ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 127


ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

அம்புகளின் நுனிகள் மாதுளைச் செடிகளில் பூக்களைப் போல கவசத்தில் ஊடுருவின.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

காளி தேவி கோபமடைந்தாள், வலது கையில் வாளைப் பிடித்தாள்

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

அவள் புலத்தின் இந்த முனையிலிருந்து மறுமுனை வரை பல ஆயிரம் அரக்கர்களை (ஹிரநாயகஷிபஸ்) அழித்தாள்.

ਜਿਣ ਇਕਾ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
jin ikaa rahee kandhaar kau |

ஒரே ஒரு இராணுவத்தை வெல்வது

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
sad rahamat tere vaar kau |49|

தேவியே! வாழ்க, உன் அடிக்கு வாழ்க.49.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre satt pee jamadhaan kau |

யமனின் வாகனமான ஆண் எருமையின் தோலால் சூழப்பட்ட எக்காளம் அடிக்கப்பட்டு இரு படைகளும் ஒன்றையொன்று எதிர்கொண்டன.

ਤਦ ਖਿੰਗ ਨਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲ ਉਪਰਿ ਬਰਗਸਤਾਣ ਕਉ ॥
tad khing nasunbh nachaaeaa ddaal upar baragasataan kau |

பின்னர் நிசும்பன் குதிரையை நடனமாடச் செய்தார், சேணம்-கவசத்தை முதுகில் போட்டுக் கொண்டார்.

ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮਗਾਇਉਸ ਫੁਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
farree biland magaaeiaus furamaaeis kar mulataan kau |

அவள் பெரிய வில்லைப் பிடித்தாள், அது முஸ்ல்தான் வடிவில் கொண்டு வரப்பட்டது.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਸਾਹਮਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਘਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
guse aaee saahamane ran andar ghatan ghaan kau |

அவளது கோபத்தில், இரத்தமும் கொழுப்பையும் கொண்ட சேற்றை போர்க்களத்தில் நிரப்ப அவள் முன்னால் வந்தாள்.

ਅਗੈ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
agai teg vagaaee duragasaah badt sunbhan bahee palaan kau |

துர்கா தன் முன் வாளைத் தாக்கி, அசுர ராஜாவை வெட்டி, குதிரைச் சேணத்தின் வழியாக ஊடுருவினாள்.

ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬਢ ਪਾਖਰ ਬਢ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
rarrakee jaae kai dharat kau badt paakhar badt kikaan kau |

பின்னர் அது மேலும் ஊடுருவி, சேணம்-கவசம் மற்றும் குதிரையை வெட்டிய பிறகு பூமியைத் தாக்கியது.

ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
beer palaano ddigiaa kar sijadaa sunbh sujaan kau |

பெரிய வீரன் (நிசும்பன்) குதிரைச் சேணத்திலிருந்து கீழே விழுந்து, ஞானமுள்ள சும்பனுக்கு வணக்கம் செலுத்தினான்.

ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਣ ਕਉ ॥
saabaas salone khaan kau |

வாழ்க, வாழ்க, வெற்றிகரமான தலைவனுக்கு (கான்).

ਸਦਾ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
sadaa saabaas tere taan kau |

வாழ்க, வாழ்க, எப்போதும் உங்கள் வலிமைக்கு.

ਤਾਰੀਫਾਂ ਪਾਨ ਚਬਾਣ ਕਉ ॥
taareefaan paan chabaan kau |

வெற்றிலையை மெல்லுவதற்குப் பாராட்டுக்கள் வழங்கப்படுகின்றன.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾਂ ਖਾਨ ਕਉ ॥
sad rahamat kaifaan khaan kau |

வாழ்க, உங்கள் போதைக்கு வாழ்த்துக்கள்.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
sad rahamat ture nachaan kau |50|

வாழ்க ஆலங்கட்டி, உன் குதிரைக் கட்டுப்பாட்டிற்கு.50.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਗਹ ਸੰਘਰਿ ਕਥੇ ॥
duragaa atai daanavee gah sanghar kathe |

குறிப்பிடத்தக்க போரில் துர்காவும் அசுரர்களும் எக்காளங்களை முழங்கினர்.

ਓਰੜ ਉਠੇ ਸੂਰਮੇ ਆਇ ਡਾਹੇ ਮਥੇ ॥
orarr utthe soorame aae ddaahe mathe |

போர்வீரர்கள் பெருமளவில் எழுந்து போரிட வந்துள்ளனர்.

ਕਟ ਤੁਫੰਗੀ ਕੈਬਰੀ ਦਲ ਗਾਹਿ ਨਿਕਥੇ ॥
katt tufangee kaibaree dal gaeh nikathe |

துப்பாக்கிகளாலும் அம்புகளாலும் (எதிரியை) அழிப்பதற்காக அவர்கள் படைகளை மிதிக்க வந்துள்ளனர்.

ਦੇਖਣਿ ਜੰਗ ਫਰੇਸਤੇ ਅਸਮਾਨੋ ਲਥੇ ॥੫੧॥
dekhan jang faresate asamaano lathe |51|

வானவர்கள் போரைக் காண்பதற்காக வானத்திலிருந்து (பூமிக்கு) இறங்கி வருகிறார்கள்.51.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੋਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹ ਜੁੜੇ ਦਲ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dohaan kandhaaraan muh jurre dal ghure nagaare |

இராணுவத்தில் எக்காளங்கள் ஒலித்தன, இரு படைகளும் ஒருவரையொருவர் எதிர்கொண்டன.

ਓਰੜ ਆਏ ਸੂਰਮੇ ਸਿਰਦਾਰ ਅਣਿਆਰੇ ॥
orarr aae soorame siradaar aniaare |

தலைவனும் துணிச்சலான வீரர்களும் களத்தில் ஆடினர்.

ਲੈ ਕੇ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਹਥਿਆਰ ਉਭਾਰੇ ॥
lai ke tegaan barachheean hathiaar ubhaare |

அவர்கள் வாள்கள் மற்றும் கத்திகள் உள்ளிட்ட ஆயுதங்களை உயர்த்தினர்.

ਟੋਪ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾਂ ਗਲਿ ਸੰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ttop pattelaa paakharaan gal sanj savaare |

அவர்கள் தலையில் ஹெல்மெட் அணிந்து, கழுத்தில் கவசங்களை அணிந்து கொண்டு, பெல்ட்களுடன் கூடிய குதிரைக் கவசங்களுடன்.

ਲੈ ਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
lai ke barachhee duragasaah bahu daanav maare |

துர்க்கை தன் குத்துவாளைப் பிடித்து, பல அரக்கர்களைக் கொன்றாள்.

ਚੜੇ ਰਥੀ ਗਜ ਘੋੜਿਈ ਮਾਰ ਭੁਇ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
charre rathee gaj ghorriee maar bhue te ddaare |

தேர், யானை, குதிரைகளில் ஏறிச் சென்றவர்களைக் கொன்று எறிந்தாள்.

ਜਣੁ ਹਲਵਾਈ ਸੀਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਵੜੇ ਉਤਾਰੇ ॥੫੨॥
jan halavaaee seekh naal vinh varre utaare |52|

மிட்டாய்காரர் அரைத்த பருப்பின் சிறிய வட்டமான கேக்குகளை ஸ்பைக்கால் குத்தி சமைத்ததாகத் தெரிகிறது.52.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

பெரிய எக்காளம் முழங்க, இரு படைகளும் ஒன்றையொன்று எதிர்கொண்டன.

ਲਈ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਵਰ ਜਾਗਨ ਭਾਰੀ ॥
lee bhgautee duragasaah var jaagan bhaaree |

துர்கா தன் வாளை நீட்டினாள், பெரிய பளபளப்பான நெருப்பு போல தோன்றினாள்

ਲਾਈ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਨੋ ਰਤੁ ਪੀਐ ਪਿਆਰੀ ॥
laaee raaje sunbh no rat peeai piaaree |

அவள் அதை மன்னன் சும்பின் மீது அடித்தாள், இந்த அழகான ஆயுதம் இரத்தத்தை குடிக்கிறது.

ਸੁੰਭ ਪਾਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਉਪਮਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
sunbh paalaano ddigiaa upamaa beechaaree |

சும்ப் சேணத்திலிருந்து கீழே விழுந்தார், அதற்காக பின்வரும் உருவகம் நினைத்தது.

ਡੁਬ ਰਤੂ ਨਾਲਹੁ ਨਿਕਲੀ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
ddub ratoo naalahu nikalee barachhee dudhaaree |

(சும்பின் உடலில் இருந்து) இரத்தம் தடவிய இரட்டை முனைகள் கொண்ட குத்து

ਜਾਣ ਰਜਾਦੀ ਉਤਰੀ ਪੈਨ ਸੂਹੀ ਸਾਰੀ ॥੫੩॥
jaan rajaadee utaree pain soohee saaree |53|

ஒரு இளவரசி சிவப்பு நிற புடவையை உடுத்தி மாடியிலிருந்து இறங்கி வருவது போல் தெரிகிறது.53.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਭੇੜ ਪਇਆ ਸਬਾਹੀਂ ॥
duragaa atai daanavee bherr peaa sabaaheen |

துர்காவிற்கும் அசுரர்களுக்கும் இடையே அதிகாலையில் போர் தொடங்கியது.

ਸਸਤ੍ਰ ਪਜੂਤੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਗਹ ਸਭਨੀਂ ਬਾਹੀਂ ॥
sasatr pajoote duragasaah gah sabhaneen baaheen |

துர்கா தன் ஆயுதங்களை எல்லா கைகளிலும் உறுதியாகப் பிடித்தாள்.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਿਆ ਵਥ ਜੇਹੇ ਸਾਹੀਂ ॥
sunbh nisunbh sanghaariaa vath jehe saaheen |

எல்லாப் பொருட்களுக்கும் அதிபதிகளான சும்ப் மற்றும் நிசும்ப் இருவரையும் அவள் கொன்றாள்.

ਫਉਜਾਂ ਰਾਕਸਿ ਆਰੀਆਂ ਦੇਖਿ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀਂ ॥
faujaan raakas aareean dekh rovan dhaaheen |

இதைப் பார்த்து, அரக்கர்களின் ஆதரவற்ற சக்திகள், கதறி அழுகின்றன.

ਮੁਹਿ ਕੁੜੂਚੇ ਘਾਹ ਦੇ ਛਡ ਘੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ॥
muhi kurrooche ghaah de chhadd ghorre raaheen |

தங்கள் தோல்வியை ஏற்றுக்கொண்டு (அவர்களின் வாயில் புல்லை வைத்து), தங்கள் குதிரைகளை வழியில் விட்டு

ਭਜਦੇ ਹੋਏ ਮਾਰੀਅਨ ਮੁੜ ਝਾਕਨ ਨਾਹੀਂ ॥੫੪॥
bhajade hoe maareean murr jhaakan naaheen |54|

திரும்பிப் பார்க்காமல், தப்பிச் செல்லும் போது, கொல்லப்படுகின்றனர்.54.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪਠਾਇਆ ਜਮ ਦੇ ਧਾਮ ਨੋ ॥
sunbh nisunbh patthaaeaa jam de dhaam no |

சும்பும் நிசும்பும் யமனின் இருப்பிடத்திற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டனர்

ਇੰਦ੍ਰ ਸਦ ਬੁਲਾਇਆ ਰਾਜ ਅਭਿਸੇਖ ਨੋ ॥
eindr sad bulaaeaa raaj abhisekh no |

அவருக்கு முடிசூட்ட இந்திரன் அழைக்கப்பட்டான்.

ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੈ ॥
sir par chhatr firaaeaa raaje indr dai |

மன்னன் இந்திரனின் தலைக்கு மேல் விதானம் இருந்தது.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਛਾਇਆ ਜਸੁ ਜਗਮਾਤ ਦਾ ॥
chaudah lokaan chhaaeaa jas jagamaat daa |

அகிலத்தின் அன்னையின் புகழ் பதினான்கு உலகங்களிலும் பரவியது.

ਦੁਰਗਾ ਪਾਠ ਬਣਾਇਆ ਸਭੇ ਪਉੜੀਆਂ ॥
duragaa paatth banaaeaa sabhe paurreean |

இந்த துர்கா பாதையின் அனைத்து பவுரிகளும் (சரணங்கள்) (துர்காவின் சுரண்டல்கள் பற்றிய உரை) இயற்றப்பட்டுள்ளன.

ਫੇਰ ਨ ਜੂਨੀ ਆਇਆ ਜਿਨ ਇਹ ਗਾਇਆ ॥੫੫॥
fer na joonee aaeaa jin ih gaaeaa |55|

அதனைப் பாடியவர் மீண்டும் பிறவி எடுக்கமாட்டார்.55.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

இறைவன் ஒருவரே உண்மையான குருவின் அருளால் அவரை அடையலாம்.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

பகவான் (ஸ்ரீ பகௌதி ஜியா' என்று அழைக்கப்படும் முதன்மையான இறைவன்) உதவியாக இருக்கட்டும்.

ਅਥ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath giaan prabodh granth likhayate |

இதனால் ஞானப் பிரபோத் (அறிவு வெளிப்படுதல்) என்ற புத்தகம் எழுதப்படுகிறது.

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

பத்தாவது இறையாண்மையின் (குரு) ஞான பிரபோத்.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bhujang prayaat chhand | tvaprasaad |

உமது அருளால் புஜங் பிரயாத் ஸ்தானம்.

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਕਰਮੰ ॥
namo naath poore sadaa sidh karaman |

உமக்கு வணக்கம், பரிபூரண இறைவா! நீங்கள் சரியான கர்மாக்களை (செயல்களை) செய்பவர்.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਸਦਾ ਏਕ ਧਰਮੰ ॥
achhedee abhedee sadaa ek dharaman |

நீங்கள் தாக்க முடியாதவர், கண்மூடித்தனமானவர் மற்றும் எப்போதும் ஒரே ஒழுக்கம் உடையவர்.

ਕਲੰਕੰ ਬਿਨਾ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਸਰੂਪੇ ॥
kalankan binaa nihakalankee saroope |

பழுதற்ற பொருளே, நீ களங்கமில்லாதவன்.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਖੇਦੰ ਅਨੂਪੇ ॥੧॥
achhedan abhedan akhedan anoope |1|

வெல்ல முடியாத, மர்மமற்ற, பாதிப்பில்லாத மற்றும் சமமற்ற இறைவன்.1.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਨਾਥੇ ॥
namo lok lokesvaran lok naathe |

மக்களின் ஆண்டவனே, அனைவருக்கும் எஜமானனே, உமக்கு வணக்கம்.

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਥੰ ਅਨਾਥੇ ॥
sadaivan sadaa sarab saathan anaathe |

ஆதரவற்றோரின் தோழனும் ஆண்டவனும் நீயே.

ਨੋਮ ਏਕ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕੰ ਸਰੂਪੇ ॥
nom ek roopan anekan saroope |

பல வடிவங்களில் வியாபித்திருக்கும் இறைவனே, உமக்கு வணக்கம்.

ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਹੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਭੂਪੇ ॥੨॥
sadaa sarab saahan sadaa sarab bhoope |2|

எப்பொழுதும் அனைவருக்கும் ராஜா மற்றும் எப்போதும் அனைவருக்கும் மன்னன்.2.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
achhedan abhedan anaaman atthaaman |

பெயர் மற்றும் இடம் இல்லாமல் நீங்கள் தாக்க முடியாதவர், கண்மூடித்தனமானவர்.

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਧਾਮੰ ॥
sadaa sarabadaa sidhadaa budh dhaaman |

நீயே அனைத்து சக்திகளுக்கும் அதிபதியும், புத்தியின் இல்லமும்,

ਅਜੰਤ੍ਰੰ ਅਮੰਤ੍ਰੰ ਅਕੰਤ੍ਰੰ ਅਭਰੰਮੰ ॥
ajantran amantran akantran abharaman |

நீங்கள் யந்திரங்களிலோ, மந்திரங்களிலோ, மற்ற செயல்களிலோ அல்லது எந்த மத ஒழுக்கத்திலோ இல்லை.

ਅਖੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ॥੩॥
akhedan abhedan achhedan akaraman |3|

நீ துன்பம் இல்லாதவன். மர்மம் இல்லாமல், அழிவு இல்லாமல் மற்றும் செயல் இல்லாமல்.3.

ਅਗਾਧੇ ਅਬਾਧੇ ਅਗੰਤੰ ਅਨੰਤੰ ॥
agaadhe abaadhe agantan anantan |

நீங்கள் புரிந்து கொள்ள முடியாதவர், இணைக்கப்படாதவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் முடிவில்லாதவர்.

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਗੰਤੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan agantan |

நீங்கள் கணக்கற்றவர், மறைமுகமற்றவர், உறுப்பு மற்றும் எண்ணற்றவர்.

ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ॥
n rangan na roopan na jaatan na paatan |

நீ நிறம், உருவம், ஜாதி, பரம்பரை இல்லாதவன்.

ਨ ਸਤ੍ਰੋ ਨ ਮਿਤ੍ਰੋ ਨ ਪੁਤ੍ਰੋ ਨ ਮਾਤੰ ॥੪॥
n satro na mitro na putro na maatan |4|

நீ எதிரி, நண்பன், மகன் மற்றும் தாய் இல்லாதவன்.4.

ਅਭੂਤੰ ਅਭੰਗੰ ਅਭਿਖੰ ਭਵਾਨੰ ॥
abhootan abhangan abhikhan bhavaanan |

நீங்கள் உறுப்பு குறைவானவர், பிரிக்க முடியாதவர், குறைவாக விரும்புகிறீர்கள் மற்றும் நீங்களே மட்டுமே.

ਪਰੇਯੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
pareyan puneetan pavitran pradhaanan |

நீ எல்லாவற்றிற்கும் அப்பாற்பட்டவன். நீங்கள் பரிசுத்தமானவர், மாசற்றவர் மற்றும் உயர்ந்தவர்.

ਅਗੰਜੇ ਅਭੰਜੇ ਅਕਾਮੰ ਅਕਰਮੰ ॥
aganje abhanje akaaman akaraman |

நீங்கள் வெல்ல முடியாதவர், பிரிக்க முடியாதவர், ஆசைகள் மற்றும் செயல்கள் இல்லாதவர்.

ਅਨੰਤੇ ਬਿਅੰਤੇ ਅਭੂਮੇ ਅਭਰਮੰ ॥੫॥
anante biante abhoome abharaman |5|

நீ முடிவில்லாதவன், எல்லையற்றவன், எங்கும் நிறைந்தவன் மற்றும் மாயையற்றவன்.5.