ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 12


ਕਤਹੂੰ ਭਿਖਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਮਾਂਗਤ ਫਿਰਤ ਭੀਖ ਕਹੂੰ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੁਇ ਕੈ ਮਾਂਗਿਓ ਧਨ ਦੇਤ ਹੋ ॥
katahoon bhikhaaree hue kai maangat firat bheekh kahoon mahaa daan hue kai maangio dhan det ho |

எங்கோ பிச்சைக்காரனாகி, பிச்சை கேட்கிறாய், எங்கோ உன்னத தானமாகி, பிச்சையெடுத்த செல்வத்தை தருகிறாய்.

ਕਹੂੰ ਮਹਾਂ ਰਾਜਨ ਕੋ ਦੀਜਤ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਕਹੂੰ ਮਹਾਂ ਰਾਜਨ ਤੇ ਛੀਨ ਛਿਤ ਲੇਤ ਹੋ ॥
kahoon mahaan raajan ko deejat anant daan kahoon mahaan raajan te chheen chhit let ho |

சில இடங்களில் நீங்கள் பேரரசர்களுக்கு விவரிக்க முடியாத பரிசுகளை வழங்குகிறீர்கள், எங்காவது நீங்கள் பேரரசர்களின் ராஜ்யங்களை இழக்கிறீர்கள்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੧॥੧੧॥
kahoon bed reet kahoon taa siau bipreet kahoon trigun ateet kahoon suragun samet ho |1|11|

எங்கோ நீ வைதீகச் சடங்குகளின்படி வேலை செய்கிறாய், எங்கோ நீ அதை முற்றிலும் எதிர்க்கிறாய், எங்கோ மூன்று மாயா முறைகள் இல்லாமல் இருக்கிறாய், எங்கோ உனக்கு எல்லா தெய்வீகப் பண்புகளும் உள்ளன.1.11.

ਕਹੂੰ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਉਰਗ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆਧਰ ਕਹੂੰ ਭਏ ਕਿੰਨਰ ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਪ੍ਰੇਤ ਹੋ ॥
kahoon jachh gandhrab urag kahoon bidiaadhar kahoon bhe kinar pisaach kahoon pret ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ நீ யக்ஷனாகவும், கந்தர்வனாகவும், ஷேஷனாகவும், வித்யாதராகவும் இருக்கிறாய், எங்கோ நீ கின்னராகவும், பிஷாசாவாகவும், பிரேதாவாகவும் இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਹੁਇ ਕੈ ਹਿੰਦੂਆ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਕੋ ਗੁਪਤ ਜਪਿਓ ਕਹੂੰ ਹੁਇ ਕੈ ਤੁਰਕਾ ਪੁਕਾਰੇ ਬਾਂਗ ਦੇਤ ਹੋ ॥
kahoon hue kai hindooaa gaaeitree ko gupat japio kahoon hue kai turakaa pukaare baang det ho |

எங்கோ நீ இந்துவாகி, காயத்ரியை ரகசியமாக மீண்டும் சொல்கிறாய்: எங்கோ துருக்கியனாக மாறி, முஸ்லிம்களை வழிபட அழைக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਕੋਕ ਕਾਬ ਹੁਇ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਕੋ ਪੜਤ ਮਤ ਕਤਹੂੰ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਨਿਦਾਨ ਜਾਨ ਲੇਤ ਹੋ ॥
kahoon kok kaab hue kai puraan ko parrat mat katahoon kuraan ko nidaan jaan let ho |

எங்கோ கவிஞனாக இருக்கும் நீ பௌராண ஞானத்தை ஓதுகிறாய், எங்கோ பௌராண ஞானத்தை ஓதுகிறாய், எங்கோ குர்ஆனின் சாராம்சத்தைப் புரிந்துகொள்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੨॥੧੨॥
kahoon bed reet kahoon taa siau bipreet kahoon trigun ateet kahoon suragun samet ho |2|12|

எங்கோ நீ வேத சம்பிரதாயங்களின்படி வேலை செய்கிறாய், எங்கோ அதை முற்றிலும் எதிர்க்கிறாய்; எங்கோ நீ மாயாவின் மூன்று முறைகள் இல்லாமல் இருக்கிறாய், எங்கோ உனக்கு எல்லா தெய்வீகப் பண்புகளும் உள்ளன. 2.12

ਕਹੂੰ ਦੇਵਤਾਨ ਕੇ ਦਿਵਾਨ ਮੈ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਕਹੂੰ ਦਾਨਵਾਨ ਕੋ ਗੁਮਾਨ ਮਤ ਦੇਤ ਹੋ ॥
kahoon devataan ke divaan mai biraajamaan kahoon daanavaan ko gumaan mat det ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ தேவர் மன்றத்தில் அமர்ந்து எங்கோ அசுரர்களுக்கு அகங்கார புத்தியைக் கொடுக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਕੋ ਮਿਲਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਦਵੀ ਸੀ ਕਹੂੰ ਇੰਦ੍ਰ ਪਦਵੀ ਛਿਪਾਇ ਛੀਨ ਲੇਤ ਹੋ ॥
kahoon indr raajaa ko milat indr padavee see kahoon indr padavee chhipaae chheen let ho |

எங்கோ நீ இந்திரனுக்கு தேவர்களின் அரசன் பதவியை அளித்து, எங்கோ இந்திரனுக்கு இந்த பதவியை பறிக்கிறாய்.

ਕਤਹੂੰ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰਤ ਹੋ ਕਹੂੰ ਨਿਜ ਨਾਰ ਪਰ ਨਾਰ ਕੇ ਨਿਕੇਤ ਹੋ ॥
katahoon bichaar abichaar ko bichaarat ho kahoon nij naar par naar ke niket ho |

எங்கோ நீங்கள் நல்ல மற்றும் கெட்ட புத்தியை வேறுபடுத்திக் காட்டுகிறீர்கள், எங்கோ நீங்கள் உங்கள் சொந்த மனைவியுடனும், வேறொருவரின் மனைவியுடனும் இருக்கிறீர்கள்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੩॥੧੩॥
kahoon bed reet kahoon taa siau bipreet kahoon trigun ateet kahoon suragun samet ho |3|13|

எங்கோ நீ வேத நெறிமுறைகளின்படி வேலை செய்கிறாய், எங்கோ நீ அதை முற்றிலும் எதிர்க்கிறாய், எங்கோ மூன்று மாயா முறைகள் இல்லாமல் இருக்கிறாய், எங்கோ உனக்கு எல்லா தெய்வீகப் பண்புகளும் உள்ளன. 3.13.

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਮਾਰਤ ਅਹਾਰੀ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਨਿਕੇਤ ਹੋ ॥
kahoon sasatradhaaree kahoon bidiaa ke bichaaree kahoon maarat ahaaree kahoon naar ke niket ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ நீ ஆயுதம் ஏந்திய வீரன், எங்கோ கற்றறிந்த சிந்தனையாளன், எங்கோ வேட்டைக்காரன், எங்கோ பெண்களை ரசிப்பவன்.

ਕਹੂੰ ਦੇਵਬਾਨੀ ਕਹੂੰ ਸਾਰਦਾ ਭਵਾਨੀ ਕਹੂੰ ਮੰਗਲਾ ਮਿੜਾਨੀ ਕਹੂੰ ਸਿਆਮ ਕਹੂੰ ਸੇਤ ਹੋ ॥
kahoon devabaanee kahoon saaradaa bhavaanee kahoon mangalaa mirraanee kahoon siaam kahoon set ho |

எங்கோ நீ தெய்வீகப் பேச்சு, எங்கோ சாரதா மற்றும் பவானி, எங்கோ துர்கா, பிணங்களை மிதிப்பவள், எங்கோ கருப்பு நிறத்திலும், எங்கோ வெள்ளை நிறத்திலும்.

ਕਹੂੰ ਧਰਮ ਧਾਮੀ ਕਹੂੰ ਸਰਬ ਠਉਰ ਗਾਮੀ ਕਹੂੰ ਜਤੀ ਕਹੂੰ ਕਾਮੀ ਕਹੂੰ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਲੇਤ ਹੋ ॥
kahoon dharam dhaamee kahoon sarab tthaur gaamee kahoon jatee kahoon kaamee kahoon det kahoon let ho |

நீ எங்கோ தர்மத்தின் (நீதியின்) உறைவிடமாக இருக்கிறாய், எங்கோ சர்வ வியாபியாக இருக்கிறாய், எங்கோ ஒரு பிரம்மச்சாரி, எங்கோ ஒரு காமவாதி, எங்கோ ஒரு தானம் செய்பவர் மற்றும் எங்கோ எடுப்பவர்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਤ੍ਰਿਗੁਨ ਅਤੀਤ ਕਹੂੰ ਸੁਰਗੁਨ ਸਮੇਤ ਹੋ ॥੪॥੧੪॥
kahoon bed reet kahoon taa siau bipreet kahoon trigun ateet kahoon suragun samet ho |4|14|

எங்கோ நீ வேத நெறிமுறைகளின்படி வேலை செய்கிறாய், எங்கோ நீ அதை முற்றிலும் எதிர்க்கிறாய், எங்கோ மூன்று மாயா முறைகள் இல்லாமல் இருக்கிறாய், எங்கோ உனக்கு எல்லாப் பண்புகளும் உள்ளன.4.14.

ਕਹੂੰ ਜਟਾਧਾਰੀ ਕਹੂੰ ਕੰਠੀ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਸਾਧੀ ਕਹੂੰ ਸਾਧਨਾ ਕਰਤ ਹੋ ॥
kahoon jattaadhaaree kahoon kantthee dhare brahamachaaree kahoon jog saadhee kahoon saadhanaa karat ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ நீ முடியை அணிந்த முனிவனாக இருக்கிறாய், எங்கோ ஜெபமாலை அணிந்த பிரம்மச்சாரியாக இருக்கிறாய், எங்கோ ஜெபமாலை அணிந்த பிரம்மச்சாரியாக இருக்கிறாய், எங்கோ நீ யோகம் செய்தாய், எங்கோ யோகப் பயிற்சி செய்தாய்.

ਕਹੂੰ ਕਾਨ ਫਾਰੇ ਕਹੂੰ ਡੰਡੀ ਹੁਇ ਪਧਾਰੇ ਕਹੂੰ ਫੂਕ ਫੂਕ ਪਾਵਨ ਕਉ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈ ਧਰਤ ਹੋ ॥
kahoon kaan faare kahoon ddanddee hue padhaare kahoon fook fook paavan kau prithee pai dharat ho |

எங்கோ நீ ஒரு கன்பத யுகி, எங்கோ ஒரு தண்டி துறவியைப் போல் சுற்றித் திரிகிறாய், எங்கோ பூமியில் மிகவும் எச்சரிக்கையாக அடியெடுத்து வைக்கிறாய்.

ਕਤਹੂੰ ਸਿਪਾਹੀ ਹੁਇ ਕੈ ਸਾਧਤ ਸਿਲਾਹਨ ਕੌ ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਅਰ ਮਾਰਤ ਮਰਤ ਹੋ ॥
katahoon sipaahee hue kai saadhat silaahan kau kahoon chhatree hue kai ar maarat marat ho |

எங்கோ ஒரு சிப்பாயாக மாறுகிறாய், நீ ஆயுதங்களைப் பயிற்சி செய்கிறாய், எங்கோ ஒரு க்ஷத்ரியனாக மாறுகிறாய், நீ எதிரியைக் கொல்லுகிறாய் அல்லது நீயே கொல்லப்படுகிறாய்.

ਕਹੂੰ ਭੂਮ ਭਾਰ ਕੌ ਉਤਾਰਤ ਹੋ ਮਹਾਰਾਜ ਕਹੂੰ ਭਵ ਭੂਤਨ ਕੀ ਭਾਵਨਾ ਭਰਤ ਹੋ ॥੫॥੧੫॥
kahoon bhoom bhaar kau utaarat ho mahaaraaj kahoon bhav bhootan kee bhaavanaa bharat ho |5|15|

எங்கோ நீ பூமியின் பாரத்தை நீக்குகிறாய், உன்னத இறைவா! மேலும் எங்கோ நீ உலக உயிர்களின் விருப்பம். 5.15

ਕਹੂੰ ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੇ ਨਿਦਾਨ ਕੌ ਬਤਾਵਤ ਹੋ ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਕੇ ਨਿਧਾਨ ਹੋ ॥
kahoon geet naad ke nidaan kau bataavat ho kahoon nritakaaree chitrakaaree ke nidhaan ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ நீ பாடல் மற்றும் ஒலியின் பண்புகளை தெளிவுபடுத்துகிறாய், எங்கோ நடனம் மற்றும் ஓவியத்தின் பொக்கிஷமாக இருக்கிறாய்.

ਕਤਹੂੰ ਪਯੂਖ ਹੁਇ ਕੈ ਪੀਵਤ ਪਿਵਾਵਤ ਹੋ ਕਤਹੂੰ ਮਯੂਖ ਊਖ ਕਹੂੰ ਮਦ ਪਾਨ ਹੋ ॥
katahoon payookh hue kai peevat pivaavat ho katahoon mayookh aookh kahoon mad paan ho |

எங்கோ நீ குடித்து குடிக்க வைக்கும் அமுதமாக இருக்கிறாய், எங்கோ தேனும் கரும்புச்சாறும் நீயே, எங்கோ மது போதையில் இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਮਹਾ ਸੂਰ ਹੁਇ ਕੈ ਮਾਰਤ ਮਵਾਸਨ ਕੌ ਕਹੂੰ ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਹੋ ॥
kahoon mahaa soor hue kai maarat mavaasan kau kahoon mahaadev devataan ke samaan ho |

எங்கோ, ஒரு பெரிய வீரனாகி, நீ எதிரிகளைக் கொல்கிறாய், எங்கோ பிரதான தெய்வங்களைப் போல இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਮਹਾਦੀਨ ਕਹੂੰ ਦ੍ਰਬ ਕੇ ਅਧੀਨ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕਹੂੰ ਭੂਮ ਕਹੂੰ ਭਾਨ ਹੋ ॥੬॥੧੬॥
kahoon mahaadeen kahoon drab ke adheen kahoon bidiaa mai prabeen kahoon bhoom kahoon bhaan ho |6|16|

எங்கோ நீங்கள் மிகவும் அடக்கமாக இருக்கிறீர்கள், எங்கோ நீங்கள் அகங்காரத்தால் நிறைந்திருக்கிறீர்கள், எங்கோ நீங்கள் கற்றலில் திறமையானவர், எங்கோ நீங்கள் பூமி, எங்கோ நீங்கள் சூரியன். 6.16.

ਕਹੂੰ ਅਕਲੰਕ ਕਹੂੰ ਮਾਰਤ ਮਯੰਕ ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਜੰਕ ਕਹੂੰ ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੋ ॥
kahoon akalank kahoon maarat mayank kahoon pooran prajank kahoon sudhataa kee saar ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ எந்தக் களங்கமும் இல்லாமல் இருக்கிறாய், எங்கோ நீ சந்திரனைத் தாக்குகிறாய், எங்கோ உன் சோபாவில் நீ இன்பத்தில் முழுமையாக மூழ்கி இருக்கிறாய், எங்கோ தூய்மையின் சாரமாக இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਧਰਮ ਕਹੂੰ ਸਾਧਨਾ ਕੇ ਹਰਮ ਕਹੂੰ ਕੁਤਸਤ ਕੁਕਰਮ ਕਹੂੰ ਧਰਮ ਕੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋ ॥
kahoon dev dharam kahoon saadhanaa ke haram kahoon kutasat kukaram kahoon dharam ke prakaar ho |

எங்கோ நீ தெய்வ வழிபாடுகளைச் செய்கிறாய், எங்கோ நீயே மத ஒழுக்கத்தின் உறைவிடமாக இருக்கிறாய், எங்கோ நீயே தீய செயல்களாக இருக்கிறாய், எங்கோ நீயே தீய செயல்களாக இருக்கிறாய், எங்கோ பலவிதமான அறச் செயல்களில் தோன்றுகிறாய்.

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰੀ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਨਰ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਹੋ ॥
kahoon paun ahaaree kahoon bidiaa ke bichaaree kahoon jogee jatee brahamachaaree nar kahoon naar ho |

எங்கோ நீங்கள் காற்றில் வாழ்கிறீர்கள், எங்கோ நீங்கள் ஒரு கற்றறிந்த சிந்தனையாளர் மற்றும் எங்கோ நீங்கள் ஒரு யோகி, ஒரு பிரம்மச்சாரி, ஒரு பிரம்மச்சாரி (ஒழுக்கமுள்ள மாணவர்), ஒரு ஆண் மற்றும் ஒரு பெண்.

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਕਹੂੰ ਛਾਲਾ ਧਰੇ ਛੈਲ ਭਾਰੀ ਕਹੂੰ ਛਕਵਾਰੀ ਕਹੂੰ ਛਲ ਕੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋ ॥੭॥੧੭॥
kahoon chhatradhaaree kahoon chhaalaa dhare chhail bhaaree kahoon chhakavaaree kahoon chhal ke prakaar ho |7|17|

எங்கோ நீ ஒரு வலிமைமிக்க இறையாண்மை, எங்கோ நீ மான் தோலின் மேல் அமர்ந்திருக்கும் ஒரு பெரிய ஆசான், எங்கோ நீயே ஏமாற்றப்படக்கூடியவனாக இருக்கிறாய், எங்காவது நீயே பலவிதமான ஏமாற்றுக்காரன். 7.17.

ਕਹੂੰ ਗੀਤ ਕੇ ਗਵਯਾ ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਕੇ ਬਜਯਾ ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਕੇ ਨਚਯਾ ਕਹੂੰ ਨਰ ਕੋ ਅਕਾਰ ਹੋ ॥
kahoon geet ke gavayaa kahoon ben ke bajayaa kahoon nrit ke nachayaa kahoon nar ko akaar ho |

ஆண்டவரே! எங்கோ நீ பாடலைப் பாடுகிறாய் எங்கோ நீ புல்லாங்குழல் வாசிப்பவன், எங்கோ ஒரு நடனக் கலைஞன், எங்கோ மனித வடிவில் இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਾਨੀ ਕਹੂੰ ਕੋਕ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ਕਹੂੰ ਰਾਜਾ ਕਹੂੰ ਰਾਨੀ ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋ ॥
kahoon bed baanee kahoon kok kee kahaanee kahoon raajaa kahoon raanee kahoon naar ke prakaar ho |

எங்கோ நீயே வேத துதிகள், எங்கோ காதல் மர்மத்தை தெளிவுபடுத்துபவரின் கதை, எங்கோ நீயே ராஜா, ராணி மற்றும் பல்வேறு வகையான பெண்.

ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਕੇ ਬਜਯਾ ਕਹੂੰ ਧੇਨ ਕੇ ਚਰਯਾ ਕਹੂੰ ਲਾਖਨ ਲਵਯਾ ਕਹੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਹੋ ॥
kahoon ben ke bajayaa kahoon dhen ke charayaa kahoon laakhan lavayaa kahoon sundar kumaar ho |

எங்கோ நீ புல்லாங்குழல் வாசிப்பவன், எங்கோ பசுக்களை மேய்ப்பவன், எங்கோ அழகான இளைஞன், லட்சக்கணக்கான (அழகான பணிப்பெண்களின்) வசீகரிக்கும் நீ.

ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੋ ਕਿ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋ ਕਿ ਦਾਤਾ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੋ ਕਿ ਨ੍ਰਿਦੋਖੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੋ ॥੮॥੧੮॥
sudhataa kee saan ho ki santan ke praan ho ki daataa mahaa daan ho ki nridokhee nirankaar ho |8|18|

எங்கோ நீ தூய்மையின் மகத்துவம், துறவிகளின் வாழ்க்கை, சிறந்த தொண்டுகளின் தானம் மற்றும் மாசற்ற உருவமற்ற இறைவன். 8.18

ਨਿਰਜੁਰ ਨਿਰੂਪ ਹੋ ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੋ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੇ ਭੂਪ ਹੋ ਕਿ ਦਾਤਾ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੋ ॥
nirajur niroop ho ki sundar saroop ho ki bhoopan ke bhoop ho ki daataa mahaa daan ho |

ஆண்டவரே! நீங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாத கண்புரை, மிக அழகான நிறுவனம், மன்னர்களின் ராஜா மற்றும் பெரிய தொண்டுகளின் நன்கொடையாளர்.

ਪ੍ਰਾਨ ਕੇ ਬਚਯਾ ਦੂਧ ਪੂਤ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਰੋਗ ਸੋਗ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਕਿਧੌ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮਾਨ ਹੋ ॥
praan ke bachayaa doodh poot ke divayaa rog sog ke mittayaa kidhau maanee mahaa maan ho |

நீயே வாழ்வின் மீட்பர், பாலையும் சந்ததியையும் தருபவன், நோய்களையும் துன்பங்களையும் நீக்குபவன், எங்கோ உன்னதமான இறைவனாக இருக்கிறாய்.

ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਬਿਚਾਰ ਹੋ ਕਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਵਤਾਰ ਹੋ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸੂਰਤਿ ਹੋ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੋ ॥
bidiaa ke bichaar ho ki advai avataar ho ki sidhataa kee soorat ho ki sudhataa kee saan ho |

நீயே எல்லாக் கற்றலின் சாராம்சம், தனித்துவத்தின் உருவகம், அனைத்து சக்திகளின் இருப்பு மற்றும் புனிதத்தின் மகிமை.

ਜੋਬਨ ਕੇ ਜਾਲ ਹੋ ਕਿ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੋ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸੂਲ ਹੋ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋ ॥੯॥੧੯॥
joban ke jaal ho ki kaal hoon ke kaal ho ki satran ke sool ho ki mitran ke praan ho |9|19|

இளமையின் கண்ணி, மரணத்தின் மரணம், எதிரிகளின் வேதனை மற்றும் நண்பர்களின் வாழ்க்கை. 9.19

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੋ ਬਿਖਾਦ ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਕੋ ਨਨਾਦ ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਭਗਤ ਹੋ ॥
kahoon braham baad kahoon bidiaa ko bikhaad kahoon naad ko nanaad kahoon pooran bhagat ho |

ஆண்டவரே! நீ எங்கோ குறைபாடுள்ள நடத்தையில் இருக்கிறாய், எங்கோ நீ கற்பதில் சச்சரவாகத் தோன்றுகிறாய், எங்கோ நீ ஒலியின் தாளமாக இருக்கிறாய், எங்கோ ஒரு பரிபூரண துறவியாக (வான விகாரத்துடன் கூடிய) இருக்கிறாய்.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤ ਕਹੂੰ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਅਉ ਅਨੀਤ ਕਹੂੰ ਜੁਆਲਾ ਸੀ ਜਗਤ ਹੋ ॥
kahoon bed reet kahoon bidiaa kee prateet kahoon neet aau aneet kahoon juaalaa see jagat ho |

எங்கோ நீ வேத சடங்கு, எங்கோ கற்றல் மீதான காதல், எங்கோ நெறிமுறை மற்றும் நெறிமுறையற்ற, எங்கோ நெருப்பின் பிரகாசமாகத் தோன்றுகிறாய்.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਕਹੂੰ ਇਕਾਤੀ ਕੋ ਜਾਪ ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਕੋ ਅਤਾਪ ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਤੇ ਡਿਗਤ ਹੋ ॥
pooran prataap kahoon ikaatee ko jaap kahoon taap ko ataap kahoon jog te ddigat ho |

நீ எங்கோ பூரணப் புகழுடையவனாகவும், எங்கோ தனிமைப் பாராயணத்தில் மூழ்கியவனாகவும், எங்கோ பெரும் வேதனையில் துன்பத்தை நீக்குபவனாகவும், எங்கோ வீழ்ந்த யோகியாகவும் தோன்றுகிறாய்.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਛਲ ਸਿਉ ਛਿਨਾਇ ਲੇਤ ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਰਬ ਠਉਰ ਏਕ ਸੇ ਲਗਤ ਹੋ ॥੧੦॥੨੦॥
kahoon bar det kahoon chhal siau chhinaae let sarab kaal sarab tthaur ek se lagat ho |10|20|

நீ எங்கோ வரம் அளித்து எங்கோ வஞ்சகத்தால் திரும்பப் பெறுகிறாய். எல்லா நேரங்களிலும் எல்லா இடங்களிலும் நீ ஒரே மாதிரியாகவே காட்சி தருகிறாய். 10.20

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਵਯੇ ॥
tv prasaad | savaye |

உமது அருளால் ஸ்வேயாஸ்

ਸ੍ਰਾਵਗ ਸੁਧ ਸਮੂਹ ਸਿਧਾਨ ਕੇ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿਓ ਘਰ ਜੋਗ ਜਤੀ ਕੇ ॥
sraavag sudh samooh sidhaan ke dekh firio ghar jog jatee ke |

நான் எனது சுற்றுப்பயணத்தின் போது தூய ஸ்ரவாக்குகள் (ஜைன மற்றும் புத்த துறவிகள்), திறமையானவர்கள் மற்றும் துறவிகள் மற்றும் யோகிகளின் தங்குமிடங்களைக் கண்டேன்.

ਸੂਰ ਸੁਰਾਰਦਨ ਸੁਧ ਸੁਧਾਦਿਕ ਸੰਤ ਸਮੂਹ ਅਨੇਕ ਮਤੀ ਕੇ ॥
soor suraaradan sudh sudhaadik sant samooh anek matee ke |

வீரம் மிக்க வீரர்கள், தேவர்களைக் கொல்லும் அரக்கர்கள், அமிர்தம் அருந்தும் தேவர்கள் மற்றும் பல்வேறு பிரிவுகளின் புனிதர்களின் கூட்டங்கள்.

ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੇਸ ਕੋ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਮਤ ਕੋਊ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਕੇ ॥
saare hee des ko dekh rahio mat koaoo na dekheeat praanapatee ke |

நான் எல்லா நாடுகளின் மத அமைப்புகளின் ஒழுங்குமுறைகளைப் பார்த்தேன், ஆனால் என் வாழ்க்கையின் எஜமானரான இறைவனை யாரையும் காணவில்லை.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੀ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹੂ ਤੇ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਰਤੀ ਕੇ ॥੧॥੨੧॥
sree bhagavaan kee bhaae kripaa hoo te ek ratee bin ek ratee ke |1|21|

இறைவனின் கிருபையின்றி அவை எதற்கும் மதிப்பு இல்லை. 1.21.

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ ਜਰੇ ਜਰ ਸੰਗ ਅਨੂਪ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਵਾਰੇ ॥
maate matang jare jar sang anoop utang surang savaare |

மதிமயங்கிய யானைகளுடன், தங்கத்தால் பதிக்கப்பட்ட, ஒப்பற்ற மற்றும் பெரிய, பிரகாசமான வண்ணங்களில் வரையப்பட்ட.

ਕੋਟ ਤੁਰੰਗ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਕੂਦਤ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੋ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kott turang kurang se koodat paun ke gaun ko jaat nivaare |

கோடிக்கணக்கான குதிரைகள் மான் போல பாய்ந்து, காற்றை விட வேகமாக நகரும்.

ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੇ ਭੂਪ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਨਿਆਵਤ ਸੀਸ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhaaree bhujaan ke bhoop bhalee bidh niaavat sees na jaat bichaare |

வர்ணிக்க முடியாத பல மன்னர்களுடன், நீண்ட கைகளை (கடுமையான கூட்டுப் படைகளின்) உடையவர்கள், நேர்த்தியான அணிவகுப்பில் தலை குனிந்தவர்கள்.

ਏਤੇ ਭਏ ਤੁ ਕਹਾ ਭਏ ਭੂਪਤਿ ਅੰਤ ਕੋ ਨਾਂਗੇ ਹੀ ਪਾਂਇ ਪਧਾਰੇ ॥੨॥੨੨॥
ete bhe tu kahaa bhe bhoopat ant ko naange hee paane padhaare |2|22|

அத்தகைய வலிமைமிக்க பேரரசர்கள் இருந்திருந்தால் என்ன முக்கியம், ஏனென்றால் அவர்கள் வெறும் காலுடன் உலகத்தை விட்டு வெளியேற வேண்டும்.2.22.

ਜੀਤ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸ ਦਿਸਾਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
jeet firai sabh des disaan ko baajat dtol mridang nagaare |

பேரரசர் அனைத்து நாடுகளையும் வென்றால் மேளம் மற்றும் எக்காளங்களின் துடிப்புடன்.