ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 36


ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨ ਪ੍ਰਲੈ ਪ੍ਰਜੁੰਸਨ ਜਗ ਬਿਧੁੰਸਨ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan pralai prajunsan jag bidhunsan sudh mate |

தூமர் லோச்சன் என்ற அரக்கனை அழிப்பவன் நீயே, உலகத்தின் இறுதி அழிவையும் அழிவையும் ஏற்படுத்துபவன் நீயே தூய புத்தியின் தெய்வம்.

ਜਾਲਪਾ ਜਯੰਤੀ ਸਤ੍ਰ ਮਥੰਤੀ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹਨ ਗਾੜ੍ਹ ਮਤੇ ॥
jaalapaa jayantee satr mathantee dusatt pradaahan gaarrh mate |

நீ ஜல்பாவை வென்றவன், எதிரிகளின் மாஷர் மற்றும் கொடுங்கோலர்களை கறுப்பு நிறத்தில் வீசுபவன், ஓ ஆழ்ந்த புத்தியின் தெய்வம்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad agaadh gate |14|224|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! நீங்கள் முதன்மையானவர், யுகங்களின் ஆரம்பம் முதல், உமது ஒழுக்கம் புரிந்துகொள்ள முடியாதது. 14.224.

ਖਤ੍ਰਿਆਣ ਖਤੰਗੀ ਅਭੈ ਅਭੰਗੀ ਆਦਿ ਅਨੰਗੀ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥
khatriaan khatangee abhai abhangee aad anangee agaadh gate |

க்ஷத்திரியர்களை அழிப்பவனே! நீ அச்சமற்றவன், அசைக்க முடியாதவன், முதன்மையானவன், உடல் அற்றவன், அறிய முடியாத மகிமையின் தெய்வம்.

ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਬਿਹੰਡਣਿ ਚਛੁਰ ਦੰਡਣਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
brirralaachh bihanddan chachhur danddan tej prachanddan aad brite |

நீயே முதன்மையான சக்தி, மணமகள் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவன் மற்றும் சிச்சார் என்ற அரக்கனைத் தண்டிப்பவன், மேலும் மிகுந்த புகழுடையவன்.

ਸੁਰ ਨਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
sur nar pratipaaran patit udhaaran dusatt nivaaran dokh hare |

தேவர்களையும் மனிதர்களையும் பராமரிப்பவர், பாவிகளின் மீட்பர், கொடுங்கோலர்களை வென்றவர் மற்றும் கறைகளை அழிப்பவர்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bisv bidhunsan srisatt kare |15|225|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! நீங்கள் பிரபஞ்சத்தை அழிப்பவர் மற்றும் உலகைப் படைத்தவர். 15.225.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਉਨਤਨ ਨਾਸੇ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਅਤੁਲ ਬਲੇ ॥
daamanee prakaase unatan naase jot prakaase atul bale |

நீ மின்னலைப் போன்ற சுறுசுறுப்பானவன், உடல்களை (அசுரர்களை) அழிப்பவன், ஓ அளவிட முடியாத வலிமை கொண்ட தெய்வம்! உனது ஒளி பரவுகிறது.

ਦਾਨਵੀ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਸਰ ਵਰ ਵਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਧਰਖਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
daanavee prakarakhan sar var varakhan dusatt pradharakhan bital tale |

கூரிய அம்பு மழை பொழிந்து, அசுரர்களின் படைகளை அடக்குபவர் நீயே, கொடுங்கோலர்களை மயக்கமடையச் செய்கிறாய்;

ਅਸਟਾਇਧ ਬਾਹਣਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਣਿ ਸੰਤ ਪਨਾਹਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
asattaaeidh baahan bol nibaahan sant panaahan goorrh gate |

உனது எட்டு ஆயுதங்களையும் நீயே இயக்குகிறாய், நீ உன் வார்த்தைகளுக்கு உண்மையாக இருக்கிறாய், புனிதர்களின் ஆதரவு நீரே, ஆழ்ந்த ஒழுக்கம் உடையவர்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh brite |16|226|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! ஆதி, ஆரம்பமில்லாத தெய்வம்! நீ அன்ஃபதோமபேல் குணம்.16.226.

ਦੁਖ ਦੋਖ ਪ੍ਰਭਛਣਿ ਸੇਵਕ ਰਛਣਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਛਣਿ ਸੁਧ ਸਰੇ ॥
dukh dokh prabhachhan sevak rachhan sant pratachhan sudh sare |

நீ துன்பங்கள் மற்றும் கறைகளை நுகர்வோர், உமது அடியார்களின் பாதுகாவலர், உமது புனிதர்களுக்கு உமது பார்வையை வழங்குபவர், உங்கள் கணைகள் மிகவும் கூர்மையானவை.

ਸਾਰੰਗ ਸਨਾਹੇ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹੇ ਅਰਿ ਦਲ ਗਾਹੇ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
saarang sanaahe dusatt pradaahe ar dal gaahe dokh hare |

வாளையும் கவசத்தையும் அணிபவன் நீயே, கொடுங்கோலர்களை எரியச் செய்கிறாய், எதிரிகளின் படைகளை மிதிக்கச் செய்கிறாய், கறைகளை நீக்குகிறாய்.

ਗੰਜਨ ਗੁਮਾਨੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਵਾਨੇ ਸੰਤ ਜਮਾਨੇ ਆਦਿ ਅੰਤੇ ॥
ganjan gumaane atul pravaane sant jamaane aad ante |

நீ ஆரம்பம் முதல் இறுதி வரை துறவிகளால் வணங்கப்படுகிறாய், நீ அகங்காரத்தை அழித்து, அளவிட முடியாத அதிகாரத்தை உடையவன்.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਦਛਨ ਦੁਸਟ ਹੰਤੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan saadh pradachhan dusatt hante |17|227|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! உனது பாவங்களுக்குத் தன்னை வெளிப்படுத்தி, கொடுங்கோலர்களைக் கொல்கிறாய்.17.227.

ਕਾਰਣ ਕਰੀਲੀ ਗਰਬ ਗਹੀਲੀ ਜੋਤਿ ਜਤੀਲੀ ਤੁੰਦ ਮਤੇ ॥
kaaran kareelee garab gaheelee jot jateelee tund mate |

நீயே எல்லா காரணங்களுக்கும் காரணம், நீயே அகங்காரவாதிகளை தண்டிப்பவன், நீயே ஒளி-அவதாரம் கூர்மையான புத்தி உடையவன்.

ਅਸਟਾਇਧ ਚਮਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਣਿ ਦਾਮਨ ਦਮਕਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
asattaaeidh chamakan sasatr jhamakan daaman damakan aad brite |

உன்னுடைய ஆயுதங்கள் அனைத்தும் மின்னுகின்றன, அவை கண் சிமிட்டும்போது மின்னலைப் போல மின்னுகின்றன, ஓ ஆதி சக்தியே.

ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੁਧ ਗਤੇ ॥
ddukaddukee damankai baagh babankai bhujaa farankai sudh gate |

உமது தாம்பூலம் அடிபடுகிறது, உமது சிங்கம் கர்ஜிக்கிறது, உமது கரங்கள் நடுங்குகின்றன, தூய ஒழுக்கத்தின் தெய்வமே!

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad anaad mate |18|228|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! ஓ புத்தி-அவதார தெய்வமே ஆரம்பம், யுகங்களின் தொடக்கம் மற்றும் எந்த தொடக்கமும் இல்லாமல் கூட.18.228.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
chachharaasur maaran narak nivaaran patit udhaaran ek bhatte |

சிச்சார் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவன் நீயே, ஓ தனித்துவமான போர்வீரனே, நீயே நரகத்திலிருந்து பாதுகாவலன் மற்றும் பாவிகளை விடுவிப்பவன்.

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
paapaan bihanddan dusatt prachanddan khandd akhanddan kaal katte |

நீங்கள் பாவங்களை அழிப்பவர், கொடுங்கோலர்களை தண்டிப்பவர், உடைக்க முடியாததை உடைப்பவர் மற்றும் மரணத்தை வெட்டுபவர்.

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
chandraanan chaare narak nivaare patit udhaare mundd mathe |

உன் முகம் சந்திரனை விட மகத்தானது, நீ நரகத்திலிருந்து பாதுகாவலனாகவும், பாவிகளை விடுவிப்பவனாகவும் இருக்கிறாய், ஓ முண்ட் என்ற அரக்கனின் மாசரே.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan dhoomr bidhunsan aad kathe |19|229|

மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே வாழ்க! ஓ துமர் லோசனை அழிப்பவனே, நீ முதன்மையான தெய்வம் என்று விவரிக்கப்பட்டுள்ளாய். 19.229.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
rakataasur maradan chandd chakaradan daanav aradan birraal badhe |

ஓ ரகத்விஜா என்ற அரக்கனின் தங்கியவரே, ஓ சந்த் என்ற அரக்கனின் மாஸ்டர், ஓ பேய்களை அழிப்பவர் மற்றும் அரக்கனைக் கொன்றவர்.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
sar dhaar bibarakhan durajan dharakhan atul amarakhan dharam dhuje |

நீரே கணைகளின் மழையை உண்டாக்குகிறாய், மேலும் தீயவர்களை மயக்கமடையச் செய்கிறாய், நீயே அளவிட முடியாத கோபத்தின் தெய்வம் மற்றும் தர்மத்தின் கொடியின் பாதுகாவலன்.

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan srauanat chunsan sunbh napaat nisunbh mathe |

துமர் லோச்சன் என்ற அரக்கனை அழிப்பவனே, ஓ ரகத்விஜாவின் இரத்தத்தைக் குடிப்பவனே, அசுர-ராஜாவான நிசும்பைக் கொன்றவனும், மாயக்காரனுமானவனே.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad aneel agaadh kathe |20|230|

ஆலங்கட்டி, ஆலங்கட்டி, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவரே, முதன்மையானவர், துருப்பிடிக்காதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் என்று வர்ணிக்கப்படுகிறார். 20.230.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

உமது அருளால் பாதாரி சரணம்

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho dev saraban bichaar |

ஓ குருதேவா (அல்லது குருதேவா) எல்லா எண்ணங்களையும் உங்களுடன் தொடர்புபடுத்துகிறேன்.

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
jim keeo aap karate pasaar |

எல்லா சிந்தனைகளையும் சொல்லுங்கள்) படைப்பாளர் உலகின் விரிவை எவ்வாறு உருவாக்கினார்?

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
jadap abhoot anabhai anant |

இறைவன் கூறு அற்றவன், அச்சமற்றவன், எல்லையற்றவன் என்றாலும், !

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

பிறகு எப்படி அவர் இவ்வுலகின் அமைப்பை விரிவுபடுத்தினார்? 1.231.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
karataa kareem kaadar kripaal |

அவன் செய்பவன், அருளாளன், வல்லமை மிக்கவன், இரக்கமுள்ளவன்!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
advai abhoot anabhai diaal |

அவர் இரட்டை அல்லாத, உறுப்பு அல்லாத, அச்சமற்ற மற்றும் தீங்கற்றவர்.

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
daataa durant dukh dokh rahat |

அவர் கொடையாளர், முடிவில்லாதவர் மற்றும் துன்பங்களும் கறைகளும் இல்லாதவர்.!

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
jih net net sabh bed kahat |2|232|

அனைத்து வேதங்களும் அவரை நெதி, நேட்டி (இது அல்ல, இது அல்ல. எல்லையற்றது) என்று அழைக்கின்றன.2.232.

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
kee aooch neech keeno banaau |

அவர் மேல் மற்றும் கீழ் பகுதிகளில் பல உயிரினங்களை உருவாக்கினார்.!

ਸਭ ਵਾਰ ਪਾਰ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
sabh vaar paar jaa ko prabhaau |

அவருடைய மகிமை அங்கொன்றும் இங்கொன்றுமாக எல்லா இடங்களிலும் பரவியுள்ளது.

ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਜਾਨੰਤ ਜਾਹਿ ॥
sabh jeev jant jaanant jaeh |

அனைத்து உயிரினங்களும், உயிரினங்களும் அவரை அறிந்திருக்கின்றன. முட்டாள் மனமே!

ਮਨ ਮੂੜ ਕਿਉ ਨ ਸੇਵੰਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥੨੩੩॥
man moorr kiau na sevant taeh |3|233|

நீங்கள் ஏன் அவரை நினைவுகூரவில்லை? 3.233.

ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ ਪਾਤ੍ਰ ਪੂਜਾ ਕਰੰਤ ॥
kee moorrh paatr poojaa karant |

பல முட்டாள்கள் (துளசி செடியின்) இலைகளை வணங்குகிறார்கள். !

ਕਈ ਸਿਧ ਸਾਧ ਸੂਰਜ ਸਿਵੰਤ ॥
kee sidh saadh sooraj sivant |

பல வல்லுநர்கள் மற்றும் புனிதர்கள் சூரியனை வணங்குகிறார்கள்.

ਕਈ ਪਲਟ ਸੂਰਜ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਇ ॥
kee palatt sooraj sijadaa karaae |

பலர் மேற்கு நோக்கி (சூரிய உதயத்தின் எதிர் பக்கம்) வணங்குகிறார்கள்!

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਰੂਪ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਲਖਾਇ ॥੪॥੨੩੪॥
prabh ek roop dvai kai lakhaae |4|234|

இறைவனை இரண்டாகக் கருதுகிறார்கள், உண்மையில் ஒருவரே!4. 234

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

அவரது மகிமை அசைக்க முடியாதது மற்றும் அவரது பிரகாசம் பயம் அற்றது!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
daataa durant advai anaas |

அவர் எல்லையற்ற நன்கொடையாளர், இரட்டை அல்லாத மற்றும் அழியாதவர்

ਸਭ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਤ ਰੂਪ ॥
sabh rog sog te rahat roop |

அவர் அனைத்து நோய்களும் துயரங்களும் அற்ற ஒரு நிறுவனம்!

ਅਨਭੈ ਅਕਾਲ ਅਛੈ ਸਰੂਪ ॥੫॥੨੩੫॥
anabhai akaal achhai saroop |5|235|

அவர் அச்சமற்றவர், அழியாதவர் மற்றும் வெல்ல முடியாத பொருள்!5. 235