Sri Dasam Granth

Sida - 1308


ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥੧੫॥
duhitaa sahit raaj har liyo |15|

Och tog sitt rike tillsammans med sin son. 15.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਹਰੀ ॥
pratham sutaa raajaa kee haree |

Först slog kungens dotter.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਤਿਹ ਤਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
bahur naas tih tan kee karee |

Förstörde sedan hans kropp.

ਬਹੁਰੌ ਛੀਨਿ ਰਾਜ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
bahurau chheen raaj tin leenaa |

Tog sedan bort hans rike

ਬਰਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਈ ਕਹ ਕੀਨਾ ॥੧੬॥
bar bilaas deee kah keenaa |16|

Och gift med Bilas Dei. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੫॥੬੫੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |355|6531|afajoon|

Här slutar den 355:e charitran av Mantri Bhup Sambad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt.355.6531. går vidare

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਥਾ ਬਖਾਨੈ ਔਰੈ ॥
sun nrip kathaa bakhaanai aauarai |

Rajan! Lyssna, (jag berättar en annan) historia

ਜੋ ਭਈ ਏਕ ਰਾਜ ਕੀ ਠੌਰੈ ॥
jo bhee ek raaj kee tthauarai |

Vilket hände i en kungs hus.

ਸਹਿਰ ਸੁ ਨਾਰ ਗਾਵ ਹੈ ਜਹਾ ॥
sahir su naar gaav hai jahaa |

Där det finns en stad som heter 'Nar Gaon',

ਸਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥੧॥
sabal singh raajaa ik tahaa |1|

Det fanns en kung som hette Sabal Singh. 1.

ਦਲ ਥੰਭਨ ਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
dal thanbhan deee tih naar |

Han hade en fru som hette Dal Thambhan Dei

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਜਿਹ ਪੜੇ ਸੁਧਾਰਿ ॥
jantr mantr jih parre sudhaar |

Som hade studerat (alla) Jantra-mantran väl.

ਜੋਗੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jogee ik sundar tah aayo |

Det kom en stilig jogi

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਬਿਧ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥੨॥
jih sam sundar bidh na banaayo |2|

(Ingen annan) har skapats av Sundar Vidhata. 2.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥
raanee nirakh reejh tih rahee |

När drottningen såg honom blev han hänförd.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ॥
man bach kram aaisee bidh kahee |

Genom att göra sinne, ord och handling började han säga så här

ਜਿਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥
jih charitr jugiyaa kah paiyai |

Att karaktären med vilken Jogi kan uppnås,

ਉਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਆਜੁ ਬਨੈਯੈ ॥੩॥
ausee charitr kau aaj banaiyai |3|

Samma karaktär borde spelas idag. 3.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾ ਬਦਰਾ ਗਰਜਾਏ ॥
brisatt binaa badaraa garajaae |

Med kraften av mantran dundrade han alters utan regn

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਅੰਗਰਾ ਬਰਖਾਏ ॥
mantr sakat angaraa barakhaae |

Och blev av med glöden.

ਸ੍ਰੋਨ ਅਸਥਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਰ ਪਰੈ ॥
sron asath prithamee par parai |

Blod och ben började falla på jorden.

ਨਿਰਖਿ ਲੋਗ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਡਰੈ ॥੪॥
nirakh log sabh hee jiy ddarai |4|

När alla såg detta blev alla mycket rädda. 4.

ਭੂਪ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bhoop mantriyan bol patthaayo |

Kungen kallade ministrarna

ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਪੁਸਤਕਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
bol bipr pusatakan dikhaayo |

Och sa åt brahminerna att sälja böckerna.

ਇਨ ਬਿਘਨਨ ਕੋ ਕਹ ਉਪਚਾਰਾ ॥
ein bighanan ko kah upachaaraa |

(Kungen tilltalade dem och sa) Ni tänker alla tillsammans

ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
tum sabh hee mil karahu bichaaraa |5|

(Och säg det) vad är botemedlet mot dessa störningar. 5.

ਤਬ ਲਗਿ ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
tab lag beer haak tih raanee |

Fram till dess kallade drottningen en Bir (av femtiotvå Birs).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਕਹਵਾਈ ਬਾਨੀ ॥
eih bidh sau kahavaaee baanee |

Och (av honom) gjorde den här typen av himmelvers

ਏਕ ਕਾਜ ਉਬਰੇ ਜੋ ਕਰੈ ॥
ek kaaj ubare jo karai |

Att om (kungen) gör en sak, så kan (denna kris) undvikas,

ਨਾਤਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ॥੬॥
naatar prajaa sahit nrip marai |6|

Annars kommer kungen att dö tillsammans med folket. 6.

ਸਭਹਿਨ ਲਖੀ ਗਗਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
sabhahin lakhee gagan kee baanee |

Alla ansåg honom vara en skyman

ਬੀਰ ਬਾਕ੍ਰਯ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
beer baakray kinahoon na pachhaanee |

Och ingen kände igen det som orden "Bir".

ਬਹੁਰਿ ਬੀਰ ਤਿਨ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur beer tin aais uchaaro |

Då talade Bir så till dem.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੭॥
su mai kahat hau sunahu payaaro |7|

Det säger jag, o kära! Lyssna på honom.

ਜੌ ਰਾਜਾ ਅਪਨੀ ਲੈ ਨਾਰੀ ॥
jau raajaa apanee lai naaree |

Om denna kung sin drottning

ਜੁਗਿਯਨ ਦੈ ਧਨ ਸਹਿਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
jugiyan dai dhan sahit sudhaaree |

Ge det till Jogi tillsammans med pengarna,

ਤਬ ਇਹ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
tab ih prajaa sahit neh marai |

Så det kommer inte att dö med folket

ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕਰੈ ॥੮॥
abichal raaj prithee par karai |8|

Och kommer att regera fast på jorden. 8.

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸੁਨਿ ਬਚ ਅਕੁਲਾਏ ॥
prajaa lok sun bach akulaae |

Invånarna i Praja var mycket upprörda efter att ha hört detta.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥
jayon tayon tahaa nripeh lai aae |

Som hur kungen fördes dit.

ਜੁਗਿਯਹਿ ਦੇਹਿ ਦਰਬੁ ਜੁਤ ਨਾਰੀ ॥
jugiyeh dehi darab jut naaree |

(Kungen) överlämnade den rika kvinnan till Jogi.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਗਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
bhed abhed kee gat na bichaaree |9|

Men han kände inte igen hastigheten på separationen. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
prajaa sahit raajaa chhalaa gee mitr ke naar |

Efter att ha lurat kungen tillsammans med undersåtarna (drottningen) gick med Mitra.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸਕਾ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
bhed abhed bhalaa buraa sakaa na koee bichaar |10|

Ingen kunde tänka på skillnad eller bra eller dåligt. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੬॥੬੫੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |356|6541|afajoon|

Här är slutsatsen av den 356:e charitran av Mantri Bhup Sambad av Tria Charitra av Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt.356.6541. går vidare

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra: