ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

மற்றும் ஆசீர்வாதங்கள்.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

அம்புகள் இங்கிருந்து எய்கின்றன (எந்த வீரர்களுடன்).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

மறுபக்கத்தில் இருந்து தேவர்கள் போரைப் பார்க்கிறார்கள், பிராவோ, பிராவோ என்ற சத்தம் கேட்கிறது. இந்தப் பக்கத்தில் அம்புகள் வெளியேற்றப்பட்டு சதைத் துண்டுகள் வெட்டப்படுகின்றன.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

சிறந்த வீரர்கள் கர்ஜிக்கிறார்கள்,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

கர்ஜிக்கிறது,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

நல்ல அம்புகள் பறக்கின்றன,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

வீரர்கள் இடி முழக்குகிறார்கள், பறைகள் முழங்குகின்றன, அம்புகள் வெளியேற்றப்படுகின்றன, ஆனால் இன்னும் அவர்கள் போர் அரங்கில் இருந்து பின்வாங்கவில்லை.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

லக்ஷ்மணன் சிறுவர்களிடம் பேசிய பேச்சு:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

அங்க ஸ்டான்சா

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

கேளுங்கள், கேளுங்கள், சிறுவர்களே!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

சண்டையிடாதே ('கர்கா'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

ஒரு குதிரையைக் கொடுத்து சந்திக்கவும்

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���ஓ சிறுவர்களே! கேள், போரை நடத்தாதே, குதிரையைக் கொண்டு வரும்போது என்னைச் சந்திக்கவும், ஏனென்றால் உன்னிடம் போதிய பலம் இல்லை.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

பிடிவாதத்தை விட்டுவிட்டு வா.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

எதிர்க்காதே

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

என்னை சந்திக்க வாருங்கள்

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

உங்கள் விடாமுயற்சியை விட்டுவிட்டு வாருங்கள், என்னை எதிர்கொள்ள வேண்டாம், பயப்பட வேண்டாம், வந்து என்னை சந்திக்கவும்.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(லச்மனின் வார்த்தைகள்) குழந்தைகள் நம்பவில்லை.

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

அவர்கள் மிகவும் பெருமைப்படுகிறார்கள்,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

வில்லைப் பிடித்து இடி முழக்குகிறார்கள்

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

சிறுவர்கள் தங்கள் வலிமையைப் பெருமைப்படுத்தியதால் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை, அவர்கள் தங்கள் வில்களைப் பிடித்துக் கர்ஜித்தனர், மேலும் இரண்டு அடிகள் கூட பின்வாங்கவில்லை.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

அஜ்பா ஸ்டான்சா

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

சகோதரர்கள் இருவரும் ரன்னில் மூழ்கியுள்ளனர்.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

அம்புகள் பாய்ந்தன,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

அம்புகளை எய்கின்றனர்

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

அண்ணன் இருவரும் போரில் மூழ்கி அம்புகளைப் பொழிந்து வீரர்களின் பலத்தை சோதித்தனர்.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(பலர்) களத்தில் விழுந்தனர்,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(பல) அரைகுறையாக கிடப்பது,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(பல) கைகால்கள் வெட்டப்படுகின்றன,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

போர்க்களத்தில் வீரர்கள் துண்டு துண்டாக வெட்டப்பட்டு வீழ்ந்தனர், போரிடும் வீரர்களின் கால்கள் வெட்டப்பட்டன.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(வீரர்கள் சரமாரியாக அம்புகளை எய்துள்ளனர்.

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

இரத்தக் குளங்கள் அம்பு மழையால் அலைமோதின

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(அன்பு) பல எதிரிகளைக் கொன்றது,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

பகைவர்கள் பலர் கொல்லப்பட்டனர் பலர் அச்சத்தால் நிறைந்தனர்.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(பலர்) களத்தில் விழுந்தனர்,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

சூப்பரான வீரர்கள் ஆடும் போது போர்க்களத்தில் விழ ஆரம்பித்தனர்

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

பலர் சண்டையிட்டு களைப்படைந்துள்ளனர்

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

உடல்களில் காயங்கள் ஏற்பட்டாலும் இன்னும் வைராக்கியத்திற்கு பஞ்சமில்லை.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

அபூரப் சரணம்

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

எத்தனை என்று எண்ணுவோம்

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

கொல்லப்பட்டவர்கள்

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

பலர் கொல்லப்பட்டுள்ளனர்

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

இறந்தவர்களின் எண்ணிக்கை கணக்கிட முடியாதது, அவர்களில் எத்தனை பேர் கொல்லப்பட்டனர், அவர்களில் எத்தனை பேர் தோற்கடிக்கப்பட்டனர்.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

அனைவரும் ஓடிவிட்டனர்,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

இதயத்தில் வெட்கம்,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

பயந்து ஓடிவிட்டனர்

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

மனதில் வெட்கப்பட்டு அனைவரும் ஓடிப்போய் பயத்தில் மூழ்கி உயிரைக் காப்பாற்றிக் கொண்டு ஓடிவிட்டனர்.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(எவ்வளவு போராட வேண்டும்) திரும்பி வந்தான்