ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1044


ਪੂਰਬ ਕਰਿਯੋ ਬਿਵਾਹ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
poorab kariyo bivaah chitaariyo |13|

(பின்னர்) முந்தைய திருமணம் நினைவுக்கு வந்தது. 13.

ਲਰਿਕਾਪਨੋ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
larikaapano door jab bhayo |

(அவரது) குழந்தைப் பருவம் போனபோது

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tthauareh tthauar aauar hvai gayo |

(எனவே அவனது வடிவம்) படிப்படியாக மேலும் மேலும் அதிகரித்தது.

ਬਾਲਾਈ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalaaee ki tageeree aaee |

குழந்தை பருவத்தில் மாற்றம் வந்தது

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੧੪॥
ang ang firee anang duhaaee |14|

காம் தேவின் அழுகை மூட்டுகளில் இருந்து மூட்டுக்கு சென்றது. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਏਕ ਦਿਨਾ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਿ ਕੈ ਢੌਲਨ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
ek dinaa mrig maar kai dtaualan yau apane man beech beechaariyo |

ஒரு நாள் ஒரு மானை (வேட்டையாடுவதில்) கொன்ற பிறகு, தோலே தன் மனதில் இப்படி நினைத்தான்

ਬੈਸ ਬਿਤੀ ਬਸਿ ਬਾਮਨ ਕੇ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bais bitee bas baaman ke abibek bibek kachhoo na bichaariyo |

அந்த (என்) வயது பெண்களின் உறைவிடத்தில் கழிகிறது, (ஒருபோதும்) அலட்சியத்தைப் பற்றி யோசிக்கவில்லை.

ਬ੍ਯਾਹ ਕਿਯੋ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੈ ਹਮ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bayaah kiyo larikaapan mai ham jo tih ko kabahoo na sanbhaariyo |

நான் சிறுவயதில் திருமணம் செய்து கொண்டதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டதே இல்லை.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਗ ਹੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
aavat bhayo nij dhaam nahee tih maarag hee sasuraar sidhaariyo |15|

அவர் வீட்டிற்கு வந்து கொண்டிருந்தார் (ஆனால் இதை நினைத்துக்கொண்டு) வரவில்லை, வழியில் அவரது மாமியார் வீட்டிற்கு சென்றார். 15.

ਕੰਬਰ ਬਾਧਿ ਅਡੰਬਰ ਕੈ ਕਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਬੀਰ ਬਰਾਤ ਬਨਾਈ ॥
kanbar baadh addanbar kai kar bol su beer baraat banaaee |

இடுப்பைக் கட்டிக்கொண்டு, ஆடைகளை அலங்கரித்து, படைவீரர்களை வரவழைத்து பாரத்துக்குத் தயார்படுத்தினார்கள்.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਆਨੰਦ ਆਜੁ ਹਿਯੇ ਨ ਸਮਾਈ ॥
bhookhan chaar dipai sabh angan aanand aaj hiye na samaaee |

எல்லா பாகங்களிலும் அழகிய நகைகள் பிரகாசித்தன, இப்போது இதயத்தில் மகிழ்ச்சியை அடக்க முடியவில்லை.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਈ ॥
roop anoop biraajat sundar nainan kee keh kraat na jaaee |

(அவரது) வடிவம் மிகுந்த அழகுடன் பிரகாசித்தது மற்றும் நைனாக்களின் சிறப்பை விவரிக்க முடியாது.

ਚਾਰੁ ਛਕੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਰਹੈ ਉਰਝਾਈ ॥੧੬॥
chaar chhake chhab her charaachar dev adev rahai urajhaaee |16|

அனைத்து புலன்களும், தேவர்களும், அசுரர்களும் (அதாவது மதிமயங்கி) (அவளுடைய) அழகை நன்றாகக் கண்டு குழம்பிவிட்டனர். 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
soor sain raajai sun paayo |

(எப்போது) சுர் சன் ராஜா கேட்டான்

ਬੇਟਾ ਬੀਰ ਸੈਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
bettaa beer sain ko aayo |

பீர் சென் மன்னனின் மகன் வந்திருக்கிறான் என்று,

ਲੋਕ ਅਗਮਨੈ ਅਧਿਕ ਪਠਾਏ ॥
lok agamanai adhik patthaae |

(பின்னர்) நேர்வழிக்காக பலர் அனுப்பப்பட்டனர்

ਆਦਰ ਸੌ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੭॥
aadar sau grih mai tih layaae |17|

அவர்களை மிகுந்த மரியாதையுடன் வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தவர். 17.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੰਮਸ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
tab raanee samas sun paayo |

அப்போது ஷம்ஸ் ராணி கேட்டாள்

ਢੋਲਾ ਦੇਸ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
dtolaa des hamaare aayo |

அந்த தோலா நம் நாட்டுக்கு வந்துவிட்டது.

ਫੂਲਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਭਈ ॥
foolat adhik hridai meh bhee |

(அவள்) அவள் இதயத்தில் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தாள்

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੀ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੧੮॥
durabal hutee pusatt hvai gee |18|

மேலும் (கணவன் இல்லாத நிலையில்) பலவீனமாக இருந்த அவள் (பறையின் வருகையால்) வலிமை பெற்றாள். 18.

ਭੇਟਤ ਪੀਯ ਪਿਯਵਹਿ ਭਈ ॥
bhettat peey piyaveh bhee |

அவள் அன்பான காதலியை சந்தித்தாள்

ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
chit mai at prafulat hvai gee |

மேலும் மனதில் மிகுந்த மகிழ்ச்சி ஏற்பட்டது.

ਐਚਿ ਐਚਿ ਪਿਯ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
aaich aaich piy gare lagaavai |

(அவள்) தன் காதலியை அரவணைத்துக் கொண்டிருந்தாள்

ਛੈਲਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
chhaileh chhail na chhoriyo jaavai |19|

மேலும் பங்கா (கணவன்) அந்த இளம் பெண்ணிடமிருந்து விவாகரத்து செய்யப்படவில்லை. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਿਯ ਪਾਤਰ ਪਤਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥
piy paatar pataree triyaa param preet upajaae |

ப்ரீதம் ஒல்லியாகவும், ப்ரீதாமாவும் ஒல்லியாக இருந்தாள். நிறைய அன்பை உருவாக்குவதன் மூலம்

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਰੈ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
geh geh parai prajank par pal pal bal bal jaae |20|

(அவன்) அவளைப் பிடித்துக் கொண்டு படுக்கையில் படுத்து, கணம் கணம் அவளை விட்டு விலகிச் செல்வான். 20

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੰਮਸ ਸੰਗ ਨ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
samas sang na kas rat karai |

(அவர்) ஷம்ஸுடன் விளையாடவில்லை.

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਰੈ ॥
chit mai ihai bichaar bicharai |

என்று சித்தியில் நினைத்துக் கொண்டிருந்தான்.

ਐਚਿ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਨ ਚਲਾਵੈ ॥
aaich haath taa ko na chalaavai |

(எனவே) நீட்டிய கை அசையவில்லை

ਜਿਨਿ ਕਟਿ ਟੂਟਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੨੧॥
jin katt ttoott priyaa kee jaavai |21|

ப்ரியாவின் (மெல்லிய) இடுப்பு உடைந்து போகட்டும். 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਬ ਸੰਮਸ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਹੋ ਢੋਲਨ ਮੀਤ ॥
tab samas aaise kahiyo suniho dtolan meet |

அப்போது ஷம்ஸ் இவ்வாறு கூறினார், ஓ டிரம்மர் நண்பரே! கேளுங்கள்

ਰਤਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਚੀਤ ॥੨੨॥
rat kas kas mo sau karau hvai kai hridai nicheet |22|

உங்கள் இதயத்தில் நம்பிக்கை வைத்து என்னுடன் இறுக்கமாக விளையாடுங்கள். 22.

ਢੋਲਾ ਨਰਵਰ ਕੋਟ ਕੋ ਬਸੌ ਨੇਹ ਕੇ ਗਾਵ ॥
dtolaa naravar kott ko basau neh ke gaav |

நார்வார் கோட்டின் தோலா பிரேம் நகரில் குடியேறினார்.

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਨ ਕੋ ਢੋਲਾ ਉਚਰਤ ਨਾਵ ॥੨੩॥
taa te sabh triy piyan ko dtolaa ucharat naav |23|

அதனால்தான் அனைத்து பெண்களும் (தங்கள்) அன்புக்குரியவர்களுக்காக தோல் என்ற பெயரை உச்சரிக்க ஆரம்பித்தனர். 23.

ਨਿਡਰ ਹੋਇ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ਸੰਕਾ ਕਰੌ ਨ ਏਕ ॥
niddar hoe tum muhi bhajo sankaa karau na ek |

(எனவே ஷம்ஸ் கூறினார்) நீங்கள் எனக்கு பயப்படுங்கள், உங்கள் மனதில் ஒரு சந்தேகத்தையும் ஏற்படுத்த வேண்டாம்.

ਜ੍ਯੋਂ ਰੇਸਮ ਟੂਟੇ ਨਹੀ ਕਸਿਸੈ ਕਰੋ ਅਨੇਕ ॥੨੪॥
jayon resam ttootte nahee kasisai karo anek |24|

(ஏனென்றால்) பலமுறை பிழிந்தாலும் பட்டு உடையாதது போல (அதேபோல் என் உடம்பும் பாதிக்கப்படாது). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਸੁਨਤ ਪਿਯਰਵਾ ਬੈਨ ਤਾਹਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
sunat piyaravaa bain taeh bhogat bhayo |

இதைக் கேட்ட ப்ரீதம் அவளை மகிழ்வித்தான்

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੰਮਸ ਕੇ ਕਸਿ ਲਯੋ ॥
chauaraasee aasan samas ke kas layo |

மற்றும் ஷாம்ஸுடன் எண்பத்து நான்கு இடங்களைப் பிடித்தார்.

ਚੁੰਬਨ ਲਏ ਅਨੇਕ ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
chunban le anek ang lapattaae kai |

அவன் கைகால்களை அணைத்து பல முத்தங்கள் கொடுத்தான்

ਹੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਭਜਿਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੨੫॥
ho chimatt chimatt tih bhajiyo harakh upajaae kai |25|

மற்றும் மகிழ்ச்சியுடன் சாமணம் கிள்ளியது மற்றும் அவருடன் விளையாடியது. 25

ਚਤੁਰੁ ਚਤੁਰਿਯਾ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਰਤਿ ਮਾਨਹੀ ॥
chatur chaturiyaa chimatt chimatt rat maanahee |

புத்திசாலி ஆண்களும், புத்திசாலி பெண்களும் டிங்கரிங் செய்து ரதியைக் கொண்டாடினார்கள்.