪਤਿ ਰਿਸਾਇ ਸਮੁਹਾਇ ਗਏ ਉਤ ਆਇ ਸਉਹੇ ਭਯੋ ਮਹਾ ਸੂਰ ਮਾਨ ਸੋ ॥
e ee das bhoopat risaae samuhaae ge ut aae sauhe bhayo mahaa soor maan so |

De satte sin armé i motgång och lovade att ingen kommer att frukta någon, alla dessa tio kungar, som blev rasande, gick före den mäktige krigaren Kharag Singh.

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਾਨ ਕੈ ਕਮਾਨ ਕੋ ਲਗਾਈ ਜਿਹ ਕਾਨ ਸੋ ॥
kahai kab sayaam at krudh hue kharrag singh taan kai kamaan ko lagaaee jih kaan so |

Kavi Shyam säger att Kharag Singh blev arg och drog bågen och satte den på örat.

ਗਜਰਾਜ ਭਾਰੇ ਅਰੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਦਸੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਤਿਨ ਦਸ ਦਸ ਬਾਨ ਸੋ ॥੧੩੯੭॥
gajaraaj bhaare ar judh ke karaare daso maar ddaare tin das das baan so |1397|

När Kharag Singh drog sin båge upp mot örat i stort raseri, dödade han varje kung med tio pilar, fastän kungarna var stora som elefanter och experter på krigföring.1397.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਚ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਗਏ ਸੁ ਅਰਿ ਪਰ ਦਉਰਿ ॥
paach beer jadubeer ke ge su ar par daur |

Fem krigare från Sri Krishna attackerar fienden

ਛਕਤ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਛੋਹ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਗਉਰ ॥੧੩੯੮॥
chhakat singh ar chhatr singh chhoh singh singh gaur |1398|

Fem andra krigare från Krishna föll på fienden, vars namn var Chhakat Singh, Chhatar Singh, Chhauh Singh och Gaur Singh etc.1398.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA