ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1359


ਨ ਹਾਥੈ ਪਸਾਰਾ ਤਹਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ॥
n haathai pasaaraa tahaa drisatt aavai |

நீட்டிய கை அங்கு தென்படவில்லை.

ਕਛੂ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਹੇਰੋ ਨ ਜਾਵੈ ॥੨੫॥
kachhoo bhoom aakaas hero na jaavai |25|

பூமியும் வானமும் கூட எதையும் காட்டவில்லை. 25

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਦਲ ਜਬ ਜੂਝਤ ਭਯੋ ॥
tees sahas chhoohan dal jab joojhat bhayo |

முப்பதாயிரம் தீண்டத்தகாதவர்கள் சண்டையிட்டு இறந்தபோது,

ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ॥
duhoon nripan ke kop adhik tab hee bhayo |

அப்போது இரு அரசர்களின் கோபமும் அதிகமாகியது.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਰਦਨਛਦ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥
pees pees radanachhad bisikh prahaarahee |

(அவர்கள்) பற்களை அரைத்து அம்புகளை எய்துவார்கள்

ਹੋ ਜੋ ਜੀਯ ਭੀਤਰ ਕੋਪ ਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਰਹੀ ॥੨੬॥
ho jo jeey bheetar kop su pragatt dikhaarahee |26|

மேலும் மனதின் கோபத்தை வெளிப்படுத்தி இருந்தனர். 26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬੀਸ ਬਰਸ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਨ ਕਰਾ ॥
bees baras nis din ran karaa |

இருபது வருடங்கள் இரவும் பகலும் போராடினார்கள்.

ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਟਰਾ ॥
duhoon nripan te ek na ttaraa |

ஆனால் இரண்டு அரசர்களும் அசையவில்லை.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰ ਖਪਾਯੋ ॥
ant kaal tin duhoon khapaayo |

இறுதியில் பஞ்சம் இருவரையும் அழித்தது.

ਉਹਿ ਕੌ ਇਹ ਇਹ ਕੌ ਉਹਿ ਘਾਯੋ ॥੨੭॥
auhi kau ih ih kau uhi ghaayo |27|

அவர் அதைக் கொன்றார், அது அவரைக் கொன்றது. 27.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਜਬੈ ਛੂਹਨੀ ਤੀਸ ਸਾਹਸ੍ਰ ਮਾਰੇ ॥
jabai chhoohanee tees saahasr maare |

முப்பதாயிரம் தீண்டத்தகாதவர்கள் கொல்லப்பட்டபோது

ਦੋਊ ਰਾਵਈ ਰਾਵ ਜੂਝੇ ਕਰਾਰੇ ॥
doaoo raavee raav joojhe karaare |

(பின்னர்) இரு அரசர்களும் (ஒருவருக்கொருவர்) கடுமையாகப் போரிட்டனர்.

ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੌ ਉਠੀ ਅਗਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
machiyo loh gaadtau utthee agan jvaalaa |

(அப்போது) ஒரு பயங்கரமான போர் மூண்டது மற்றும் அதிலிருந்து நெருப்பு எழுந்தது.

ਭਈ ਤੇਜ ਤੌਨੇ ਹੁਤੇ ਏਕ ਬਾਲਾ ॥੨੮॥
bhee tej tauane hute ek baalaa |28|

அந்த பிரகாசத்தில் இருந்து ஒரு 'பாலா' (பெண்) பிறந்தாள். 28.

ਤਿਸੀ ਕੋਪ ਕੀ ਅਗਨਿ ਤੇ ਬਾਲ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
tisee kop kee agan te baal hvai kai |

அந்தக் கோபத்தின் நெருப்பிலிருந்து பிறந்தவன் பாலா

ਹਸੀ ਹਾਥ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hasee haath mai sasatr aau asatr lai kai |

கையில் ஆயுதங்களுடன் சிரிக்க ஆரம்பித்தான்.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mahaa roop aanoop taa ko biraajai |

அவரது பெரிய வடிவம் தனித்துவமானது.

ਲਖੇ ਤੇਜ ਤਾ ਕੋ ਸਸੀ ਸੂਰ ਲਾਜੈ ॥੨੯॥
lakhe tej taa ko sasee soor laajai |29|

சூரியனும் சந்திரனும் கூட அவனுடைய பிரகாசத்தைக் கண்டு வெட்கப்பட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள். 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚਾਰਹੁ ਦਿਸਾ ਫਿਰੀ ਜਬ ਬਾਲਾ ॥
chaarahu disaa firee jab baalaa |

குழந்தை நாலாபுறமும் நடக்க ஆரம்பித்ததும்

ਜਾਨੋ ਨਾਗ ਰੂਪ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaano naag roop kee maalaa |

(அது இப்படித் தோன்றியது) பாம்பு வடிவ மாலை இருப்பது போல (அதாவது 'கந்தல் வடிவம்').

ਐਸ ਨ ਕਤਹੂੰ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aais na katahoon purakh nihaaraa |

அப்படி ஒரு மனிதனை எங்கும் காணவில்லை.

ਨਾਥ ਕਰੈ ਜਿਹ ਆਪੁ ਸੁਧਾਰਾ ॥੩੦॥
naath karai jih aap sudhaaraa |30|

யாரை (அவர்) தனது நாதத்தை உருவாக்க முடியும். 30

ਫਿਰ ਜਿਯ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
fir jiy mai ih bhaat bichaaree |

அப்போது அவர் மனதில் இந்த எண்ணம் உருவானது

ਬਰੌ ਜਗਤ ਕੇ ਪਤਿਹਿ ਸੁਧਾਰੀ ॥
barau jagat ke patihi sudhaaree |

உலகத்தின் அதிபதியை மட்டுமே திருமணம் செய்ய வேண்டும்.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੌ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਸੇਵਾ ॥
taa te karau deen hvai sevaa |

அதனால் நான் முழு பணிவுடன் (அவர்களுக்கு) சேவை செய்கிறேன்

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਾਲਿਕਾ ਦੇਵਾ ॥੩੧॥
hoe prasan kaalikaa devaa |31|

(இதைச் செய்வதால்) மகாகாள் ('காலிகா தேவா') மகிழ்ச்சி அடைவார். 31.

ਅਧਿਕ ਸੁਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੀਏ ਸੁਮੰਤ੍ਰਾ ॥
adhik suchit hvai kee sumantraa |

இன்னும் கவனமாக யோசித்தான்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਜੰਤ੍ਰਾ ॥
bhaat bhaat tan likh likh jantraa |

மற்றும் பல்வேறு கருவிகளை எழுதினார்.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗ ਮਾਤ ਭਵਾਨੀ ॥
kripaa karee jag maat bhavaanee |

ஜகத் மாதா பவானி (அவரை) மன்றாடினார்.

ਇਹ ਬਿਧ ਬਤਿਯਾ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੀ ॥੩੨॥
eih bidh batiyaa taeh bakhaanee |32|

மேலும் அவருக்கு இவ்வாறு விளக்கினார். 32.

ਕਰਿ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੈ ਪੁਤ੍ਰੀ ॥
kar jin sok hridai tai putree |

(பவானி சொன்னாள்) மகளே! உங்கள் இதயத்தில் சோகமாக இருக்காதீர்கள்.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਬਰਿ ਹੈ ਤੁਹਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
nirankaar bar hai tuhi atree |

நிரங்கர் அஸ்திரதாரி உன்னை (அவாஷ்) மணந்து கொள்வார்.

ਤਾ ਕਾ ਧ੍ਯਾਨ ਆਜੁ ਨਿਸਿ ਧਰਿਯਹੁ ॥
taa kaa dhayaan aaj nis dhariyahu |

இன்றிரவு நீங்கள் அவரை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਕਹਿਹੈ ਜੁ ਕਛੁ ਸੋਈ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੩॥
kahihai ju kachh soee tum kariyahu |33|

அவன் என்ன சொன்னாலும் நீயும் அதையே செய். 33.

ਜਬ ਅਸ ਬਰ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਭਵਾਨੀ ॥
jab as bar tih diyo bhavaanee |

பவானி அவருக்கு இப்படி ஒரு வரம் கொடுத்தபோது,

ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਈ ਜਗਤ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
prafulit bhee jagat kee raanee |

(அப்போது அவள்) உலக ராணி மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਸਿ ਹ੍ਵੈ ਛਿਤ ਸੋਈ ॥
at pavitr nis hvai chhit soee |

அவள் மிகவும் தூய்மையானவள், இரவில் தரையில் தூங்கினாள்.

ਜਿਹ ਠਾ ਔਰ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥੩੪॥
jih tthaa aauar na doosar koee |34|

எங்கே வேறெதுவும் இல்லை. 34.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤਤ ਭੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aradh raatr beetat bhee jab hee |

நள்ளிரவு கடந்ததும்,

ਆਗ੍ਯਾ ਭਈ ਨਾਥ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥
aagayaa bhee naath kee tab hee |

அப்போதுதான் இறைவனின் அனுமதி கிடைத்தது.

ਸ੍ਵਾਸ ਬੀਰਜ ਦਾਨਵ ਜਬ ਮਰਿ ਹੈ ॥
svaas beeraj daanav jab mar hai |

ஸ்வாஸ் பிர்ஜா என்ற ராட்சதர் கொல்லப்படும்போது,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਸੁੰਦਰਿ ਮੁਹਿ ਬਰਿ ਹੈ ॥੩੫॥
tih paachhe sundar muhi bar hai |35|

அதன் பிறகு, ஓ அழகு! (நீங்கள்) என்னை நேசிப்பீர்கள். 35.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਆਗ੍ਯਾ ਜਬ ਭਈ ॥
eih bidh tih aagayaa jab bhee |

அப்படி அனுமதி பெற்றபோது,

ਦਿਨਮਨਿ ਚੜਿਯੋ ਰੈਨਿ ਮਿਟਿ ਗਈ ॥
dinaman charriyo rain mitt gee |

அதனால் சூரியன் உதயமாகி இரவு கழிந்தது.