ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1267


ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਰੀ ਬਿਸਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa karee bisan kee sevaa |

பிரம்மா விஷ்ணுவுக்கு சேவை செய்தார்.

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਗ ਦੇਵਾ ॥੧॥
taa te bhe krisan jag devaa |1|

அப்போது ஜகத் தேவ் ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் தோன்றினார். 1.

ਮੁਰ ਦਾਨਵ ਕੋ ਕੰਸ ਵਤਾਰਾ ॥
mur daanav ko kans vataaraa |

கன்சா முர் அரக்கனின் அவதாரம்.

ਕਰਤ ਪੂਰਬ ਲੌ ਦ੍ਰੋਹ ਸੰਭਾਰਾ ॥
karat poorab lau droh sanbhaaraa |

(அவன்) முற்பிறவியின் பகையை நினைவு கூர்ந்தான்.

ਵਾ ਕੇ ਕਰਤ ਹਨਨ ਕੇ ਦਾਵੈ ॥
vaa ke karat hanan ke daavai |

அவரை (கிருஷ்ணனை) கொல்வதாக கூறி வந்தார்.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਆਸੁਰਨ ਤਹਾ ਪਠਾਵੈ ॥੨॥
nitaprat aasuran tahaa patthaavai |2|

ஒவ்வொரு நாளும் அவர் ராட்சதர்களை அங்கு அனுப்பினார். 2.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤਨਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੰਘਾਰੀ ॥
pratham pootanaa krisan sanghaaree |

முதலில் பூதனை கிருஷ்ணன் கொன்றான்.

ਪੁਨਿ ਸਕਟਾਸੁਰ ਦੇਹ ਉਧਾਰੀ ॥
pun sakattaasur deh udhaaree |

பிறகு ஷக்டாசுரனின் (அரக்கன்) உடலை கடன் வாங்கி (அதாவது கொன்று) யமலோகத்திற்கு அனுப்பினான்.

ਬਹੁਰਿ ਬਕਾਸੁਰ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
bahur bakaasur asur sanghaariyo |

பிறகு பகாசுரன் அந்த ராட்சசனை வதம் செய்தான்

ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਕੇ ਬ੍ਰਿਖਨ ਉਪਾਰਿਯੋ ॥੩॥
brikhabhaasur ke brikhan upaariyo |3|

மேலும் பிருகபாசுரனின் கொம்புகளை ('பிரிகானா') பிடுங்கி எறிந்தார். 3.

ਆਘਾਸੁਰ ਕੋ ਅਘ ਨਿਵਰਤ ਕਰਿ ॥
aaghaasur ko agh nivarat kar |

அகாசுரனின் பாவங்களை ('ஆகா') நீக்கியது.

ਪੁਨਿ ਕੇਸੀ ਮਾਰਿਯੋ ਚਰਨਨ ਧਰਿ ॥
pun kesee maariyo charanan dhar |

அப்போது கே.சி (பெரும்) கால்களால் பிடிக்கப்பட்டு கொல்லப்பட்டார்.

ਬਹੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥
bahur braham kah charit dikhaayo |

பின்னர் அவர் (தன்) கௌடகத்தை பிரம்மாவிடம் காட்டினார்.

ਧਰਿ ਕਰਿ ਪਰ ਗਿਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹਰਾਯੋ ॥੪॥
dhar kar par gir indr haraayo |4|

மலையைக் கையில் ஏந்தி இந்திரனை வென்றான். 4.

ਨੰਦਹਿ ਛੀਨ ਬਰਨ ਤੇ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
nandeh chheen baran te layaayo |

நந்தனை வருணனிடமிருந்து விலக்கினான்.

ਸੰਦੀਪਨ ਕੇ ਸੁਤਹਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥
sandeepan ke suteh milaayo |

சண்டீபனின் மகன்களுடன் சேர்ந்தார்.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਗੋਪ ਉਬਾਰੇ ॥
daavaanal te gop ubaare |

தவனலில் இருந்து வெளியேற்றப்பட்டவர்களைக் காப்பாற்றினார்

ਗੋਪਨ ਸੌ ਬ੍ਰਿਜ ਕਰੇ ਅਖਾਰੇ ॥੫॥
gopan sau brij kare akhaare |5|

பிரஜ்பூமியில், அவர் குவாலாக்களுடன் அரங்கங்களை உருவாக்கினார். 5.

ਕੁਬਲਯਾ ਗਜ ਕੋ ਦਾਤ ਲਯੋ ਹਰਿ ॥
kubalayaa gaj ko daat layo har |

குவலியா யானையின் பற்களை பிடுங்கினாள்.

ਚਾਡੂਰਹਿ ਮੁਸਟਕਹਿ ਪ੍ਰਹਰਿ ਕਰਿ ॥
chaaddooreh musattakeh prahar kar |

சண்டூரை குத்தினார்.

ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਤੇ ਕੰਸ ਪਛਾਰਾ ॥
pakar kes te kans pachhaaraa |

வழக்குகளைப் பிடித்து கன்சாவை வென்றார்.

ਉਪ੍ਰਸੈਨ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰਹਿ ਢਾਰਾ ॥੬॥
auprasain sir chhatreh dtaaraa |6|

உக்ரசேனனின் தலையில் குடையை ஆட்டினான். 6.

ਜਰਾਸਿੰਧੁ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸੰਘਾਰੀ ॥
jaraasindh kee chamoon sanghaaree |

ஜராசந்தனின் படையை அழித்தது.

ਸੰਖ ਲਯੋ ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੀ ॥
sankh layo sankhaasur maaree |

சங்காசுரனைக் கொன்று சங்கனைப் பிடித்தான்.

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
nagar dvaarikaa keeyaa pravesaa |

நாடுகளின் அரசர்களை தோற்கடிப்பதன் மூலம்

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨਰੇਸਾ ॥੭॥
des des ke jeet naresaa |7|

துவாரிகா நகருக்குள் நுழைந்தார். 7.

ਦੰਤਬਕ੍ਰ ਨਰਕਾਸੁਰ ਘਾਯੋ ॥
dantabakr narakaasur ghaayo |

தண்டபக்ரனையும் நர்காசுரனையும் கொன்றான்.

ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਬਧੂ ਬਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
sorah sahas badhoo bar layaayo |

பதினாறாயிரம் பெண்களை மணந்தார்.

ਪਾਰਜਾਤ ਸੁਰ ਪੁਰ ਤੇ ਲ੍ਰਯਾਯਾ ॥
paarajaat sur pur te lrayaayaa |

பர்ஜத் வானத்திலிருந்து வாளைக் கொண்டு வந்தான்.

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਖੇਲ ਦਿਖਾਯਾ ॥੮॥
bindraaban meh khel dikhaayaa |8|

லீலா பிந்த்ராபானில் உருவானது. 8.

ਪੰਡ੍ਵਨ ਕੀ ਜਿਨ ਕਰੀ ਜਿਤਾਰੀ ॥
panddvan kee jin karee jitaaree |

பாண்டவர்களை தோற்கடித்தார்.

ਦ੍ਰੁਪਦ ਸੁਤਾ ਕੀ ਲਾਜ ਉਬਾਰੀ ॥
drupad sutaa kee laaj ubaaree |

திரௌபதியின் இல்லத்தைக் காப்பாற்றினார்.

ਸਭ ਕੌਰਵ ਕੇ ਦਲਹਿ ਖਪਾਈ ॥
sabh kauarav ke daleh khapaaee |

கௌரவர்களின் கட்சி முழுவதையும் அழித்தது.

ਸੰਤਹਿ ਆਂਚ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਈ ॥੯॥
santeh aanch na laagan paaee |9|

துறவிகள் துன்பப்பட (துன்பம்) அனுமதிக்கப்படவில்லை. 9.

ਸਭ ਸੂਚਨਤਾ ਜੌ ਕਰਿ ਜੈਯੈ ॥
sabh soochanataa jau kar jaiyai |

அனைத்து தகவல்களையும் கொடுத்தால்,

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰੈਯੈ ॥
granth badtan te adhik ddaraiyai |

அதனால் வேதம் பெரிதாகிவிடுமோ என்ற அச்சம் உள்ளது.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa te thoree kathaa uchaaree |

எனவே ஒரு சிறிய பேச்சு (பொருள் - சுருக்கமான பேச்சு) செய்யப்பட்டது.

ਚੂਕ ਹੋਇ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰੀ ॥੧੦॥
chook hoe kab lehu sudhaaree |10|

(எங்கே) தவறு நேர்ந்துள்ளது, (அந்த) கவிஞர்கள் அதைத் திருத்த வேண்டும். 10.

ਅਬ ਮੈ ਕਹਤ ਕਥਾ ਰੁਕਮਨੀ ॥
ab mai kahat kathaa rukamanee |

இப்போது ருக்மணியின் கதையைச் சொல்கிறேன்

ਜਿਹ ਛਲ ਬਰਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਧਨੀ ॥
jih chhal bariyo krisan so dhanee |

கிருஷ்ணன் போன்ற கணவனை ஏமாற்றி திருமணம் செய்தவன்.

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਦਿਜ ਹਾਥ ਪਠਾਈ ॥
likh patiyaa dij haath patthaaee |

(அவர்) ஒரு கடிதம் எழுதி பிராமணருக்கு அனுப்பினார்

ਕਹਿਯਹੁ ਮਹਾਰਾਜ ਤਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥
kahiyahu mahaaraaj tan jaaee |11|

(என்று கூறினார்) மகாராஜிடம் (ஸ்ரீ கிருஷ்ணரிடம்) சென்று கூறுங்கள். 11.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਬ੍ਯਾਹ ਬਦ੍ਯੋ ਸਿਸਪਾਲ ਭਏ ਸੁਈ ਜੋਰਿ ਬਰਾਤ ਬਿਯਾਹਨ ਆਏ ॥
bayaah badayo sisapaal bhe suee jor baraat biyaahan aae |

சிசுபாலுடன் எனது திருமணம் நிச்சயிக்கப்பட்டுள்ளது. திருமண விழாவிற்கு வந்துள்ளார்.

ਹੌ ਅਟਕੀ ਮਧਸੂਦਨ ਸੌ ਜਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਹਾਟਕ ਹੇਰਿ ਹਿਰਾਏ ॥
hau attakee madhasoodan sau jin kee chhab haattak her hiraae |

(ஆனால்) நான் மதுசூதனன் மீது மோகம் கொண்டுள்ளேன், அவரின் உருவம் கூட தங்கம் ('ஹேடன்') பறிக்கப்பட்டது.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਜਿਮਿ ਪ੍ਯਾਸ ਘਟੇ ਨ ਬਿਨਾ ਘਨ ਸੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਹਾਏ ॥
chaatrik kee jim payaas ghatte na binaa ghan se ghan sayaam suhaae |

சத்ரிக்கின் தாகம் மாற்றமின்றி தணியாதது போல் (எனது தாகமும்) கான் ஷ்யாமும் ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர் (திருப்தி அடைந்தார்).

ਹਾਰੀ ਗਿਰੀ ਨ ਹਿਰਿਯੋ ਹਿਯ ਕੋ ਦੁਖ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਨ ਹਹਾ ਹਰਿ ਆਏ ॥੧੨॥
haaree giree na hiriyo hiy ko dukh her rahee na hahaa har aae |12|

(நான்) தோல்வியில் வீழ்ந்தேன், ஆனால் இதயத்தின் வலி நீங்கவில்லை. நான் பார்க்கிறேன், ஆனால் ஹாய் கிருஷ்ணா வரவில்லை. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு: