Sri Dasam Granth

Pàgina - 514


ਯੌ ਪੀਅ ਕੀ ਤ੍ਰੀਅ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਦੁਖੁ ਕੀ ਤਬ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
yau peea kee treea baat sunee dukh kee tab baat sabhai bisaraaee |

En escoltar les paraules de l'estimada, Rukmani va oblidar tota la seva aflicció

ਭੂਲਿ ਪਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਜੈ ਛਿਮਾ ਮੁਹਿ ਨਾਰ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ॥
bhool paree prabh keejai chhimaa muhi naar nivaae kai naar sunaaee |

Ella va dir amb el cap inclinat: "Oh Senyor! M'havia equivocat, perdoneu-me

ਅਉਰ ਕਰੀ ਉਪਮਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੁ ਕਬਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
aaur karee upamaa prabh kee ju kabitan mai baranee nahee jaaee |

Les lloances del Senyor que ella va pronunciar no es poden descriure

ਊਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਮੈ ਉਪਹਾਸ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੨੧੫੮॥
aootar det bhee has kai har mai upahaas kee baat na paaee |2158|

Ella va dir: "Oh Senyor! no he entès la vostra amabilitat.”2158.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਨ ਕਥਾ ਰੁਕਮਿਨੀ ਕੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
maan kathaa rukaminee kee sayaam kahee chit laae |

(Poeta) Shyam ha explicat la història del 'Maan' de Rukmani amb chit.

ਆਗੇ ਕਥਾ ਸੁ ਹੋਇਗੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥੨੧੫੯॥
aage kathaa su hoeigee suneeahu prem badtaae |2159|

El poeta Shyam ha compost aquesta història complementària de Rukmani absorbint-se en ella i el que passarà ara, si us plau, escolteu-la amb interès.2159.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

Discurs del poeta:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਜੇਤੀ ਤ੍ਰੀਆ ਸਭ ਕੋ ਦਸ ਹੂ ਦਸ ਪੁਤ੍ਰ ਦੀਏ ॥
sree jadubeer kee jetee treea sabh ko das hoo das putr dee |

Totes les esposes que Krishna tenia, es va agradar atorgar a cadascuna d'elles deu fills i filla

ਅਰੁ ਏਕਹਿ ਏਕ ਦਈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਇ ਹੀਏ ॥
ar ekeh ek dee duhitaa tin ke su hulaas badtaae hee |

Portaven vestits grocs a les espatlles,

ਸਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਕੰਧਿ ਪਟੰਬਰ ਪੀਤ ਲੀਏ ॥
sabh kaanrah kee moorat sayaam bhanai sabh kandh pattanbar peet lee |

(Poeta) Shyam diu, tots s'assemblaven a Sri Krishna i tots tenien dupatta groc a les espatlles.

ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਇਹ ਭੂ ਪਰ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ॥੨੧੬੦॥
karunaanidh kautuk dekhan kau ih bhoo par aae charitr kee |2160|

Eren totes les representacions de Krishna. Krishna, l'oceà de misericòrdia s'havia encarnat en aquesta terra per veure el meravellós joc (del món).2160.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਉਪਹਾਸ ਬਰਨਨ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare rukaminee upahaas baranan samaapatan |

Final de la descripció de l'amabilitat amb Rukmani a Bachittar Natak de (Dasam Skandh Purana)

ਅਨਰੁਧ ਜੀ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
anarudh jee ko bayaah kathanan |

Descripció del matrimoni d'Aniruddh

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tau hee lau pauatr kee bayaah kripaanidh sayaam bhanai ruch maan bichaariyo |

Llavors Krishna va pensar en casar-se amb el seu fill Aniruddh

ਸੁੰਦਰ ਥੀ ਰੁਕਮੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
sundar thee rukamee kee sutaa tih bayaaheh ko sabh saaj savaariyo |

La filla de Rukmani també era bonica i també s'havia de celebrar el seu matrimoni

ਟੀਕਾ ਦੀਯੋ ਤਿਹ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਉ ਮਿਲਿ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tteekaa deeyo tih bhaal mai kunkam aau mil bipran bed uchaariyo |

La marca frontal de safrà se li va aplicar al front i tots els brahmans junts van recitar el Veda

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤ੍ਰੀਆ ਸੰਗ ਲੈ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੁ ਕਉਤਕ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੧॥
sree jadubeer treea sang lai balabhadr su kautak kaaj sidhaariyo |2161|

Krishna portant totes les seves dones amb ell va venir a veure el certamen acompanyat de Balram.2161.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਹ ਪੁਰ ਮੈ ਗਏ ॥
kisan jabai tih pur mai ge |

Quan Sri Krishna va anar a aquesta ciutat,

ਅਤਿ ਉਪਹਾਸ ਠਉਰ ਤਿਹ ਭਏ ॥
at upahaas tthaur tih bhe |

Quan Krishna va anar a la ciutat, hi va haver molts tipus de diversió i plaer

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜਬ ਰੁਕਮੀ ਦਰਸਾਯੋ ॥
rukamin jab rukamee darasaayo |

Quan Rukmani va veure Rukmi,