ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1115


ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਮੁਖ ਯਾਰ ॥੫॥
lapatt lapatt aasan karai her her mukh yaar |5|

தோழியின் முகத்தைப் பார்த்ததும் கைகளைக் கூப்பியபடி தோரணைகள் செய்வது வழக்கம். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
rain divas taa sau rat karai |

ராத் தால் அவருடன் விளையாடி வந்தார்.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੈ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰੈ ॥
maat pitaa tai chit mai ddarai |

ஆனால் சித்தில் அம்மா அப்பாவுக்கு பயந்தாள்.

ਪਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗਿ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥
piy muhi kahiyo sang kar leejai |

(ஒரு நாள்) என்னை தன்னுடன் அழைத்துச் செல்லும்படி ப்ரீதம் கேட்டார்

ਅਵਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨੋ ਕੀਜੈ ॥੬॥
avarai des payaano keejai |6|

வேறொரு நாட்டிற்குச் செல்லுங்கள். 6.

ਦ੍ਵੈ ਬਾਜਨ ਆਰੂੜਿਤ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥
dvai baajan aaroorrit hvaihain |

(நாங்கள்) இரண்டு குதிரைகளில் சவாரி செய்வோம்

ਪਿਤੁ ਕੋ ਸਕਲ ਖਜਾਨ ਲੈਹੈਂ ॥
pit ko sakal khajaan laihain |

மேலும் தந்தையின் பொக்கிஷம் அனைத்தையும் எடுத்துக் கொள்வார்.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਤੋ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਹੌ ॥
man bhaavat to sau rat kar hau |

என் மனதுக்கு நிறைவாக உன்னுடன் விளையாடுவேன்.

ਸਕਲ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੇ ਹਰਿ ਹੌ ॥੭॥
sakal drap kandrap ke har hau |7|

இதன் மூலம் காம் தேவின் பெருமைகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும். 7.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
bhalee bhalee tab taeh bakhaanayo |

பிறகு (காதலியின் வார்த்தைகளைக் கேட்டவன்) அவளிடம் நன்றாகச் சொன்னான்

ਤਾ ਕੋ ਬਚਨ ਸਤ੍ਯ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko bachan satay kar maanayo |

அவருடைய வார்த்தைகளை உண்மை என்று ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਪਿਤੁ ਕੋ ਲੇਤ ਖਜਾਨਾ ਭਈ ॥
pit ko let khajaanaa bhee |

(அவர்) தந்தையின் பொக்கிஷத்தைப் பிடுங்கினார்

ਚਾਦਾ ਛੋਰਿ ਦਛਿਨਹਿ ਗਈ ॥੮॥
chaadaa chhor dachhineh gee |8|

மேலும் சந்தா நகரை விட்டு தெற்கு நோக்கி சென்றான். 8.

ਲੇਖਤ ਇਹੈ ਭਵਨ ਮੈ ਭਈ ॥
lekhat ihai bhavan mai bhee |

வீட்டில் எழுதி வைத்துவிட்டு கிளம்பினாள்

ਹੌ ਤੀਰਥ ਨ੍ਰਹੈਬੇ ਕੋ ਗਈ ॥
hau teerath nrahaibe ko gee |

நான் யாத்திரை குளிக்கச் சென்றிருக்கிறேன் என்று.

ਮਿਲਿਹੋਂ ਤੁਮੈ ਜਿਯਤ ਜੌ ਆਈ ॥
milihon tumai jiyat jau aaee |

உயிருடன் திரும்பினால் வருவீர்கள்.

ਜੌ ਮਰਿ ਗਈ ਤ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੯॥
jau mar gee ta raam sahaaee |9|

அவள் இறந்தால், ராமர் பல காரியங்களைச் செய்வார். 9.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
grih ko sakal darab sang lai kai |

வீட்டின் அனைத்து செல்வங்களுடனும்

ਉਧਰਿ ਚਲੀ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕੈ ਕੈ ॥
audhar chalee taa sau hit kai kai |

அவள் அவனை காதலித்து விட்டு சென்றாள்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
lapatt lapatt taa sau rat karai |

அவள் அவனுடன் விளையாடுவது வழக்கம்

ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰੈ ॥੧੦॥
drap kandrap ko sabh hee harai |10|

மேலும் காம் தேவின் அனைத்து பெருமைகளையும் நீக்கும். 10.

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

பல வருடங்கள் கடந்தபோது

ਸਭ ਹੀ ਖਾਇ ਖਜਾਨੋ ਗਏ ॥
sabh hee khaae khajaano ge |

மேலும் புதையல் அனைத்தையும் சாப்பிட்டார்.

ਭੂਖੀ ਮਰਨ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
bhookhee maran tarun jab laagee |

பெண்கள் பட்டினியால் இறந்தபோது,

ਤਬ ਹੀ ਛੋਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਭਾਗੀ ॥੧੧॥
tab hee chhor preetameh bhaagee |11|

பின்னர் காதலனை விட்டுவிட்டு ஓடிவிட்டாள். 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਹੁਰਿ ਸਹਿਰ ਚਾਦਾ ਮੈ ਪਹੁਚੀ ਆਇ ਕੈ ॥
bahur sahir chaadaa mai pahuchee aae kai |

பின்னர் சந்தா நகர் வந்தார்

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਪਗਨ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
maat pitaa ke pagan rahee lapattaae kai |

மேலும் தாய் தந்தையின் கால்களை பற்றிக்கொண்டாள்.

ਮੈ ਜੁ ਤੀਰਥਨ ਧਰਮ ਕਰਿਯੋ ਸੋ ਲੀਜਿਯੈ ॥
mai ju teerathan dharam kariyo so leejiyai |

(அவர் கூறத் தொடங்கினார்) நான் சிவாலயங்களில் செய்ததை (நீங்கள்) எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਹੋ ਅਰਧ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦੈ ਮੋਹਿ ਅਸੀਸਾ ਦੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho aradh punay dai mohi aseesaa deejiyai |12|

மேலும் (அவருடைய) புண்ணியத்தில் பாதியைக் கொடுத்து எனக்கு அருள்புரிவாயாக. 12.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਰੀਝਿ ਰਾਜਾ ਰਹਿਯੋ ॥
sun sun aaise bachan reejh raajaa rahiyo |

அத்தகைய வார்த்தைகளைக் கேட்ட அரசன் மகிழ்ச்சியடைந்தான்

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਨਾਰਿ ਸਹਿਤ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay duhitaa ko naar sahit kahiyo |

மேலும் (அவரது) மனைவியுடன் மகள் பாக்கியசாலி.

ਤੀਰਥ ਸਕਲ ਅਨ੍ਰਹਾਇ ਮਿਲੀ ਮੁਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
teerath sakal anrahaae milee muhi aae kai |

(அது) யாத்ரீகர்கள் அனைவரையும் குளிப்பாட்டிய பின் என்னிடம் வந்துள்ளது

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪਨ ਦਯੋ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho janam janam ke paapan dayo mittaae kai |13|

(என்) பிறவிப் பாவங்கள் அழிக்கப்பட்டுவிட்டன. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭੋਗ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿ ਜਾਰ ਤਜ ਤਹੀ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ॥
bhog pratham kar jaar taj tahee pahoochee aae |

தன் தோழியுடன் பழகிய பிறகு (அப்போது) அவள் அவனை விட்டுவிட்டு (தன் வீட்டிற்கு) வந்தாள்.

ਭੇਦ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਨ ਲਹਿਯੋ ਲਈ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੧੪॥
bhed moorr nrip na lahiyo lee gare sau laae |14|

முட்டாள் மன்னன் வித்தியாசம் புரியாமல் அவனை அணைத்துக் கொண்டான். 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੪॥੪੧੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauadas charitr samaapatam sat subham sat |214|4110|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 214 வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 214.4110. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਦਛਿਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਸੰਭਾ ਨਾਮ ਸੁ ਬੀਰ ॥
dachhin ko raajaa baddo sanbhaa naam su beer |

தென்னாட்டில் சாம்பன் என்ற பெரிய போர்வீரன் ஒருவன் இருந்தான்

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਜਾ ਸੋ ਸਦਾ ਲਰਤ ਰਹਤ ਰਨਧੀਰ ॥੧॥
aauarang saah jaa so sadaa larat rahat ranadheer |1|

அதனுடன் ஔரங்கசீப் எப்போதும் சண்டையிட்டுக் கொண்டிருந்தார். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੰਭਾ ਪੁਰ ਸੁ ਨਗਰ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sanbhaa pur su nagar ik tahaa |

சம்பப்பூர் என்றொரு ஊர் இருந்தது

ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੰਭਾ ਜੂ ਜਹਾ ॥
raaj karat sanbhaa joo jahaa |

சாம்பாஜி ஆட்சி செய்த இடம்.

ਇਕ ਕਵਿ ਕਲਸ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
eik kav kalas rahat grih vaa ke |

ஒரு சிரோமணி ('கலாஸ்') கவிஞர் அவரது வீட்டில் வசித்து வந்தார்.

ਪਰੀ ਸਮਾਨ ਸੁਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥
paree samaan sutaa grih taa kai |2|

யாருடைய வீட்டில் தேவதை போன்ற மகள் இருந்தாள். 2.

ਜਬ ਸੰਭਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab sanbhaa tih roop nihaariyo |

அவனது உருவத்தைக் கண்டதும் சாம்பா