ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1018


ਹੋ ਬਿਕਟ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟਿ ਦਏ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੫੫॥
ho bikatt subhatt chattapatt katt de risaae kai |55|

மேலும் கோபமடைந்த அவர் உடனடியாக பயங்கரமான வீரர்களைக் கொன்றார். 55.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭੀਰਿ ਪਰੇ ਭਾਜੇ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
bheer pare bhaaje bhatt bhaare |

நெருக்கடி ஏற்பட்டபோது, அனைத்து ஹீரோக்களும் ஓடிவிட்டனர்.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਪੈ ਬਹੁਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
jaae raav pai bahur pukaare |

பிறகு சென்று ராஜாவை அழைத்தார்.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਘਾਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke ghaae |

கடவுளே! ஏன் இங்கே அமர்ந்திருக்கிறாய்?

ਚੜ੍ਰਹੇ ਗਰੁੜ ਗਰੁੜਧ੍ਵਜ ਆਏ ॥੫੬॥
charrrahe garurr garurradhvaj aae |56|

கிருஷ்ணர் கருடன் மீது ஏறி (அங்கு) வந்துள்ளார். 56.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਰਨ ਚੜਿ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸਾਤ ॥
yau sun kai raajaa tabai ran charr chaliyo risaat |

இதைக் கேட்ட அரசன் கோபத்துடன் ரண்னிடம் சென்றான்.

ਬਾਧਿ ਬਢਾਰੀ ਉਮਗਿਯੋ ਕੌਚ ਨ ਪਹਿਰ੍ਯੋ ਗਾਤ ॥੫੭॥
baadh badtaaree umagiyo kauach na pahirayo gaat |57|

(அவசரத்தில்) வாளைக் கட்டிக்கொண்டு உமங்கிற்கு வந்து உடம்பில் கவசம் போட மறந்தான். 57.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜੋਰੇ ਸੈਨ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
jore sain jaat bhayo tahaa |

படையைக் கூட்டிக்கொண்டு அங்கே போனான்

ਗਾਜਤ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿੰਘ ਜੂ ਜਹਾ ॥
gaajat krisan singh joo jahaa |

கிருஷ்ணன் சிங்கம் போல் கர்ஜித்துக் கொண்டிருந்தான்.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਾਏ ॥
asatr sasatr kar kop chalaae |

(அந்த அரக்கன்) கோபமடைந்து ஆயுதங்களையும் கவசங்களையும் ஏவினான்

ਕਾਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥੫੮॥
kaatt sayaam sabh bhoom giraae |58|

கிருஷ்ணர் யாரை வெட்டி பூமியில் எறிந்தார். 58.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

கோபமான வசனம்:

ਸਹਸ੍ਰ ਹੀ ਭੁਜਾਨ ਮੈ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
sahasr hee bhujaan mai sahasr asatr sasatr lai |

(அரசன்) ஆயிரம் கரங்களில் கவசங்களையும் ஆயுதங்களையும் ஏந்தி,

ਹਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਪਾਨ ਲੈ ॥
hatthiyo risaae kai hatthee kamaan baan paan lai |

பிடிவாதமாக ஆத்திரமடைந்து, கையில் வில் அம்புடன் (வந்தார்).

ਬਧੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
badhe rathee mahaarathee apramaan baan maar kai |

எண்ணற்ற அம்புகளை எய்து தேரோட்டிகளையும் மஹாரத்தியையும் கொன்றான்.

ਦਏ ਪਠਾਇ ਸ੍ਵਰਗ ਸੂਰ ਕੋਪ ਕੌ ਸਭਾਰਿ ਕੈ ॥੫੯॥
de patthaae svarag soor kop kau sabhaar kai |59|

(பல) வீரர்கள் கோபமடைந்து சொர்க்கத்திற்கு அனுப்பப்பட்டனர். 59.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬਹੁ ਸਾਇਕ ਜਦੁਪਤਿ ਕੌ ਮਾਰੇ ॥
bahu saaeik jadupat kau maare |

(அந்த அரக்கன்) ஸ்ரீ கிருஷ்ணரை பல அம்புகளால் எய்தினான்

ਬਹੁ ਬਾਨਨ ਸੋ ਗਰੁੜ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bahu baanan so garurr prahaare |

மேலும் பல அம்புகள் கருடனையும் கொன்றன.

ਬਹੁ ਸੂਲਨ ਸੋ ਰਥੀ ਪਰੋਏ ॥
bahu soolan so rathee paroe |

தேரோட்டிகளுக்குப் பல ஷூல்களைக் கொடுத்தான்.

ਲਗੇ ਸੁਭਟ ਸੈਹਥਿਯਨ ਸੋਏ ॥੬੦॥
lage subhatt saihathiyan soe |60|

சைத்தியர்கள் இருந்ததால் பல ஹீரோக்கள் தூங்கினர். 60

ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
tab sree kop krisan kar deeno |

அப்போது ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் கோபமடைந்தார்

ਖੰਡ ਖੰਡ ਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨੋ ॥
khandd khandd satraasatr keeno |

மேலும் (எதிரிகளின்) கவசங்களையும், ஆயுதங்களையும் உடைத்தெறிந்தார்.

ਬਾਣਾਸੁਰਹਿ ਬਾਨ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
baanaasureh baan bahu maare |

பல அம்புகள் பாணாசுரனைத் தாக்கின.

ਬੇਧਿ ਬਰਮ ਧਨੁ ਚਰਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੬੧॥
bedh baram dhan charam sidhaare |61|

வில், கேடயம், கவசம் ஆகியவற்றைத் துளைத்துவிட்டு வெளியேறினர். 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bahur krisan jee baan chalaae kop kar |

அப்போது கோபமடைந்த கிருஷ்ணர் அம்புகளை எய்தினார்.

ਬਾਣਾਸੁਰ ਕੇ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਹਰਿ ॥
baanaasur ke charam baram sarabaasatr har |

பாணாசுரனின் கவசம், கவசம் மற்றும் அனைத்து ஆயுதங்களையும் கடந்தவர்.

ਸੂਤ ਮਾਰਿ ਹੈ ਚਾਰੋ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
soot maar hai chaaro de giraae kai |

(அவருடைய) நான்கு தேரோட்டிகள் கொல்லப்பட்டு விழுந்தனர்

ਹੋ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥ ਅਤਿ ਰਥਿਯਨ ਕੋ ਘਾਇ ਕੈ ॥੬੨॥
ho rathee mahaarath at rathiyan ko ghaae kai |62|

மேலும் அவர்கள் தேரோட்டிகளான பெரிய தேரோட்டிகளைக் கொன்றனர். 62.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਭੂਅ ਭਯੋ ਅਯੁਧਨ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt bhooa bhayo ayudhan dhaar kai |

உற்சாகத்துடனும், கவசத்தை அணிந்தவராகவும் (அவர்) மீண்டும் பூமியில் நின்றார்.

ਗਰੁੜ ਗਰੁੜ ਨਾਯਕ ਕੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥
garurr garurr naayak ko bisikh prahaar kai |

(அவர்) கருடன் மற்றும் கருடனின் ஹீரோ (ஸ்ரீ கிருஷ்ணர்) மீது பல அம்புகளை எய்தினார்.

ਸਾਤ ਸਾਤਕਹਿ ਆਠ ਅਰੁਜਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ॥
saat saatakeh aatth arujaneh maar kar |

ஏழு அம்புகள் சதகியையும் ('யுயுதன்') எட்டு அம்புகள் அர்ஜனையும் கொன்றன.

ਹੋ ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਕੁਰਰਾਇ ਹਨੇ ਰਿਸਿ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੩॥
ho kott karee kuraraae hane ris dhaar kar |63|

அவர் கோபமடைந்து கோடிக்கணக்கான யானைகளையும் கௌரவர்களையும் கொன்றார். 63.

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਜਗ੍ਯੋ ਧੁਜਾ ਕਾਟਤ ਭਯੋ ॥
kop krisan ke jagayo dhujaa kaattat bhayo |

கிருஷ்ணர் கோபமடைந்து (அவரது) துஜாவை வெட்டினார்

ਛਿਪ੍ਰਛਟਾ ਕਰ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤਹਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ॥
chhiprachhattaa kar chhatr chhiteh ddaarat bhayo |

மேலும் விரைவாக குடையை தரையில் இறக்கினார்.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਿਪੁ ਚਰਮ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਾਟਿਯੋ ॥
charam baram rip charam kop kar kaattiyo |

கோபத்தில் எதிரியின் கேடயங்களும், கவசங்களும், தோலும் துண்டிக்கப்பட்டன

ਹੋ ਰਥ ਰਥਿਯਨ ਰਨ ਭੀਤਰ ਤਿਲ ਤਿਲ ਬਾਟਿਯੋ ॥੬੪॥
ho rath rathiyan ran bheetar til til baattiyo |64|

மேலும் போர்க்களத்தில் தேர்களும் தேர்களும் துண்டு துண்டாக வெட்டப்பட்டன. 64.

ਬਡੇ ਦੁਬਹਿਯਾ ਮਾਰੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
badde dubahiyaa maare krisan risaae kai |

கிருஷ்ணர் கோபமடைந்து இரு கரங்களாலும் வீரர்களைக் கொன்றார்.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਰਥਿਯਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥
til til paae prahaare rathiyan ghaae kai |

தேரோட்டிகளைக் கொன்று துண்டு துண்டாக வெட்டினார்கள்.

ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਾ ਕਾਟੇ ਭੁਜਾ ਸਹਸ੍ਰ ਹਰਿ ॥
chhail chikaniyaa kaatte bhujaa sahasr har |

(சஹஸ்ரபாஹுவின்) ஆயிரம் ஆயுதங்கள் மற்றும் போர்வீரர்கள் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரால் ('ஹரி') வெட்டப்பட்டனர்.

ਹੋ ਤਵ ਸਿਵ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਸੁ ਭਗਤ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥੬੫॥
ho tav siv pahuche aae su bhagat bichaar kar |65|

பின்னர் சிவன் (சஹஸ்ரபாகு) தனது பக்தனாகக் கருதி (அவரது உதவிக்கு) வந்தார். 65.

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਇਸ ਕਹ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees baan bisueis kah brijapat maariyo |

பிரஜாபதி ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் (சிவன்) விஸ்வபதியை அழைத்து இருபது அம்புகளை எய்தினார்.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਨ ਬਤੀਸ ਸੁ ਵਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur baan batees su vaeh prahaariyo |

பின்னர் சிவன் கிருஷ்ணனை பதி அம்பினால் கொன்றார்.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਜਛ ਰਹੈ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko jachh rahai chit laae kai |

யக்ஷர்களும் போரைப் பார்க்க தஞ்சம் புகுந்தனர்.