Sri Dasam Granth

Pàgina - 220


ਬਾਜ ਸਾਜ ਸਣੈ ਚੜੀ ਸਭ ਸੁਭ੍ਰ ਧਉਲ ਉਤਾਲ ॥੧੯੮॥
baaj saaj sanai charree sabh subhr dhaul utaal |198|

Qui embelliva amb tota mena d'arts i vestint peces blanques va començar molt ràpid.198.

ਬੇਣ ਬੀਣ ਮ੍ਰਦੰਗ ਬਾਦ ਸੁਣੇ ਰਹੀ ਚਕ ਬਾਲ ॥
ben been mradang baad sune rahee chak baal |

Es va sorprendre en escoltar el so de la lira, el tambor i altres instruments musicals,

ਰਾਮਰਾਜ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨਿ ਭੂਮਿ ਭੂਰ ਬਿਸਾਲ ॥
raamaraaj utthee jayat dhun bhoom bhoor bisaal |

I també vaig veure en aquella àmplia plana el so que saludava la victòria de Ram Rajya s'estava escoltant.

ਜਾਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕੇਕਈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲੀ ਬਾਤਿ ॥
jaat hee sang kekee ih bhaat bolee baat |

Apropant-se a Kaikeyi es va dirigir a ella d'aquesta manera:

ਹਾਥ ਬਾਤ ਛੁਟੀ ਚਲੀ ਬਰ ਮਾਗ ਹੈਂ ਕਿਹ ਰਾਤਿ ॥੧੯੯॥
haath baat chhuttee chalee bar maag hain kih raat |199|

Quan l'oportunitat se'ns desaparegui, llavors per a qui demanaràs els beneficis?199.

ਕੇਕਈ ਇਮ ਜਉ ਸੁਨੀ ਭਈ ਦੁਖਤਾ ਸਰਬੰਗ ॥
kekee im jau sunee bhee dukhataa sarabang |

Quan Kaikeye va sentir tot el relat, estava completament plena d'angoixa,

ਝੂਮ ਭੂਮ ਗਿਰੀ ਮ੍ਰਿਗੀ ਜਿਮ ਲਾਗ ਬਣ ਸੁਰੰਗ ॥
jhoom bhoom giree mrigee jim laag ban surang |

va caure inconscient a terra com la daina travessada per una fletxa.

ਜਾਤ ਹੀ ਅਵਧੇਸ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲੀ ਬੈਨ ॥
jaat hee avadhes kau ih bhaat bolee bain |

Anant en presència del rei d'Oud, va dir això:

ਦੀਜੀਏ ਬਰ ਭੂਪ ਮੋ ਕਉ ਜੋ ਕਹੇ ਦੁਇ ਦੈਨ ॥੨੦੦॥
deejee bar bhoop mo kau jo kahe due dain |200|

O rei! Havies promès de concedir-me dos beneficis, concediu-me'ls ara mateix.200.

ਰਾਮ ਕੋ ਬਨ ਦੀਜੀਐ ਮਮ ਪੂਤ ਕਉ ਨਿਜ ਰਾਜ ॥
raam ko ban deejeeai mam poot kau nij raaj |

Dóna l'exili a Ram i al teu regne, riquesa, bate un dosser, tot.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਦੋਊ ਚਉਰ ਛਤ੍ਰ ਸਮਾਜ ॥
raaj saaj su sanpadaa doaoo chaur chhatr samaaj |

Dóna-li (Bharat) el regne, la riquesa, la batedora i el dosser, tot

ਦੇਸ ਅਉਰਿ ਬਿਦੇਸ ਕੀ ਠਕੁਰਾਇ ਦੈ ਸਭ ਮੋਹਿ ॥
des aaur bides kee tthakuraae dai sabh mohi |

Quan em concediràs el poder de govern sobre els països de l'interior i l'estranger,

ਸਤ ਸੀਲ ਸਤੀ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਤਉ ਪਛਾਨੋ ਤੋਹਿ ॥੨੦੧॥
sat seel satee jat brat tau pachhaano tohi |201|

Llavors et consideraré l'observador de la veracitat i el reconeixement de la justícia.201.

ਪਾਪਨੀ ਬਨ ਰਾਮ ਕੋ ਪੈ ਹੈਂ ਕਹਾ ਜਸ ਕਾਢ ॥
paapanee ban raam ko pai hain kahaa jas kaadt |

El rei va respondre: Oh dona pecadora! Quina aprovació obtindreu enviant Ram al bosc?

ਭਸਮ ਆਨਨ ਤੇ ਗਈ ਕਹਿ ਕੈ ਸਕੇ ਅਸਿ ਬਾਢ ॥
bhasam aanan te gee keh kai sake as baadt |

Amb la teva pronunciació tan increïble, la cendra de magnificència del meu front ha volat cap avall amb la transpiració propera.

ਕੋਪ ਭੂਪ ਕੁਅੰਡ ਲੈ ਤੁਹਿ ਕਾਟੀਐ ਇਹ ਕਾਲ ॥
kop bhoop kuandd lai tuhi kaatteeai ih kaal |

El rei, agafant l'arc a la mà, va dir això enfadat: T'hauria tallat i llençat ara mateix,

ਨਾਸ ਤੋਰਨ ਕੀਜੀਐ ਤਕ ਛਾਡੀਐ ਤੁਹਿ ਬਾਲ ॥੨੦੨॥
naas toran keejeeai tak chhaaddeeai tuhi baal |202|

I et vaig destruir, però et vaig deixar anar perquè ets dona.202.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SWAROOPI ESTÀNCIA

ਨਰ ਦੇਵ ਦੇਵ ਰਾਮ ਹੈ ॥
nar dev dev raam hai |

Rama és el senyor dels homes i dels déus

ਅਭੇਵ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈ ॥
abhev dharam dhaam hai |

El déu magnífic entre els homes és Ram, que és sens dubte la residència de Dhrma,

ਅਬੁਧ ਨਾਰਿ ਤੈ ਮਨੈ ॥
abudh naar tai manai |

Oh dona insensata! Tu de (la teva) ment

ਬਿਸੁਧ ਬਾਤ ਕੋ ਭਨੈ ॥੨੦੩॥
bisudh baat ko bhanai |203|

Oh dona estúpida! per què pronuncies paraules tan contràries?203.

ਅਗਾਧਿ ਦੇਵ ਅਨੰਤ ਹੈ ॥
agaadh dev anant hai |

Rama és el Déu del progrés sense fi,

ਅਭੂਤ ਸੋਭਵੰਤ ਹੈ ॥
abhoot sobhavant hai |

És un déu insondable i infinit i està molt assegut més enllà de tots els elements.