Sri Dasam Granth

Sida - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Vem smyckar med vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Hans kropp hade blivit insmord med aska och alla blev lockade mot honom.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Vem ska knyta blöjan

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Han bar ländtyg och talade då och då

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Vem är religionens bärare

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Han var fromhetens anammare och syndens förgörare.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

vars ljud ständigt spelar,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Det blåstes i hornet och synderna rann iväg

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Order talar order

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Där gavs order om att de religiösa texterna skulle läsas.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

som tillhör det heliga landet,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Religion är i form av en stat,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

är en blöjbindare,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

I det heliga landet, i den religiösa dräkten, hölls bönen, och tänkte på den som bar lejonduken som en glans.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

som är fri från anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Han var utan olycka och fäst vid Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

är högsta och helig,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Han var ytterst obefläckad och vän av alla.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

som har orörliga lemmar,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Han var uppslukad av yoga och hade obeskrivlig form

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

opersonlig

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Han var en Sannyasi-kung.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Vem dyrkar de (femtiotvå) ölen,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Han var hjältarnas hjälte och utövare av alla discipliner

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Fromma gärning

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Han var en Sannyasi, som utförde underfilerade handlingar.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Utan hyckleri (betydelse - integritet),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

ej borttagbar,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Avlägsnare av orättvisa

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Han var lik den Herre, som är oförgänglig och rättvis, som undanröjer orättvisan.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

vem är gärningens förstörare,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

är allas slav,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

naken kropp

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Han var förgöraren av Karmas, allas tjänare, överallt, obunden och härlig.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Allseende,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

syndernas förgörare,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Utövare av yoga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Han var besökaren till alla platser, borttagaren av synder, bortom alla krämpor och den som förblev en ren Yogi.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Slutet på beskrivningen av den elfte gurun, kungen Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Nu börjar beskrivningen av adoptionen av en flicka som den tolfte gurun

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt gick vidare

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Sedan flyttade Dutt vidare när han såg honom, synderna flydde bort

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

De dystra timmarna slår,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Sångernas dånande ljud fortsatte som påfåglarnas sång i skogen.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Nya låtar spelas.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Hornen hördes i himlen och jordens synder sprang iväg

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

dyrka gudinnan,