ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 928


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦੂਤ ਤਬੈ ਬੈਰਮ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
doot tabai bairam peh aayo |

பிறகு பைராம் கானிடம் தூதர் வந்தார்

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa ko adhik ros upajaayo |

தூதுவர் பைராமிடம் வந்து தனது கோபத்தை வெளிப்படுத்தினார்.

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਖੋਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke khoe |

(வானவர் கூறினார்) கடவுளே! எப்படி உட்கார்ந்திருக்கிறாய்

ਤੋ ਪੈ ਕਰੇ ਆਰਬਿਨ ਢੋਏ ॥੪॥
to pai kare aarabin dtoe |4|

'அதிர்ஷ்டசாலியான நீ, சும்மா உட்கார்ந்திருக்கிறாய், எதிரி இங்கே துப்பாக்கியுடன் இருக்கிறான்.'(4)

ਬੈਰਮ ਅਧਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਡਰਿਯੋ ॥
bairam adhik bachan sun ddariyo |

இதைக் கேட்டதும் பைரம் கான் மிகவும் பயந்துவிட்டார்

ਆਪੁ ਭਜਨ ਕੋ ਸਾਮੋ ਕਰਿਯੋ ॥
aap bhajan ko saamo kariyo |

பைராம் பயந்து ஓட முடிவு செய்தான்.

ਤਦ ਚਲਿ ਤੀਰ ਪਠਾਨੀ ਆਈ ॥
tad chal teer patthaanee aaee |

அப்போது பதானி அவனிடம் வந்தான்.

ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਚਹੌ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
taa so kahiyo su chahau sunaaee |5|

அப்போது பதானி முன் வந்து அவரிடம்,(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤੋਰ ਪਿਤਾ ਐਸੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਨਾਮ ॥
tor pitaa aaiso huto jaa ko jag mai naam |

'உன் தந்தை உலகம் முழுவதும் புகழ் பெற்றவர்.

ਤੂ ਕਾਤਰ ਐਸੋ ਭਯੋ ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੬॥
too kaatar aaiso bhayo chhaadd chaliyo sangraam |6|

'ஆனால் நீங்கள் மிகவும் கோழையாக இருக்கிறீர்கள், நீங்கள் சண்டையிலிருந்து ஓடுகிறீர்கள்.'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਅਪਨੀ ਪਗਿਯਾ ਮੋ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
apanee pagiyaa mo kah deejai |

(நீங்கள்) உங்கள் தலைப்பாகையை எனக்குக் கொடுங்கள்

ਮੇਰੀ ਪਹਿਰ ਇਜਾਰਹਿ ਲੀਜੈ ॥
meree pahir ijaareh leejai |

'உன் தலைப்பாகையை எனக்குக் கொடு, என் ஷல்வார், கால்சட்டையை எடுத்துக்கொள். 'நான் போது

ਜਬ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਧਰਿਹੌ ॥
jab mai sasatr tihaaro dharihau |

நான் உங்கள் கவசத்தை அணியும்போது

ਟੂਕ ਟੂਕ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਹੌ ॥੭॥
ttook ttook bairin ke karihau |7|

உங்கள் ஆடைகளை அணிந்து கொள்ளுங்கள், நான் எதிரியை வெட்டுவேன்' (7)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਤਿਹਿ ਭੋਹਰੇ ਦੀਨੋ ॥
yau keh patihi bhohare deeno |

இப்படி சொல்லி தன் கணவனை சிக்கலில் ஆழ்த்தினாள்

ਤਾ ਕੈ ਛੀਨਿ ਆਯੁਧਨ ਲੀਨੋ ॥
taa kai chheen aayudhan leeno |

என அறிவித்துவிட்டு, தன் கணவனை நிலவறையில் போட்டாள்.

ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਧਿ ਨਰ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sasatr baadh nar bhekh banaayo |

(அந்த பதானி) கவசம் அணிந்து ஆண் வேஷம் போட்டான்

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਯੋ ॥੮॥
pahir kavach dundabhee bajaayo |8|

அவள் தன்னை ஆயுதம் ஏந்தி, ஆண் வேடமிட்டு, ஆயுதம் ஏந்தி எங்களுடைய போர் மேளங்களை அடித்தாள்.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੈਨ ਸਕਲ ਲੈ ਕੈ ਚੜੀ ਸੂਰਨ ਸਕਲ ਜਤਾਇ ॥
sain sakal lai kai charree sooran sakal jataae |

இராணுவத்துடன், அவள் எழுப்பினாள், அவள் தன் சக்தியைக் காட்டி, அறிவித்தாள்,

ਬੈਰਮ ਖਾ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬੀਰਾ ਦਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੯॥
bairam khaa muhi bhrit kau beeraa dayo bulaae |9|

'பைராம் கான் அவருக்காக போராட என்னை நியமித்துள்ளார்.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਸੰਗ ਲੈ ਧਾਈ ॥
sainaa sakal sang lai dhaaee |

(அவர்) முழுப் படையோடும் சென்றார்

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਈ ॥
baadhe gol saamuhe aaee |

அவள் தன் படையின் வழியாகச் சென்று எதிரிப் படைகளைச் சுற்றி வளைத்தாள்.

ਬੈਰਮ ਖਾ ਇਕ ਭ੍ਰਿਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bairam khaa ik bhrit patthaayo |

(என்று எதிரி தரப்பு சொல்ல ஆரம்பித்தது) பைராம் கான் ஒரு வேலைக்காரனை (போர் செய்ய) அனுப்பியுள்ளார்.

ਮੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਤਬ ਆਗੇ ਜਾਯੋ ॥੧੦॥
mo kah jeet tab aage jaayo |10|

மேலும் (அவள் மாறுவேடமிட்டு) பைராம் கான் சென்டா மசாஜ் செய்பவராக, 'நீ மேற்கொண்டு தொடரும் முன் முதலில் என்னை வெல்.'(10)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਸੂਰ ਸਕਲ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yau sun soor sakal ris bhare |

இதைக் கேட்ட அனைத்து வீரர்களும் கோபத்தில் மூழ்கினர்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਯੁਧੁ ਧਰੇ ॥
bhaat bhaat kai aayudh dhare |

இதைக் கேட்ட அனைத்து வீரர்களும் ஆத்திரத்தில் பறந்தனர்.

ਤਾ ਕੋ ਘੇਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਆਏ ॥
taa ko gher dasau dis aae |

அவர் பத்து திசைகளால் சூழப்பட்டார் (எல்லா பக்கங்களிலும் இருந்து பொருள்).

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥੧੧॥
taan kamaanan baan chalaae |11|

அவர்கள் தங்கள் வில்லில் அம்புகளால் சூழப்பட்டனர்.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਅਸਿ ਫਾਸੀ ਧਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਗੁਰਜ ਗੁਫਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
as faasee dhar sipar lai guraj gufan lai haath |

வாள், கயிறு, கேடயம், குரஜ், கோஃப்னா போன்றவை கையில் ஏந்தியிருந்தன.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜੋਧਾ ਧਰਨਿ ਬਿਧੈ ਬਰਛਿਯਨ ਸਾਥ ॥੧੨॥
gir gir ge jodhaa dharan bidhai barachhiyan saath |12|

வீரர்கள் ஈட்டிகளால் துளைக்கப்பட்ட தரையில் விழுந்தனர். 12.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் சந்த்

ਲਏ ਹਾਥ ਸੈਥੀ ਅਰਬ ਖਰਬ ਧਾਏ ॥
le haath saithee arab kharab dhaae |

பலகோடி போர்வீரர்கள் கையில் ஆயுதங்களுடன் வந்தனர்

ਬੰਧੇ ਗੋਲ ਹਾਠੇ ਹਠੀ ਖੇਤ ਆਏ ॥
bandhe gol haatthe hatthee khet aae |

கைகளில் ஈட்டிகள், அவர்கள் வந்து எதிரியைச் சுற்றி வளைத்தனர்.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬਾਲ ਕੇ ਤੀਰ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai baal ke teer dtooke |

அவர் மிகவும் கோபமடைந்து அந்த பெண்ணை அணுகினார்

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੩॥
duhoon or te maar hee maar kooke |13|

கோபத்தில் அவர்கள் பெண்மீது அம்புகளைப் பொழிந்தனர், கொலை எல்லாத் திசைகளிலும் பரவியது.(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சவைய்யா

ਛੋਰਿ ਨਿਸਾਸਨ ਕੇ ਫਰਰੇ ਭਟ ਢੋਲ ਢਮਾਕਨ ਦੈ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
chhor nisaasan ke farare bhatt dtol dtamaakan dai kar dtooke |

கொடிகளை அசைத்து, மேள தாளத்தை பின்தொடர்ந்தனர்.

ਢਾਲਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
dtaalan kau geh kai kar bheetar maar hee maar dasau dis kooke |

அவர்களைக் கொல்லுங்கள், அவர்களைக் கொன்றுவிடுங்கள்’ என்று துணிச்சலான கேடயங்களை ஏந்திக் கத்தினார்கள்.

ਵਾਰ ਅਪਾਰ ਬਹੇ ਕਈ ਬਾਰ ਗਏ ਛੁਟਿ ਕੰਚਨ ਕੋਟਿ ਕਨੂਕੇ ॥
vaar apaar bahe kee baar ge chhutt kanchan kott kanooke |

ரெய்டுகளுக்குப் பிறகு ரெய்டுகள், தீப்பொறிகளை உருவாக்கியது,

ਲੋਹ ਲੁਹਾਰ ਗੜੈ ਜਨੁ ਜਾਰਿ ਉਠੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ਤ੍ਰਿਨਾਰਿ ਭਭੂਕੇ ॥੧੪॥
loh luhaar garrai jan jaar utthai ik baar trinaar bhabhooke |14|

இரும்புத் தொழிலாளியில் (சூடான இரும்பினால்) இடிக்கப்படும் போது உற்பத்தி செய்யப்பட்டவை போல.(14)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் சந்த்

ਗੁਰਿਏ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿਲੇ ਜਾਕ ਧਾਏ ॥
gurie khel mahamandile jaak dhaae |

தந்திரங்கள், விளையாட்டுகள், கண்காட்சிகள்,