Sri Dasam Granth

Pàgina - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Qui està adornant amb vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

El seu cos havia estat untat de cendres i tots s'estaven seduint cap a ell.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Qui va a lligar el bolquer

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Portava un llom i parlava de tant en tant

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Qui és el portador de la religió

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Fou l'adoptant de la pietat i el destructor del pecat.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

el so està sonant constantment,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

La banya estava sonant i els pecats fugien

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Les ordres parlen ordres

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Allà es donaven les ordres que es llegissin els textos religiosos.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

que pertany a terra santa,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

La religió és en forma d'estat,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

és una lligadora de bolquers,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

En aquell sant país, assumint la vestimenta religiosa, es feia la pregària, pensant en aquell que portava el drap de lleó com a resplendor.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

que està lliure d'anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Estava exempt de desgràcies i lligat a Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

és suprem i sant,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Era supremament immaculat i amic de tots.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

que té membres immòbils,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Estava absorbit pel ioga, amb una forma indescriptible

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

impersonal

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Era un rei sannyasi.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Qui adora les (cinquanta-dues) cerveses,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Va ser l'heroi dels herois i practicant de totes les disciplines

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Feta pietosa

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Ell era un sannyasi, realitzant accions deficients.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Sense hipocresia (significat - integritat),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

inamovible,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Eliminador de la injustícia

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Era com aquell Senyor, que és imperible i just, qui elimina la injustícia.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

qui és el destructor de les accions,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

és l'esclau de tots,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

cos nu

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Va ser el destructor de Karmas, el servidor de tots, arreu, deslligat i gloriós.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

tot ho veu,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

destructor de pecats,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Practicant de ioga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Ell era el visitant a tots els llocs, l'eliminador dels pecats, més enllà de totes les dolències i el que va romandre un iogui pur.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Final de la descripció de l'èl gurú, el rei Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Ara comença la descripció de l'adopció d'una noia com el dotzè guru

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt va avançar

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Llavors Dutt es va moure més en veure'l, els pecats van fugir

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

La vaga de les hores penes,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

El so tronador de les cançons continuava com el cant dels paons al bosc.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Es reprodueixen noves cançons.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Les banyes van ser sonades al cel i els pecats de la terra van fugir

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

adorar la deessa,