ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1249


ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਥਮੈ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
taa sau prathamai bayaah karaayo |

மேலும் அவளை முதலில் திருமணம் செய்து கொண்டார்.

ਬਹੁਰੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
bahurau bayaeh taeh lai gayo |

பின்னர் அவளை (அவதூதா கன்யா) திருமணம் செய்து கொண்டார்.

ਅਸਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਦਿਖਯੋ ॥੧੯॥
as charitr chanchalaa dikhayo |19|

இந்த மாதிரியான குணாதிசயத்தை அந்தப் பெண்மணி காட்டினார். 19.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਪਾਰ ਸਮੁੰਦ ਕੈ ਗਈ ॥
prathameh paar samund kai gee |

முதலில் கடல் கடந்தது

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਹਰਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
raaj suteh har layaavat bhee |

ராஜ் குமாரியை (அங்கிருந்து) விரட்டினார்.

ਬਹੁਰੌ ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਤਿ ਕਰਿਯੋ ॥
bahurau man bhaavat pat kariyo |

பிறகு விருப்பமான கணவர் கிடைத்தார்.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੨੦॥
triyaa charitr na jaat bichariyo |20|

திரிய சரித்ரா கருத முடியாது. 20

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਨੰਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੯॥੫੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau nanrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |299|5789|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்ராவின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 299 வது பாத்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 299.5789. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੀਸਸਾਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
seesasaar ket ik raajaa |

சிஸ்ஸர் கேது என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான்

ਜਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਦੂਸਰ ਨ ਸਾਜਾ ॥
jaa so bidh doosar na saajaa |

விதாதா வேறொன்றை உருவாக்கவில்லை.

ਸੀਸੈ ਸਾਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
seesai saar dee tih raanee |

அவருக்கு சிஸ்ஸாய் சர் தேய் என்ற ராணி இருந்தாள்.

ਜਾ ਸਮ ਦੂਸਰ ਹ੍ਵੈ ਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa sam doosar hvai na bakhaanee |1|

வேறு யாரையும் அப்படி அழகாகச் சொல்ல முடியாது. 1.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
taa sau adhik nripat kee preetaa |

மன்னன் அவன் மீது மிகுந்த அன்பு கொண்டிருந்தான்.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਰਹੈ ਤਰੁਨਿ ਮੈ ਚੀਤਾ ॥
nis din rahai tarun mai cheetaa |

இரவும் பகலும் (அந்த) பெண் (அவருடைய) சிற்றில் வாழ்ந்தாள்.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitak dinan raanee mar gee |

சிறிது நேரம் கழித்து ராணி இறந்தார்

ਰਾਜਾ ਕੀ ਉਦਾਸ ਮਤਿ ਭਈ ॥੨॥
raajaa kee udaas mat bhee |2|

மன்னனின் ஞானம் வருத்தமடைந்தது. 2.

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਕੀ ਓਰ ਨ ਹੇਰੈ ॥
avar naar kee or na herai |

வேறு எந்த பெண்ணையும் பார்க்கவில்லை.

ਭੂਲ ਨ ਜਾਤ ਕਿਸੀ ਕੇ ਡੇਰੈ ॥
bhool na jaat kisee ke dderai |

மறந்தாலும் யாருடைய முகாமுக்கும் செல்லவில்லை.

ਨਾਰੀ ਔਰ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
naaree aauar adhik dukh paavai |

மற்ற பெண்கள் மிகவும் சோகமாக இருந்தனர்

ਨਾਥ ਮਿਲੇ ਬਿਨੁ ਮੈਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥੩॥
naath mile bin main santaavai |3|

ஏனென்றால், நாதரை சந்திக்காமல், காமா (அவர்களை) துன்புறுத்துவது வழக்கம். 3.

ਮਿਲਿ ਬੈਠੀ ਇਕ ਦਿਨ ਸਭ ਰਾਨੀ ॥
mil baitthee ik din sabh raanee |

ஒரு நாள் ராணிகள் அனைவரும் ஒன்று கூடினர்

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਕਹਾਨੀ ॥
aap bikhai mil karat kahaanee |

மேலும் ஒருவருக்கொருவர் பேச ஆரம்பித்தனர்.

ਇਹ ਜੜ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨ ਹਰਿ ਲਈ ॥
eih jarr pat mat kin har lee |

இந்த முட்டாள் கணவனின் புத்திசாலித்தனத்தை யார் எடுத்தார்கள் (தெரியவில்லை).

ਕਹਾ ਭਯੋ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥੪॥
kahaa bhayo raanee mar gee |4|

ராணி இறந்துவிட்டால் என்ன செய்வது. 4.

ਏਤੋ ਸੋਕ ਕਿਯੋ ਜਾ ਕੋ ਇਹ ॥
eto sok kiyo jaa ko ih |

அவர் (அரசர்) மிகவும் வலியை ஏற்றுக்கொண்டார்

ਮਤਿ ਹਰਿ ਲਈ ਕਹਾ ਯਾ ਕੀ ਤਿਹ ॥
mat har lee kahaa yaa kee tih |

அவன் எப்படியோ அதன் புத்திசாலித்தனத்தை எடுத்து விட்டான் என்று.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਘਨੀ ॥
hvai hai triyaa nripan ke ghanee |

அரசர்களின் இல்லங்களில் பல பெண்கள் உள்ளனர்.

ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਚਹਿਯਤ ਧਨੀ ॥੫॥
sadaa salaamat chahiyat dhanee |5|

(வெறும்) கணவர் எப்போதும் பாதுகாப்பாக இருக்க வேண்டும். 5.

ਸਖੀ ਏਕ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤਹ ਅਹੀ ॥
sakhee ek sayaanee tah ahee |

ஒரு புத்திசாலி பெண் இருந்தாள்.

ਤਿਹ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਕਹੀ ॥
tih ih bhaat bihas kar kahee |

அவள் சிரித்துக்கொண்டே சொன்னாள்.

ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਕ ਮਿਟੈਹੌ ॥
mai nrip te triy sok mittaihau |

அரசனின் மனைவியின் துயரத்தை நீக்குவேன்

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਲੈਹੌ ॥੬॥
bahur tihaare saath milaihau |6|

மேலும் நான் உங்களை மீண்டும் சந்திப்பேன். 6.

ਜਾਰਿਕ ਪਕਰਿ ਕੋਠਰੀ ਰਾਖਾ ॥
jaarik pakar kottharee raakhaa |

(அவர்) ஒரு நண்பரைப் பிடித்து ஒரு செல்லில் அடைத்தார்

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੁਨਤ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥
nrip ke sunat aais bidh bhaakhaa |

அரசனிடம் இவ்வாறு கூறினார்.

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜੀਆ ॥
dhrig ih moorr nrip ko jeea |

இந்த மன்னனின் உயிர் சபிக்கப்பட்டது

ਜਿਹ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਨ ਕੀਆ ॥੭॥
jih abibek bibek na keea |7|

விவேகம் மற்றும் கவனக்குறைவு யார் (வேறுபடுத்தி) இல்லை.7.

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਔਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
ju triyaa aauar sau bhog kamaavai |

வேறொருவருடன் உடலுறவு கொள்ளும் பெண்

ਬਾਤਨ ਸਾਥ ਪਤਿਹਿ ਉਰਝਾਵੈ ॥
baatan saath patihi urajhaavai |

மேலும் கணவனை வார்த்தைகளால் மட்டும் மகிழ்விக்கவும்.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁ ਕੋਠਰੀ ਛੋਰਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
nrip ju kottharee chhor nihaarai |

(என்றால்) ராஜா (தானே) தனது அறையைத் திறந்து பார்க்கிறார்

ਸਾਚ ਝੂਠ ਤਬ ਆਪੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥੮॥
saach jhootth tab aap bichaarai |8|

பிறகு உண்மையையும் பொய்யையும் நீங்களே சிந்தியுங்கள். 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਧੁਨਿ ਇਹ ਪਰੀ ॥
nrip ke sravanan dhun ih paree |

(எப்போது) இந்தக் குரல் அரசனின் காதுகளில் ஒலித்தது

ਤੁਰਤੁ ਕੁਠਰੀਯਾ ਜਾਇ ਉਘਰੀ ॥
turat kutthareeyaa jaae ugharee |

அப்படியே சென்று அலமாரியைத் திறந்தார்.

ਹੇਰਾ ਜਬ ਵਹੁ ਮਨੁਛ ਬਨਾਈ ॥
heraa jab vahu manuchh banaaee |

அந்த நபர் (அரசர்) நன்றாக பார்த்ததும்

ਤਬ ਐਸੇ ਤਿਹ ਕਹਾ ਰਿਸਾਈ ॥੯॥
tab aaise tih kahaa risaaee |9|

அதனால் கோபமாக அவரிடம் இப்படி கூறினார். 9.

ਇਤੋ ਸੋਕ ਹਮ ਕੀਯੋ ਨਿਕਾਜਾ ॥
eito sok ham keeyo nikaajaa |

பல வலிகளை வீணாக ஏற்றுக்கொண்டார்கள்.

ਇਹ ਨ ਲਹਤ ਥੋ ਐਸ ਨਿਲਾਜਾ ॥
eih na lahat tho aais nilaajaa |

(அவர்) இவ்வளவு தைரியமானவர் என்று தெரியவில்லை.

ਅਬ ਮੈ ਰਨਿਯਨ ਅਵਰ ਬਿਹਾਰੌ ॥
ab mai raniyan avar bihaarau |

இப்போது நான் மற்ற ராணிகளுடன் வேடிக்கையாக இருப்பேன்