Sri Dasam Granth

Pàgina - 36


ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨ ਪ੍ਰਲੈ ਪ੍ਰਜੁੰਸਨ ਜਗ ਬਿਧੁੰਸਨ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan pralai prajunsan jag bidhunsan sudh mate |

Tu ets el destructor del dimoni Dhumar Lochan, tu causes la destrucció final i la devastació del món, ets la Deïtat de l'intel·lecte pur.

ਜਾਲਪਾ ਜਯੰਤੀ ਸਤ੍ਰ ਮਥੰਤੀ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹਨ ਗਾੜ੍ਹ ਮਤੇ ॥
jaalapaa jayantee satr mathantee dusatt pradaahan gaarrh mate |

Tu ets el conqueridor de Jalpa, el macerador dels enemics i el llançador de tirans en blaxe, oh Deïtat de l'intel·lecte profund.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad agaadh gate |14|224|

Salve, salve, oh assassí de Mahishasura! Tu ets el Primordial i des del principi de les edats, la teva disciplina és insondable. 14.224.

ਖਤ੍ਰਿਆਣ ਖਤੰਗੀ ਅਭੈ ਅਭੰਗੀ ਆਦਿ ਅਨੰਗੀ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥
khatriaan khatangee abhai abhangee aad anangee agaadh gate |

Oh Destructor de Kshatriyas! Tu ets sense por, inatacable, primordial, sense cos, la Deïtat de la glòria insondable.

ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਬਿਹੰਡਣਿ ਚਛੁਰ ਦੰਡਣਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
brirralaachh bihanddan chachhur danddan tej prachanddan aad brite |

Tu ets el poder primordial, l'assassí de la núvia del dimoni i el castigador del dimoni Chichhar, i intensament gloriós.

ਸੁਰ ਨਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
sur nar pratipaaran patit udhaaran dusatt nivaaran dokh hare |

Tu ets el sostenidor dels déus i dels homes, el salvador dels pecadors, el vencedor dels tirans i el destructor de les taques.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bisv bidhunsan srisatt kare |15|225|

Salve, salve, oh assassí de Mahishasura! Tu ets el Destructor de l'univers i el Creador del món. 15.225.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਉਨਤਨ ਨਾਸੇ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਅਤੁਲ ਬਲੇ ॥
daamanee prakaase unatan naase jot prakaase atul bale |

Tu ets gloriós com el llamp, destructor dels cossos (de dimonis), oh Deïtat de força incommensurable! La teva Llum impregna.

ਦਾਨਵੀ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਸਰ ਵਰ ਵਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਧਰਖਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
daanavee prakarakhan sar var varakhan dusatt pradharakhan bital tale |

Tu ets l'aixafador de les forces dels dimonis, amb la pluja de fletxes afilades, fas que els tirans es desmaissin i s'impregnissin també a l'inframón.

ਅਸਟਾਇਧ ਬਾਹਣਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਣਿ ਸੰਤ ਪਨਾਹਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
asattaaeidh baahan bol nibaahan sant panaahan goorrh gate |

Tu operes totes les teves vuit armes, ets fidel a les teves paraules, ets el suport dels sants i tens una disciplina profunda.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh brite |16|226|

Salve, salve, oh assassí de Mahishasura! La Deïtat Primordial i sense començament! Tu ets de disposició Unfathomabel.16.226.

ਦੁਖ ਦੋਖ ਪ੍ਰਭਛਣਿ ਸੇਵਕ ਰਛਣਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਛਣਿ ਸੁਧ ਸਰੇ ॥
dukh dokh prabhachhan sevak rachhan sant pratachhan sudh sare |

Tu ets el consumidor de sofriments i taques, protector dels teus servents, donador de la teva visió als teus sants, els teus pins són molt afilats.

ਸਾਰੰਗ ਸਨਾਹੇ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹੇ ਅਰਿ ਦਲ ਗਾਹੇ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
saarang sanaahe dusatt pradaahe ar dal gaahe dokh hare |

Tu ets el portador d'espasa i armadura, fas incendiar els tirans i trepitjar les forces dels enemics, treus les taques.

ਗੰਜਨ ਗੁਮਾਨੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਵਾਨੇ ਸੰਤ ਜਮਾਨੇ ਆਦਿ ਅੰਤੇ ॥
ganjan gumaane atul pravaane sant jamaane aad ante |

Ets culte pels sants des del principi fins al final, destrueixes l'egoista i tens una autoritat incommensurable.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਦਛਨ ਦੁਸਟ ਹੰਤੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan saadh pradachhan dusatt hante |17|227|

Salve, salve, oh assassí de Mahishasura! Tu et manifestes als teus sintts i mates els tirans.17.227.

ਕਾਰਣ ਕਰੀਲੀ ਗਰਬ ਗਹੀਲੀ ਜੋਤਿ ਜਤੀਲੀ ਤੁੰਦ ਮਤੇ ॥
kaaran kareelee garab gaheelee jot jateelee tund mate |

Tu ets la causa de totes les causes, tu ets el castigador dels egoistes, ets la Llum encarnada amb un intel·lectual agut.

ਅਸਟਾਇਧ ਚਮਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਣਿ ਦਾਮਨ ਦਮਕਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
asattaaeidh chamakan sasatr jhamakan daaman damakan aad brite |

Totes les teves armes brillen, quan fan l'ullet, brillen com un llamp, oh poder primordial.

ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੁਧ ਗਤੇ ॥
ddukaddukee damankai baagh babankai bhujaa farankai sudh gate |

El teu tamborí està sent colpejat, el teu lleó rugeix, els teus braços tremolen, oh Deïtat de la pura disciplina!

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad anaad mate |18|228|

Salve, salve, oh Slayer de Mahishasura! Oh Intel·lecte-Deïtat encarnat des del principi, principi de les edats i fins i tot sense cap començament.18.228.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
chachharaasur maaran narak nivaaran patit udhaaran ek bhatte |

Tu ets l'assassí del dimoni Chichhar, oh guerrer únic, ets el protector de l'infern i el alliberador dels pecadors.

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
paapaan bihanddan dusatt prachanddan khandd akhanddan kaal katte |

Tu ets el Destructor dels pecats, el castigador dels tirans, el trencador de l'irrompible i fins i tot el helicòpter de la Mort.

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
chandraanan chaare narak nivaare patit udhaare mundd mathe |

El teu rostre és més engrescador que la lluna, Tu ets el Protector de l'infern i l'alliberador dels pecadors, Oh el triturador del dimoni Mund.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan dhoomr bidhunsan aad kathe |19|229|

Salve, O Slayer de Mahishasura! Oh Destructor de Dhumar Lochan, t'han descrit com la Deïtat Primordial. 19.229.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
rakataasur maradan chandd chakaradan daanav aradan birraal badhe |

Oh Stayer del dimoni Rakatvija, Oh el triturador del dimoni Chand, Oh el Destructor dels dimonis i l'assassí del dimoni Bridal.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
sar dhaar bibarakhan durajan dharakhan atul amarakhan dharam dhuje |

Tu fas la pluja d'eixos i també fas desmaiar la gent viciosa, ets la Deïtat de la ira incommensurable i protectora de la bandera del Dharma.

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan srauanat chunsan sunbh napaat nisunbh mathe |

Oh destructor del dimoni Dhumar Lochan, oh el bevedor de sang de Rakatvija, oh l'assassí i aixafador del rei dimoni Nisumbh.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad aneel agaadh kathe |20|230|

Salve, salve, oh assassí de Mahishasura, descrit com a Primordial, Inoxidable i Insondable. 20.230.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

PER LA TEVA Gràcia PAADHARI STANZA

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho dev saraban bichaar |

Et relaciono tots els pensaments, oh Gurudeva (o oh Gurudeva)

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
jim keeo aap karate pasaar |

Digueu-me totes les reflexions) com va crear el Creador l'extensió del món?

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
jadap abhoot anabhai anant |

Encara que el Senyor és sense elements, sense por i infinit!

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

Aleshores, com va estendre la textura d'aquest món? 1.231.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
karataa kareem kaadar kripaal |

Ell és el Factor, Benèfic, Poderós i Misericordiós!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
advai abhoot anabhai diaal |

És no dual, no elemental, sense por i benigne.

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
daataa durant dukh dokh rahat |

Ell és el Donant, Interminable i desproveït de patiments i taques.!

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
jih net net sabh bed kahat |2|232|

Tots els Vedes L'anomenen Neti, Neti (No això, ni això. Infinit).2.232.

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
kee aooch neech keeno banaau |

Ha creat molts éssers a les regions superiors i inferiors.!

ਸਭ ਵਾਰ ਪਾਰ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
sabh vaar paar jaa ko prabhaau |

La seva Glòria s'escampa per tot arreu aquí i allà.

ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਜਾਨੰਤ ਜਾਹਿ ॥
sabh jeev jant jaanant jaeh |

Tots els éssers i les criatures el coneixen. Oh ment insensata!

ਮਨ ਮੂੜ ਕਿਉ ਨ ਸੇਵੰਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥੨੩੩॥
man moorr kiau na sevant taeh |3|233|

Per què no te'n recordes d'ell? 3.233.

ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ ਪਾਤ੍ਰ ਪੂਜਾ ਕਰੰਤ ॥
kee moorrh paatr poojaa karant |

Molts ximples veneren les fulles (de la planta Tulsi). !

ਕਈ ਸਿਧ ਸਾਧ ਸੂਰਜ ਸਿਵੰਤ ॥
kee sidh saadh sooraj sivant |

Molts adeptes i sants adoren el Sol.

ਕਈ ਪਲਟ ਸੂਰਜ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਇ ॥
kee palatt sooraj sijadaa karaae |

Molts es postren cap a l'oest (canal oposat a la sortida del sol)!

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਰੂਪ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਲਖਾਇ ॥੪॥੨੩੪॥
prabh ek roop dvai kai lakhaae |4|234|

Consideren el Senyor com a dual, que en realitat és un!4. 234

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

La seva glòria és inexpugnable i la seva il·luminació no té por!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
daataa durant advai anaas |

És un donant infinit, no dual i indestructible

ਸਭ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਤ ਰੂਪ ॥
sabh rog sog te rahat roop |

És una entitat desproveïda de tots els mals i dolors!

ਅਨਭੈ ਅਕਾਲ ਅਛੈ ਸਰੂਪ ॥੫॥੨੩੫॥
anabhai akaal achhai saroop |5|235|

És una entitat sense por, immortal i invencible!5. 235