ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 998


ਗਰਬੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
garabee raae kuar tih lahiyo |

(அது) ராணி கர்பி ராயைப் பார்த்தாள்

ਤਾ ਕੀ ਮੈਨ ਦੇਹ ਕੌ ਦਹਿਯੋ ॥
taa kee main deh kau dahiyo |

ஒரு கர்பி ராயின் பார்வையில், அவள் உணர்ச்சிகள் தூண்டுவதை உணர்ந்தாள்.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਅਟਕੀ ॥
amit roop taa ko lakh attakee |

அவனுடைய அன்பான வடிவத்தைக் கண்டு அமித் மெய்மறந்தான்.

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੨॥
bisar gee sabh hee sudh ghatt kee |2|

அவள் அங்கேயும் அங்கேயும் நின்று, அவள் இருக்கும் இடத்தை உணர்ந்தாள்.(2)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்த்த

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taeh leeno sadan bulaae kai |

பணிப்பெண்ணை அனுப்பி அவனை அழைத்தாள்.

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖਾਇ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥੩॥
adhik hridai harakhaae kaam kel taa sau kiyo |3|

மற்றும் செக்ஸ் நாடகங்களில் மனநிறைவுடன்.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੇ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan kare chunban kare banaae |

அவள் மாறாத தோரணைகளை ஏற்று அவனை நிறைய முத்தமிட்டாள்.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
chimatt chimatt taa sau ramai chhinik na chhoriyo jaae |4|

கட்டிப்பிடித்து அரவணைப்பதன் மூலம் அவள் காதலை மகிழ்ந்தாள்.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਮੀਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭਾਯੋ ॥
meet adhik chit bheetar bhaayo |

(அவருக்கு) அந்த மனிதரை மிகவும் பிடித்திருந்தது

ਰਾਜਾ ਕੌ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
raajaa kau man te bisaraayo |

அவள் இந்த நண்பரிடம் மிகவும் விழுந்தாள், அவள் ராஜா மீதான அன்பை துடைத்தாள்.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਾਹੀ ਕੀ ਭਈ ॥
man bach kram taahee kee bhee |

(அவள்) மனம், தப்பித்தல் மற்றும் செயலால் அவனுடைய ஆனாள்.

ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫॥
par triy te nij triy hvai gee |5|

செயல்கள் மற்றும் பேச்சுக்கள் இரண்டிலும், அவள் அவனுடைய ஆனாள், மேலும், ஒரு காக்கப்படும் பெண்ணுக்குப் பதிலாக, அவள் அவனுடைய பெண்ணாக மாறினாள்.(5)

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਪਰੀ ॥
nis din rahat dhaam tih paree |

இரவும் பகலும் அவன் வீட்டில் தங்கினாள்.

ਜਨੁ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਬਰੀ ॥
jan tih jeet suyanbar baree |

இப்போது அவள் இரவும் பகலும் அவனது வீட்டில் இருக்கத் தொடங்கினாள், கணவனைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான சுயம்பு விழாவில் அவன் அவளை வென்றது போல் தோன்றியது.

ਰਾਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਨ ਆਵੈ ॥
raajaa ke triy nikatt na aavai |

(அவள்) அந்தப் பெண் அரசனின் அருகில் வரவில்லை

ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਅਤਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੬॥
taa ke sang at kel kamaavai |6|

அந்தப் பெண் ராஜாவின் அருகில் வராமல் அவனுடன் (நண்பனுடன்) காதல் செய்து மகிழ்ந்தாள்.(6)

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਦੇਈ ॥
chunban aauar alingan deee |

(அவளுக்கு) முத்தங்கள் மற்றும் அணைப்புகளை வழங்குதல்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲੇਈ ॥
bhaat bhaat kai aasan leee |

முத்தங்கள் மற்றும் தோரணைகளை மறுபரிசீலனை செய்வதன் மூலம், அவர் பலவிதமான நிலைகளை எடுப்பார்.

ਹਰਖ ਠਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
harakh tthaan triy kel kamaavai |

மகிழ்ச்சியாக (அவள்) பாலியல் விளையாட்டுகளை விளையாடினாள்

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਤਾਵੈ ॥੭॥
kaam reet kee preet jataavai |7|

அவள் இதயப்பூர்வமான உடலுறவை அனுபவிப்பாள், மேலும் காதல் செய்யும் கலையின் மூலம் அவளுடைய பாசத்தை வெளிப்படுத்துவாள்.(7)

ਕਿਨੀ ਰਾਵ ਸੋ ਭੇਦ ਜਤਾਵਾ ॥
kinee raav so bhed jataavaa |

அந்த ரகசியத்தை யாரோ மன்னரிடம் சொன்னார்கள்

ਕੋਊ ਜਾਰ ਤਿਹਾਰੇ ਆਵਾ ॥
koaoo jaar tihaare aavaa |

சில உடல்கள் சென்று ராஜாவிடம், 'உங்கள் வீட்டிற்கு ஒரு துணைவர் வருகிறார்.

ਰਾਜਾ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਦਯੋ ਭੁਲਾਈ ॥
raajaa tav triy dayo bhulaaee |

ஓ ராஜன்! உங்கள் மனைவி (உன்னை) மறந்துவிட்டாள்.

ਜਾਰ ਸਾਥ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੮॥
jaar saath at preet lagaaee |8|

'அன்புள்ள ராஜா, அந்தப் பெண் உன்னை மறந்து நண்பனைக் காதலிக்கிறாள்.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤੈਂ ਮੰਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਏ ਛੋਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
tain mantran ke bas bhe chhoree sakal siyaan |

'உன் மந்திரங்களில் சிக்கி, உன் ஞானத்தை நீ விட்டுவிட்டாய்.

ਉਤ ਰਾਨੀ ਇਕ ਜਾਰ ਸੌ ਰਮਤ ਰਹੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੯॥
aut raanee ik jaar sau ramat rahai ruch maan |9|

மறுபுறம் ராணி தன் துணையுடன் சுவாரஸ்யமாக ஈடுபட்டுள்ளார்.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸਕਲ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੀ ॥
sakal kathaa sravanan nrip karee |

அரசன் முழுவதையும் தன் காதுகளால் கேட்டான்

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
kaadt kripaan haath mai dharee |

உண்மைகளை அறிந்ததும், ராஜா தனது வாளை அவிழ்த்தார்.

ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਏ ॥
raajaa grih raanee ke aae |

அரசன் அரசியின் அரண்மனைக்கு வந்தான்

ਰਖਵਾਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਬੈਠਾਏ ॥੧੦॥
rakhavaare chahoon or baitthaae |10|

ராஜா ராணியின் அரண்மனைக்குச் சென்று, நான்கு பக்கங்களிலும் காவலர்களை வைத்தார்.(10)

ਸਖੀ ਏਕ ਲਖਿ ਭੇਦ ਸੁ ਪਾਯੋ ॥
sakhee ek lakh bhed su paayo |

(ராணியின்) ஒரு சகி ரகசியத்தைப் புரிந்துகொண்டார்

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਜਾਇ ਜਤਾਯੋ ॥
sughar kuar sau jaae jataayo |

பணிப்பெண் ஒருவர் ரகசியம் அறிந்து சென்று சுகர் குமாரிடம் கூறினார்.

ਪੌਢੀ ਕਹਾ ਮੀਤ ਸੌ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
pauadtee kahaa meet sau payaaree |

அன்பே! நண்பருடன் எப்படி படுத்திருக்கிறீர்கள்?

ਤੋ ਪਰ ਕਰੀ ਰਾਵ ਰਖਵਾਰੀ ॥੧੧॥
to par karee raav rakhavaaree |11|

'இதோ தோழியுடன் உறங்குகிறாய், ராஜா நான்கு புறமும் காவலர்களை வைத்தான்.(11)

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਅਬੈ ਕਛੁ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan abai kachh keejai |

எனவே (அரசி!) இப்போது முயற்சி செய்

ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥
praan raakh preetam ko leejai |

'உன் காதலியின் உயிரைக் காப்பாற்ற இப்போது ஏதாவது திட்டம் தீட்டு.

ਜੌ ਯਹ ਹਾਥ ਰਾਵ ਕੇ ਐਹੈ ॥
jau yah haath raav ke aaihai |

அது அரசன் கையில் கிடைத்தால்,

ਤੋਹਿ ਸਹਿਤ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥੧੨॥
tohi sahit jam dhaam patthaihai |12|

'அவன் ராஜாவால் கைது செய்யப்பட்டால், அவன், உடனடியாக, மரணத்தின் களத்திற்கு அனுப்பப்படுவான்.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਬਹੁਤ ਦੇਗ ਅਰੁ ਦੇਗਚੇ ਰਾਨੀ ਲਏ ਮੰਗਾਇ ॥
bahut deg ar degache raanee le mangaae |

ராணி பல கொப்பரைகளை சேகரித்தார்,

ਦੁਗਧ ਡਾਰਿ ਪਾਵਕ ਬਿਖੈ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਚੜਾਇ ॥੧੩॥
dugadh ddaar paavak bikhai sabh hee de charraae |13|

மேலும், பால் நிரப்பி, அவற்றை நெருப்பில் போட்டாள்.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਏਕ ਦੇਗ ਮੈ ਤਿਹ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
ek deg mai tih baitthaariyo |

அவர் (மித்ரா) ஒரு தொட்டியில் அமர்ந்தார்