ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 932


ਕਹਾ ਲੌ ਗਨੌ ਮੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੯॥
kahaa lau ganau mai nahee jaat boojhe |9|

நான் எவ்வளவு எண்ணினாலும், (என்னிடமிருந்து) அவை கணக்கிடப்படுவதில்லை. 9.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

அரச வசனங்கள்:

ਅਮਿਤ ਸੈਨਾ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਆਪੁ ਰਾਜਾ ਸੰਗ ॥
amit sainaa lai chaliyo tah aap raajaa sang |

அப்போது அரசன் ஒரு பெரிய படையை தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றான்

ਜੋਰਿ ਕੋਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ॥
jor kor su beer mantree sasatr dhaar surang |

இதில் கோடிக்கணக்கான வீரர்களும் மந்திரிகளும் (சேர்ந்துள்ளனர்) அழகான கவசங்களை சேகரித்து அணிந்தனர்.

ਸੂਲ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਲਗੇ ਅਰੁ ਬੇਧਿ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ॥
sool saithin ke lage ar bedh baanan saath |

திரிசூலங்கள், சைஹாதிகள் ஒட்டுதல் மற்றும் அம்புகளால் துளைக்கப்படுவது

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਤਹਾ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧੦॥
joojh joojh ge tahaa ran bhoom madh pramaath |10|

போர்க்களத்தில் சண்டையிட்டு வீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர். 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਜਗੇ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਏ ਜੂਝਿ ਭਾਰੇ ॥
jage jang jodhaa ge joojh bhaare |

போர் தொடங்கியதில் இருந்து பல வீரர்கள் கொல்லப்பட்டுள்ளனர்

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਘੂਮੈ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kite bhoom ghoomai su mano matavaare |

கடுமையான சண்டையில் அவர்கள் ஆதரவாளர்களைப் போல நகர்ந்தனர்

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
kite maar hee maar aaise pukaarai |

இப்படி பல 'மரோ-மரோ' கத்துகிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਛੋਰੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਖ ਧਾਰੈ ॥੧੧॥
kite sasatr chhorai triyaa bhekh dhaarai |11|

சில இடங்களில் அவர்கள் மரணம் அடைந்தனர், சில இடங்களில் அவர்கள் பெண்களைப் போல ஓய்வெடுத்தனர்.(11)

ਜਬੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਘਾਤ ਗਜੇ ॥
jabai aan jodhaa chahoon ghaat gaje |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் வீரர்கள் வந்து போரிட்டபோது.

ਮਹਾ ਸੰਖ ਔ ਦੁੰਦਭੀ ਨਾਦ ਵਜੇ ॥
mahaa sankh aau dundabhee naad vaje |

இரு தரப்பிலிருந்தும் துணிச்சலானவர்கள் முழக்கமிட்டபோது, எக்காளங்களும் சங்குகளும் முழங்கத் தொடங்கின.

ਪਰੀ ਜੌ ਅਭੀਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree jau abheetaan kee bheer bhaaree |

அச்சமற்ற போர்வீரர்களின் கூட்டம் ('அபிதன்') அதிகரித்தபோது,

ਤਬੈ ਆਪੁ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੧੨॥
tabai aap sree kaalikaa kilakaaree |12|

போராளிகளின் கூட்டம் ஒன்று கூடியபோது, அம்மன் சத்தமிட்டபடி வந்தாள்.(12) கூச்சலிட்டாள்.(12)

ਤਹਾ ਆਪੁ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
tahaa aap lai rudr ddauaroo bajaayo |

அங்கே சிவபெருமானே நாண் எடுத்து ஆடினார்

ਚਤਰ ਸਾਠਿ ਮਿਲਿ ਜੋਗਨੀ ਗੀਤ ਗਾਯੋ ॥
chatar saatth mil joganee geet gaayo |

சிவனும் தனது பறையை அடித்தார், மேலும் அறுபத்து நான்கு பெண் யோகிகளும் பாடத் தொடங்கினர்.

ਕਹੂੰ ਕੋਪਿ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

எங்கோ தபால்காரர்கள் கோபமாகப் பதிலளித்தார்கள்

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਗੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੩॥
kahoon bhoot aau pret naage bihaarai |13|

மந்திரவாதிகள் இங்கே ஓசை எழுப்பினர், பேய்கள் நிர்வாண நடனம் ஆடின.(13)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

தோமர் சந்த்

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tab bikramai ris khaae |

அப்போது பிக்ரமுக்கு கோபம் வந்தது

ਭਟ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ॥
bhatt bhaat bhaat bulaae |

பிக்ரிம் ஆத்திரத்தில் பறந்து, ஒவ்வொரு உடலையும் உள்ளே அழைத்தார்.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਹਠ ਠਾਨਿ ॥
chit mai adhik hatth tthaan |

(அவர்) சிட்டில் அதிக பிடிவாதமாக இருப்பதன் மூலம்

ਤਿਹ ਠਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੪॥
tih tthaa parat bhe aan |14|

மிகுந்த உறுதியுடன் அவர்கள் அங்கு கூடினர்,(14)

ਅਤਿ ਤਹ ਸੁ ਜੋਧਾ ਆਨਿ ॥
at tah su jodhaa aan |

இன்னும் பல வீரர்கள் வருகிறார்கள்

ਲਰਿ ਮਰਤ ਭੇ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ॥
lar marat bhe taj kaan |

பல துணிச்சலானவர்கள் தங்கள் உயிரைத் தியாகம் செய்ய முன்னோக்கிச் சென்றனர்.

ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਬਜਾਇ ॥
baajantr kott bajaae |

பல மணிகள் அடிக்க ஆரம்பித்தன

ਰਨ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਗਾਇ ॥੧੫॥
ran raag maaroo gaae |15|

மரணத்தின் பாடல்களைப் பாடுவதன் கீழ், சண்டை அதிகரித்தது.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਬੇਰੇ ॥
aan pare te sakal nibere |

(அங்கு) வந்தவர்கள் அனைவரும் கொல்லப்பட்டனர்.

ਉਮਡੇ ਔਰ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
aumadde aauar kaal ke prere |

(அங்கு) பஞ்சத்தால் உந்தப்பட்ட மற்றவர்கள் கீழே விழுந்தனர்.

ਜੇ ਚਲਿ ਦਲ ਰਨ ਮੰਡਲ ਆਏ ॥
je chal dal ran manddal aae |

போர்க்களத்திற்கு சென்றவர்,

ਲਰਿ ਮਰਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥੧੬॥
lar mar kai sabh svarag sidhaae |16|

(அவர்கள்) அனைவரும் சண்டையிட்டு இறந்து பரலோகம் சென்றனர். 16.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜਬ ਲਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat sain jab lariyo |

இவ்வாறு இராணுவம் போரிட்ட போது

ਏਕ ਬੀਰ ਜੀਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer jeeyat na ubariyo |

அதனால் ஒரு ஹீரோ கூட உயிர் பிழைக்கவில்லை.

ਤਬ ਹਠਿ ਰਾਵ ਆਪਿ ਦੋਊ ਧਾਏ ॥
tab hatth raav aap doaoo dhaae |

பின்னர் இரு ராஜாக்களும் பிடிவாதமாக தாங்களாகவே சென்றனர்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥੧੭॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |17|

மற்றும் பல்வேறு மணிகள் இசைக்கப்பட்டன. 17.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੀ ॥
turahee naad nafeeree baajee |

எக்காளங்கள், நாடாக்கள், வீணைகள் இசைக்கப்பட்டன

ਸੰਖ ਢੋਲ ਕਰਨਾਏ ਗਾਜੀ ॥
sankh dtol karanaae gaajee |

மற்றும் சங்கா, தோல் மற்றும் ரன்-சிங்கே கஜ்ஜே.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੋ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat mo ghure nagaare |

அதே நேரத்தில்

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਬਿਵਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥੧੮॥
dekhat sur bivaan charr saare |18|

மேலும் அனைத்து தேவர்களும் விமானங்களில் வந்து பார்க்க வந்தனர். 18.

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਤਿਹ ਘਾਇ ਚਲਾਵੈ ॥
jo bikramaa tih ghaae chalaavai |

பிக்ரம் யாரை தாக்கினாலும்,

ਆਪਿ ਆਨਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਬਚਾਵੈ ॥
aap aan sree chandd bachaavai |

பிக்ரிம் எந்த நடவடிக்கை எடுத்தாலும், ஸ்ரீ சண்டிகா வந்து அதை நிராகரித்தார்.

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
tih brin ek lagan neh devai |

அவருக்கு ஒரு காயமும் ஏற்படாது.

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥੧੯॥
sevak jaan raakh kai levai |19|

அவள் அவனை அடிக்க அனுமதித்தாள், அவனை (ராஜா சல்வான்) தன் பக்தனாகக் கருதி, எப்போதும் அவனைக் காப்பாற்றினாள்.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਦੇਵੀ ਭਗਤ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਲਗਨ ਨ ਦੀਨੇ ਘਾਇ ॥
devee bhagat pachhaan tih lagan na deene ghaae |

தேவியின் வைராக்கியமாக அவனை எதிர்பார்த்து, அவள் அவனை காயப்படுத்த விடவில்லை,

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛੀਨ ਕੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
bajr baan barachheen ko bikram rahiyo chalaae |20|

கடவுள் பிரிஜ் பானின் ஈட்டிகள் மற்றும் பிக்ரிம் எறிந்த அம்புகள் இருந்தபோதிலும்.(20)