ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1089


ਰੂਮ ਸਹਿਰ ਕੇ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਲੀਖਾ ਨਾਮ ॥
room sahir ke saah kee sutaa jaleekhaa naam |

ரம் நகரின் அரசனுக்கு ஜூலைகான் என்ற மகள் இருந்தாள்.

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕਿਧੌ ਆਪ ਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥
kidhau kaam kee kaamanee kidhau aap hee kaam |1|

ஒன்று அவள் காம் தேவின் மனைவி (ரதி) அல்லது காம் தேவ். 1.

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੈ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥
at joban taa kai dipai sabh angan ke saath |

அவரது அதிகப்படியான ஆற்றல் அனைத்து உறுப்புகளையும் பாதிக்கிறது.

ਦਿਨ ਆਸਿਕ ਦਿਨਪਤਿ ਰਹੈ ਨਿਸੁ ਆਸਿਕ ਨਿਸਨਾਥ ॥੨॥
din aasik dinapat rahai nis aasik nisanaath |2|

பகலில் சூரியன் அவனுடைய காதலனாகவும், இரவில் சந்திரன் அவனுடைய காதலனாகவும் இருந்தான். 2.

ਸਹਸਾਨਨ ਸੋਭਾ ਭਨੈ ਲਿਖਤ ਸਹਸ ਭੁਜ ਜਾਹਿ ॥
sahasaanan sobhaa bhanai likhat sahas bhuj jaeh |

(ஜே) ஷேஷ்நாக் ('சஹ்சனன்') அவளுடைய அழகைப் போற்றி சஹஸ்ரபாஹு என்று எழுத வேண்டும்.

ਤਦਿਪ ਜਲੀਖਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਰਨਿ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥
tadip jaleekhaa kee prabhaa baran na aavat taeh |3|

அப்படி இருந்தும் ஜூலைகாஸின் அழகை அவர்களால் விவரிக்க முடியாது. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਿਸਰ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਭਣਿਜੈ ॥
misar saah ko poot bhanijai |

அவர் எகிப்து மன்னரின் மகன் என்று கூறப்படுகிறது.

ਯੂਸਫ ਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
yoosaf khaa tih naam kahijai |

அவர் பெயர் யூசுப் கான்.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih naik nihaarai |

அவனை ஒரு கணம் பார்த்தவள்,

ਚਟ ਦੈ ਲਾਜ ਬਸਤ੍ਰ ਕੌ ਫਾਰੈ ॥੪॥
chatt dai laaj basatr kau faarai |4|

அவள் லாட்ஜ் வடிவ கவசத்தை விரைவாக கிழித்து விடுவாள். 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਆਪਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ॥
taa ke tan mai at prabhaa aap karee karataar |

அவளின் அதீத அழகு இறைவனால் உருவாக்கப்பட்டது.

ਪੈਗੰਬਰ ਅੰਬਰ ਤਿਸੈ ਕਹਤ ਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥੫॥
paiganbar anbar tisai kahat su budh bichaar |5|

சிந்தனையும் புத்திசாலிகளும் அவரை நபியவர்களின் கவசத்தை (உடலை) ஏந்தியவர் என்று அழைத்தனர். (அவர்கள் அவரை தீர்க்கதரிசியாகக் கருதினார்கள்) 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਕੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸਕਲ ਰਿਸਿ ਧਾਰੈ ॥
taa ke bhraat sakal ris dhaarai |

அவருடைய சகோதரர்கள் அனைவரும் (அவருடன்) பகைமை கொண்டிருந்தனர்.

ਹਮ ਕ੍ਯੋਨ ਹੂੰ ਯੂਸਫ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
ham kayon hoon yoosaf kau maarai |

யூசுபை எப்படியாவது கொன்றுவிட வேண்டும் என்று நினைத்தான்.

ਹਮਰੋ ਰੂਪ ਕਰਿਯੋ ਘਟ ਕਰਤਾ ॥
hamaro roop kariyo ghatt karataa |

(அவர்களும் நினைத்தார்கள்) இறைவன் நமது வடிவத்தை அதைவிடக் குறைவாக (அழகாக) ஆக்கிவிட்டான்.

ਯਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦੁਖਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥੬॥
yaa ko roop dukhan ko harataa |6|

அதன் வடிவம் துன்பத்தை அழிப்பவர். 6.

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਅਖੇਟ ਕਹਿ ਗਏ ॥
taa ko lai akhett keh ge |

(பின்னர்) அவரை அழைத்துக்கொண்டு வேட்டையாடச் சென்றனர்

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਸੰਘਾਰਤ ਭਏ ॥
bahu bidh mrigan sanghaarat bhe |

மேலும் மான்களை (அல்லது காட்டு விலங்குகளை) ஒரு சிறந்த முறையில் தொடர்ந்து கொன்றனர்.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਸ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸਤਾਯੋ ॥
adhik payaas jab taeh sataayo |

அவர் (யூசுஃப்) தாகத்தால் வேதனைப்பட்டபோது,

ਏਕ ਕੂਪ ਭ੍ਰਾਤਾਨ ਤਕਾਯੋ ॥੭॥
ek koop bhraataan takaayo |7|

எனவே (அவரிடம்) சகோதரர்கள் ஒரு கிணற்றைக் காட்டினார்கள். 7.

ਤਹ ਹਮ ਜਾਇ ਪਾਨਿ ਸਭ ਪੀਯੈ ॥
tah ham jaae paan sabh peeyai |

(அவர்கள்) நாங்கள் அனைவரும் அங்கு சென்று தண்ணீர் அருந்துகிறோம்

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਯੈ ॥
sok nivaar sukhee hvai jeeyai |

மேலும் (தாகத்தால் ஏற்படும்) வலியை நீக்கி மகிழ்ச்சி அடைகிறோம்.

ਯੂਸਫ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
yoosaf baat na paavat bhayo |

யூசுஃப் அவர்களைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ਜਹ ਵਹ ਕੂਪ ਹੁਤੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੮॥
jah vah koop huto tah gayo |8|

அந்த கிணறு எங்கே இருக்கிறது என்று அங்கே போனான். 8.

ਚਲਿ ਬਨ ਮੈ ਜਬ ਕੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chal ban mai jab koop nihaariyo |

காட்டில் நடந்து செல்லும் போது கிணற்றைப் பார்த்தேன்

ਗਹਿ ਭਇਯਨ ਤਾ ਮੈ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
geh bheiyan taa mai tih ddaariyo |

எனவே சகோதரர்கள் அவரை பிடித்து கிணற்றில் வீசினர்.

ਘਰ ਯੌ ਆਨਿ ਸੰਦੇਸੋ ਦਯੋ ॥
ghar yau aan sandeso dayo |

வீட்டிற்கு வந்து இந்த செய்தியை கொடுத்தார்

ਯੂਸਫ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਭਖਿ ਲਯੋ ॥੯॥
yoosaf aaj singh bhakh layo |9|

அந்த யூசுப்பை இன்று சிங்கம் தின்று விட்டது. 9.

ਖੋਜਿ ਸਕਲ ਯੂਸਫ ਕੋ ਹਾਰੇ ॥
khoj sakal yoosaf ko haare |

யூசுப்பைத் தேடி அனைவரும் அலுத்துப் போனார்கள்

ਅਸੁਖ ਭਏ ਸੁਖ ਸਭੈ ਬਿਸਾਰੇ ॥
asukh bhe sukh sabhai bisaare |

மேலும் சோகமாகி, (அவர்களின்) மகிழ்ச்சி முடிந்தது.

ਤਹਾ ਏਕ ਸੌਦਾਗਰ ਆਯੋ ॥
tahaa ek sauadaagar aayo |

ஒரு வியாபாரி அங்கு வந்தார்

ਕੂਪ ਬਿਖੈ ਤੇ ਤਾ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੧੦॥
koop bikhai te taa kah paayo |10|

மேலும் யூசுப்பை கிணற்றில் பார்த்தார். 10.

ਤਾ ਕਹ ਸੰਗ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
taa kah sang apune kar layo |

(கிணற்றில் இருந்து வெளியே அழைத்துச் செல்வதன் மூலம்) அவரைத் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றார்.

ਬੇਚਨ ਸਾਹ ਰੂਮ ਕੇ ਗਯੋ ॥
bechan saah room ke gayo |

மேலும் அந்த அறையை அந்நாட்டு அரசனுக்கு விற்கச் சென்றான்.

ਅਧਿਕ ਮੋਲ ਕੋਊ ਨਹਿ ਲੇਵੈ ॥
adhik mol koaoo neh levai |

(அவர் யூசுஃப் என்ற வியாபாரியிடம் வசூலித்துக் கொண்டிருந்தார்) யாரும் எடுத்துக் கொள்ள மாட்டார்கள்.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕਾਢਿ ਸਕਲ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥੧੧॥
grih ko kaadt sakal dhan devai |11|

(இருந்தாலும்) ஒருவன் ஏன் வீட்டின் செல்வத்தை எல்லாம் எடுத்துக்கொண்டு கொடுக்க வேண்டும்? 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਬੈ ਜਲੀਖਾ ਯੂਸਫਹਿ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jabai jaleekhaa yoosafeh roop bilokayo jaae |

ஸுலைக்காக்கள் சென்று யூசுப்பின் வடிவத்தைப் பார்த்தபோது

ਬਸੁ ਅਸੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਲਿਯੋ ਸੁ ਮੋਲ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
bas as dai taa ko turat liyo su mol banaae |12|

மேலும் எப்படியோ விலை நிர்ணயம் செய்து எடுத்துச் சென்றார். 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੁਖ ਮਾਗ੍ਯੋ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦਿਯੋ ॥
mukh maagayo taa ko dhan diyo |

அவன் (வியாபாரி) கேட்ட பணத்தைக் கொடுத்தான்

ਯੂਸਫ ਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਲਿਯੋ ॥
yoosaf mol amolak liyo |

அமோலக் யூசுப்பை தனது மகனாக ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਤਿਹ ਪਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat setee tih paariyo |

அவர் பல வழிகளில் (வெப்பம் உட்பட) வளர்க்கப்பட்டார்.

ਬਡੋ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
baddo bhayo ih bhaat uchaariyo |13|

அவன் வளர்ந்ததும் இப்படிச் சொன்னான். 13.

ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
chitrasaal taa kau lai gee |

சித்ரசாலைக்கு அழைத்துச் சென்றான்

ਨਾਨਾ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
naanaa chitr dikhaavat bhee |

மற்றும் பல வகையான படங்கள் காட்டத் தொடங்கின.

ਅਧਿਕ ਯੂਸਫਹਿ ਜਬੈ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik yoosafeh jabai rijhaayo |

(அவர்) யூசுபை நன்றாக எடுத்துக் கொண்டபோது

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੪॥
tab taa so yau bachan sunaayo |14|

பின்னர் அவருடன் வார்த்தைகளை பகிர்ந்து கொண்டார். 14.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਕਰੈ ਰਤਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aaj karai rat doaoo |

(சொல்ல ஆரம்பித்தேன்) நானும் நீங்களும் சேர்ந்து வாழலாம்.

ਹੈ ਨ ਇਹਾ ਠਾਢੋ ਜਨ ਕੋਊ ॥
hai na ihaa tthaadto jan koaoo |

இங்கு யாரும் நிற்கவில்லை.

ਕਵਨ ਲਖੇ ਕਾ ਸੋ ਕੋਊ ਕਹਿ ਹੈ ॥
kavan lakhe kaa so koaoo keh hai |

யார் பார்த்து யாரிடம் சொல்வார்கள்?

ਹ੍ਯਾਂ ਕੋ ਆਨਿ ਰਮਤ ਹਮ ਗਹਿ ਹੈ ॥੧੫॥
hayaan ko aan ramat ham geh hai |15|

இங்கு வந்து நம்மை மகிழ்விப்பது யார்? 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਰੁਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
mai tarunee tum hoon tarun duhoonan roop apaar |

நான் இளைஞன், நீயும் இளைஞன், இருவரும் அழகான தோற்றம் கொண்டவர்கள்.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ਕਤ ਜਕਿ ਰਹੇ ਕੁਮਾਰ ॥੧੬॥
sank tayaag rat keejiyai kat jak rahe kumaar |16|

ஏய் குமார்! வெட்கத்தை விடுங்கள், விளையாட்டை விளையாடுங்கள், நீங்கள் ஏன் தயங்குகிறீர்கள். 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤੈ ਜੁ ਕਹਤ ਨਹਿ ਕੋਊ ਨਿਹਾਰੈ ॥
tai ju kahat neh koaoo nihaarai |

(யூசுஃப் பதிலளித்தார்) யாரும் பார்க்கவில்லை என்று நீங்கள் கூறுவதை (எங்களை)

ਆਂਧਰ ਜ੍ਯੋਂ ਤੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
aandhar jayon tai bachan uchaarai |

குருடர் போல் பேசினீர்கள்.

ਸਾਖੀ ਸਾਤ ਸੰਗ ਕੇ ਲਹਿ ਹੈ ॥
saakhee saat sang ke leh hai |

(நீர், நெருப்பு, காற்று, ஆகாயம், பூமி, சூரியன் மற்றும் சந்திரன்) ஏழு சகிகளுடன் (நாம்) எடுக்கப்பட்டுள்ளோம்.

ਅਬ ਹੀ ਜਾਇ ਧਰਮ ਤਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥੧੭॥
ab hee jaae dharam tan keh hai |17|

இப்பவே போய் தர்மராஜிடம் சொல்வார்கள். 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਧਰਮਰਾਇ ਕੀ ਸਭਾ ਜਬੈ ਦੋਊ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dharamaraae kee sabhaa jabai doaoo jaae hain |

தர்மராஜின் பேரவைக்கு (நாம்) இருவரும் எப்போது செல்வோம்

ਕਹਾ ਬਦਨ ਲੈ ਤਾ ਸੌ ਉਤ੍ਰ ਦਿਯਾਇ ਹੈ ॥
kahaa badan lai taa sau utr diyaae hai |

அப்படியானால் எந்த முகத்தை வைத்து அவருக்கு பதில் சொல்வார்கள்?

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਈ ॥
ein baatan kau tai triy kahaa bichaaree |

இந்த விஷயங்கள், ஓ பெண்ணே! நீ என்ன நினைக்கிறாய்

ਹੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਮੋ ਕੌ ਡਾਰਈ ॥੧੮॥
ho mahaa narak ke beech na mo kau ddaaree |18|

என்னை பெரும் நரகத்தில் தள்ளாதே. 18.

ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਇਹੀ ਗਤਿ ਤੇ ਭਏ ॥
saalagraam paramesr ihee gat te bhe |

இதே தந்திரத்தை ('கதி') செய்து கடவுள் சால்கிராம் ஆனார்.

ਦਸ ਰਾਵਨ ਕੇ ਸੀਸ ਇਹੀ ਬਾਤਨ ਗਏ ॥
das raavan ke sees ihee baatan ge |

இவற்றைச் சொல்லிவிட்டு ராவணன் பத்து தலைகளை இழந்தான்.

ਸਹਸ ਭਗਨ ਬਾਸਵ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇਯੋ ॥
sahas bhagan baasav yaahee te paaeiyo |

அதனால்தான் இந்திரனுக்கு (உடலில்) ஆயிரம் பிறவிகள் கிடைத்தன.

ਹੋ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਮਦਨ ਅਨੰਗ ਕਹਾਇਯੋ ॥੧੯॥
ho in baatan te madan anang kahaaeiyo |19|

இவற்றைச் செய்த பிறகு, காம் தேவ் அனங்கை (அங் ஹின்) அழைத்தார். 19.