ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1149


ਪੁਰ ਜਨ ਚਲਹਿ ਸੰਗਿ ਉਠਿ ਸਬ ਹੀ ॥
pur jan chaleh sang utth sab hee |

ஊர் மக்கள் அனைவரும் அவருடன் நடப்பது வழக்கம்.

ਜਾਨੁਕ ਬਸੇ ਨਾਹਿ ਪੁਰ ਕਬ ਹੀ ॥੩॥
jaanuk base naeh pur kab hee |3|

(அவர்கள்) நகரத்தில் வசிக்கவில்லை என்பது போல் தெரிகிறது. 3.

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਕੁਅਰ ਮਗ ਭਯੋ ॥
jit jit jaat kuar mag bhayo |

குன்வர் எந்த வழியில் சென்றாலும்,

ਜਾਨੁਕ ਬਰਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾਬੁਦ ਗਯੋ ॥
jaanuk barakh kripaabud gayo |

(தோன்றுகிறது) அருளின் துளிகள் உதிர்ந்தது போல்.

ਲੋਗਨ ਨੈਨ ਲਗੇ ਤਿਹ ਬਾਟੈ ॥
logan nain lage tih baattai |

மக்களின் பார்வை அவருடைய பாதையில் பதிந்திருந்தது.

ਜਾਨੁਕ ਬਿਸਿਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਹਿ ਚਾਟੈ ॥੪॥
jaanuk bisikh amrit keh chaattai |4|

அம்புகள் (கண்கள் வடிவில்) அமிர்தத்தை நக்குவது போல. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਿਹ ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਾਤ ਕੁਅਰ ਚਲਿ ਸੋਇ ॥
jih jih maarag ke bikhai jaat kuar chal soe |

குன்வர் கடந்து வந்த பாதை,

ਨੈਨ ਰੰਗੀਲੋ ਸਭਨ ਕੇ ਭੂਮ ਛਬੀਲੀ ਹੋਇ ॥੫॥
nain rangeelo sabhan ke bhoom chhabeelee hoe |5|

(அங்கே) எல்லோருடைய தலைமுடியும் சுருங்கி, நிலம் அழகாக மாறும்.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬ੍ਰਿਖ ਧੁਜ ਨਗਰ ਸਾਹ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
brikh dhuj nagar saah ik taa ke |

அந்த நகரத்தில் ப்ரிக் துஜ் என்ற அரசன் வாழ்ந்து வந்தான்.

ਨਾਗਰਿ ਕੁਅਰਿ ਨਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ॥
naagar kuar naar grih jaa ke |

இவர் வீட்டில் நகரி குவாரி என்ற பெண் இருந்தாள்.

ਨਾਗਰਿ ਮਤੀ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
naagar matee sutaa tih sohai |

(அவரது) மகள் நாக்ரி மதியும் அங்கே இருந்தாள்

ਨਗਰਨਿ ਕੇ ਨਾਗਰਨ ਕਹ ਮੋਹੈ ॥੬॥
nagaran ke naagaran kah mohai |6|

அவள் நகரத்தின் நாகர்களை (சதுரன்) கூட வசீகரித்தாள். 6.

ਤਿਨ ਵਹੁ ਕੁਅਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਹਿ ਪਾਵਾ ॥
tin vahu kuar drigan leh paavaa |

அவள் (பெண்) தூய கண்களுடன் அவனைப் பார்த்தாள்

ਛੋਰਿ ਲਾਜ ਕਹੁ ਨੇਹੁ ਲਗਾਵਾ ॥
chhor laaj kahu nehu lagaavaa |

மேலும் லாட்ஜின் விதிகளை கைவிட்டு (அவளுடன்) காதலில் விழுந்தான்.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
man mai adhik mat hvai jhoolee |

அவள் மனதில் மிகவும் ஊசலாட ஆரம்பித்தாள்

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੭॥
maat pitaa kee sabh sudh bhoolee |7|

மேலும் பெற்றோரின் அனைத்து தூய ஞானமும் மறந்துவிட்டது.7.

ਜਵਨ ਮਾਰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
javan maarag nrip sut chal aavai |

ராஜ்குமார் நடந்து வந்த பாதை,

ਤਹੀ ਕੁਅਰਿ ਸਖਿਯਨ ਜੁਤ ਗਾਵੈ ॥
tahee kuar sakhiyan jut gaavai |

அங்கு நண்பர்களுடன் சேர்ந்து குமரி பாடல் பாடப்பட்டது.

ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਕਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥
chaar chaar kar nain nihaarai |

அழகான அழகான கண்களுடன் பார்த்தாள்

ਨੈਨ ਸੈਨ ਦੈ ਹਸੈ ਹਕਾਰੈ ॥੮॥
nain sain dai hasai hakaarai |8|

மற்றும் கண் சைகைகளால் சிரித்து பேசுவது. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਖਾਸੀ ਖੁਰਕ ਛਿਪਤ ਛਪਾਏ ਨਾਹਿ ॥
eisak musak khaasee khurak chhipat chhapaae naeh |

இஷ்க், முஷாக், இருமல், சிரங்கு மறைந்தாலும் மறையாது.

ਅੰਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਕਲ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੯॥
ant pragatt hvai jag raheh srisatt sakal ke maeh |9|

இறுதியில், அனைத்தும் உலகத்திலும் படைப்பிலும் தோன்றும். 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪ੍ਰਚੁਰ ਬਾਤ ਇਹ ਭਈ ਨਗਰ ਮੈ ॥
prachur baat ih bhee nagar mai |

இது நகரில் பிரபலமடைந்தது

ਚਲਤ ਚਲਤ ਸੁ ਗਈ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
chalat chalat su gee tih ghar mai |

மெதுவாக அவன் வீட்டை அடைந்தான்.

ਤਹ ਤੇ ਹਟਕਿ ਮਾਤ ਪਿਤੁ ਰਾਖੀ ॥
tah te hattak maat pit raakhee |

அவனது பெற்றோர் (அவனை) அங்கிருந்து தடுத்தனர்

ਕਟੁ ਕਟੁ ਬਾਤ ਬਦਨ ਤੇ ਭਾਖੀ ॥੧੦॥
katt katt baat badan te bhaakhee |10|

மேலும் வாயிலிருந்து கசப்பான வார்த்தைகளைப் பேசினார். 10.

ਰਾਖਹਿ ਹਟਕਿ ਜਾਨਿ ਨਹਿ ਦੇਹੀ ॥
raakheh hattak jaan neh dehee |

(அவர்கள்) அவரை விடாமல் தடுத்து நிறுத்துவார்கள்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰਛ ਕਰੇਹੀ ॥
bhaat bhaat sau rachh karehee |

மேலும் ஒருவரையொருவர் வைத்துக் கொள்வார்கள்.

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
taa te tarun adhik dukh paavai |

இதனால் குமாரி மிகவும் சோகத்தில் இருந்தாள்

ਰੋਵਤ ਹੀ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥੧੧॥
rovat hee din rain gavaavai |11|

மேலும் இரவும் பகலும் அழுது கொண்டே இருந்தான். 11.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்த்த:

ਅਰੀ ਬਰੀ ਯਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਹੋਤ ਖਰੀ ਖਰੀ ॥
aree baree yah preet nis din hot kharee kharee |

இந்த எரியும் காதல் இரவும் பகலும் வலுவடைகிறது.

ਜਲ ਸਫਰੀ ਕੀ ਰੀਤਿ ਪੀਯ ਪਾਨਿ ਬਿਛੁਰੇ ਮਰਤ ॥੧੨॥
jal safaree kee reet peey paan bichhure marat |12|

காதலியின் பிரிவால் மட்டுமே இறக்கும் நீர் மற்றும் மீன் சடங்கு போன்றது. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਰਹਿਨ ਭਈ ਪੰਥ ਬਿਰਹ ਕੋ ਲੇਹਿ ॥
je banitaa birahin bhee panth birah ko lehi |

விதவையாகி மரணப் பாதையில் செல்லும் பெண்,

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਪਿਯ ਕੇ ਨਿਮਿਤ ਪ੍ਰਾਨ ਚਟਕ ਦੈ ਦੇਹਿ ॥੧੩॥
palak bikhai piy ke nimit praan chattak dai dehi |13|

காதலனுக்காக கண்ணிமைக்கும் நேரத்தில் தன் உயிரை துறக்கிறாள். 13.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਲਿਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰੀ ਸਖੀ ਬੋਲਿ ਆਛੀ ॥
likhee prem patree sakhee bol aachhee |

(அவர்) ஒரு புத்திசாலி பெண்ணை அழைத்து காதல் கடிதம் எழுதினார்.

ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲਾ ਭਏ ਰਾਮ ਸਾਛੀ ॥
lagee preet laalaa bhe raam saachhee |

அன்பே! ராம் சாகி ஹை (நான் உன்னை காதலித்தேன்).

ਕਹਿਯੋ ਆਜੁ ਜੋ ਮੈ ਨ ਤੋ ਕੌ ਨਿਹਾਰੌ ॥
kahiyo aaj jo mai na to kau nihaarau |

(மேலும்) நான் இன்று உன்னைப் பார்க்கவில்லை என்றால்

ਘਰੀ ਏਕ ਮੈ ਵਾਰਿ ਪ੍ਰਾਨਾਨਿ ਡਾਰੌ ॥੧੪॥
gharee ek mai vaar praanaan ddaarau |14|

பிறகு ஒரு மணி நேரத்தில் பிராணன் தாக்கும். 14.

ਕਰੋ ਬਾਲ ਬੇਲੰਬ ਨ ਆਜੁ ਐਯੈ ॥
karo baal belanb na aaj aaiyai |

அரசி! தாமதிக்காதே, இன்றே வா

ਇਹਾ ਤੇ ਮੁਝੈ ਕਾਢਿ ਲੈ ਸੰਗ ਜੈਯੈ ॥
eihaa te mujhai kaadt lai sang jaiyai |

மேலும் என்னை இங்கிருந்து அழைத்துச் செல்லுங்கள்.

ਕਬੈ ਮਾਨੁ ਮਾਨੀ ਕਹਾ ਮਾਨ ਕੀਜੈ ॥
kabai maan maanee kahaa maan keejai |

வணங்குபவர்களே! நான் சொல்வதை ஏற்றுக்கொள்.