ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1013


ਬਾਧਿ ਰਸਨ ਤਾ ਸੋ ਇਕ ਲਿਯੋ ॥
baadh rasan taa so ik liyo |

அவருக்கு ஒரு கயிறு கட்டப்பட்டது.

ਤਾਹਿ ਚਰਾਇ ਦਿਵਾਰਹਿ ਦਿਯੋ ॥੪॥
taeh charaae divaareh diyo |4|

அவள் அவனைக் கட்டிவிட்டு, சுவர் மேல் குதிக்கச் சொன்னாள்.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਾ ਸੋ ਰਸਨ ਬਨ੍ਰਹਾਇ ਕੈ ਜਾਰਹਿ ਦਯੋ ਲੰਘਾਇ ॥
taa so rasan banrahaae kai jaareh dayo langhaae |

அவனை கயிற்றால் கட்டி நண்பனை தப்பிக்க உதவினாள்.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
moorr raav chakrit rahiyo sakiyo charitr na paae |5|

மேலும் முட்டாள் ராஜா உண்மையை உணரவில்லை.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੦॥੨੭੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |140|2788|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 140வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (140)(2786)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਭਸਮਾਗਦ ਦਾਨੋ ਬਡੋ ਭੀਮ ਪੁਰੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
bhasamaagad daano baddo bheem puree ke maeh |

பீம் பூரி நகரில் பாஸ்மங்காட் என்ற பிசாசு வாழ்ந்து வந்தது.

ਤਾਹਿ ਬਰਾਬਰਿ ਭਾਸਕਰਿ ਜੁਧ ਸਮੈ ਮੋ ਨਾਹਿ ॥੧॥
taeh baraabar bhaasakar judh samai mo naeh |1|

சண்டையிடுவதில் அவருக்கு நிகரானவர்கள் யாரும் இல்லை.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਿਨ ਬਹੁ ਬੈਠਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਿਯੋ ॥
tin bahu baitth tapasayaa kiyo |

அவன் (பெருமான்) அமர்ந்து நிறைய தவம் செய்தான்

ਯੌ ਬਰਦਾਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
yau baradaan rudr te liyo |

நீண்ட நேரம் தியானம் செய்து சிவனிடம் வரம் பெற்றார்.

ਜਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
jaa ke sir par haath lagaavai |

(அவர்) யாருடைய தலையில் அவர் கை வைக்கிறார்,

ਜਰਿ ਬਰਿ ਭਸਮ ਸੁ ਨਰ ਹੋ ਜਾਵੈ ॥੨॥
jar bar bhasam su nar ho jaavai |2|

எந்த உடலும், யாருடைய தலையில் அவன் கையை வைத்தானோ, அவன் சாம்பலாகிவிடும்.(2)

ਤਿਨ ਗੌਰੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tin gauaree ko roop nihaariyo |

அவர் கௌரியின் (சிவனின் மனைவி) வடிவத்தைக் கண்டார்.

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane hridai bichaariyo |

பார்பதியை (சிவனின் மனைவி) பார்த்ததும், தனக்குள் நினைத்துக் கொண்டான்.

ਸਿਵ ਕੇ ਸੀਸ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰਿਹੋ ॥
siv ke sees haath mai dhariho |

சிவன் தலையில் கை வைப்பேன்

ਛਿਨ ਮੈ ਯਾਹਿ ਭਸਮ ਕਰਿ ਡਰਿਹੋ ॥੩॥
chhin mai yaeh bhasam kar ddariho |3|

'சிவனின் தலையில் என் கையை வைத்து, கண் இமைக்கும் நேரத்தில் அவரை அழித்துவிடுவேன்' (3)

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਿੰਤ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
chit mai ihai chint kar dhaayo |

இந்த எண்ணத்துடன் சிட்டில் நடந்தான்

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਬਧ ਹਿਤ ਆਯੋ ॥
mahaa rudr ke badh hit aayo |

இதை மனதில் கொண்டு சிவனைக் கொல்ல வந்தான்.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
mahaa rudr jab nain nihaariyo |

மஹா ருத்ரா நைனாவுடன் பார்த்தபோது

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੪॥
nij triy ko lai sang sidhaariyo |4|

அவரைக் கண்ட சிவன், மனைவியுடன் ஓடிவிட்டார்.(4)

ਰੁਦ੍ਰ ਭਜਤ ਦਾਨੋ ਹੂੰ ਧਾਯੋ ॥
rudr bhajat daano hoon dhaayo |

ருத்திரன் ஓடிவருவதைப் பார்த்து, அரக்கனும் (பின்னால்) ஓடினான்.

ਦਛਿਨ ਪੂਰਬ ਸਿਵਹਿ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥
dachhin poorab siveh bhramaayo |

சிவன் ஓடி வருவதைக் கண்டு பேய்கள் அவனை விரட்டின.

ਪੁਨਿ ਪਛਿਮ ਕੋ ਹਰ ਜੂ ਧਯੋ ॥
pun pachhim ko har joo dhayo |

பின்னர் சிவன் மேற்கு நோக்கி சென்றார்.

ਪਾਛੇ ਲਗਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੋ ਗਯੋ ॥੫॥
paachhe lagiyo taeh so gayo |5|

சிவன் கிழக்கு நோக்கிச் சென்றார், பிசாசும் பின்தொடர்ந்தது.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤੀਨਿ ਦਿਸਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਰਹਿਯੋ ਠੌਰ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥
teen disan mai bhram rahiyo tthauar na paayo koe |

அவர் மூன்று திசைகளிலும் சுற்றித் திரிந்தார், ஆனால் ஓய்வெடுக்க இடம் கிடைக்கவில்லை.

ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਭਜਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੬॥
autar dis ko pun bhajiyo har joo karai su hoe |6|

பின்னர், கடவுளின் விருப்பத்தை நம்பி, அவர் வடக்கு நோக்கி ஓடினார்.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਬ ਉਤਰ ਕੋ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jab utar ko rudr sidhaayo |

ருத்ரா வடக்கே சென்றபோது.

ਭਸਮਾਗਦ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਧਾਯੋ ॥
bhasamaagad paachhe tih dhaayo |

சிவன் வடக்கு நோக்கிச் சென்றபோது, பஸ்மங்கடனும் பின்தொடர்ந்து,

ਯਾ ਕੋ ਭਸਮ ਅਬੈ ਕਰਿ ਦੈਹੋ ॥
yaa ko bhasam abai kar daiho |

(அவர் சொல்ல ஆரம்பித்தார்) நான் இப்போது அதை உட்கொள்கிறேன்

ਛੀਨਿ ਪਾਰਬਤੀ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈਹੋ ॥੭॥
chheen paarabatee ko triy kaiho |7|

'நான் அவனைச் சாம்பலாக்கி, பார்பதியை எடுத்துச் செல்வேன்.'(7)

ਪਾਰਬਤੀ ਬਾਚ ॥
paarabatee baach |

பார்பதி பேச்சு

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਯਾ ਬੌਰਾ ਤੇ ਮੂੜ ਤੈ ਕਾ ਬਰੁ ਲਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
yaa bauaraa te moorr tai kaa bar liyo banaae |

'முட்டாள், உனக்கு என்ன வரம் கிடைத்தது?

ਸਭ ਝੂਠਾ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਲੀਨ ਅਬੈ ਪਤਿਯਾਇ ॥੮॥
sabh jhootthaa so jaaniyai leen abai patiyaae |8|

'அதெல்லாம் பொய், நீங்கள் அதை சோதிக்கலாம்.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਪ੍ਰਥਮ ਹਾਥ ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਪਰ ਧਰੋ ॥
pratham haath nij sir par dharo |

முதலில் உங்கள் கைகளை உங்கள் தலையில் வைக்கவும்.

ਲਹਿਹੋ ਏਕ ਕੇਸ ਜਬ ਜਰੋ ॥
lahiho ek kes jab jaro |

'ஆரம்பத்தில் உங்கள் தலையில் கை வைக்க முயற்சி செய்யுங்கள், ஒன்றிரண்டு முடிகள் எரிந்தால்,

ਤਬ ਸਿਰ ਕਰ ਸਿਵ ਜੂ ਕੇ ਧਰਿਯੋ ॥
tab sir kar siv joo ke dhariyo |

பிறகு சிவன் தலையில் கை வைக்கவும்

ਮੋ ਕੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕਰਿਯੋ ॥੯॥
mo ko nij naaree lai kariyo |9|

'அப்படியானால் சிவனின் தலையில் கை வைத்து என்னை வெல்வாய்' (9)

ਯੌ ਬਚ ਦੈਤ ਸ੍ਰਵਨ ਜਬ ਕਰਿਯੋ ॥
yau bach dait sravan jab kariyo |

பேய் இதைக் கேட்டதும் (அப்போது)

ਹਾਥ ਅਪਨੇ ਸਿਰ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
haath apane sir par dhariyo |

இதைக் கேட்ட பிசாசு தன் தலையில் கை வைத்தான்.

ਛਿਨਕ ਬਿਖੈ ਮੂਰਖ ਜਰਿ ਗਯੋ ॥
chhinak bikhai moorakh jar gayo |

முட்டாள் துண்டில் எரிந்தான்

ਸਿਵ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰ ਦਯੋ ॥੧੦॥
siv ko sok door kar dayo |10|

ஒரு மினுமினுப்பில், அந்த முட்டாளை எரித்து, சிவனின் துன்பம் நீங்கியது.(l0)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਨੋ ਅਸੁਰ ਜਰਾਇ ॥
as charitr kar paarabatee deeno asur jaraae |

அப்படிப்பட்ட கிருதர் மூலம், பார்பதி பிசாசை அழித்தார்.