ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 750


ਯਾ ਮੈ ਕਹੂੰ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੬੯੩॥
yaa mai kahoon bhed nahee koee |693|

தொடக்கத்தில் “ருக்” என்ற சொல்லையும், “பிரஸ்தானி” என்ற சொல்லையும் வைத்து, துபாக்கின் அனைத்துப் பெயர்களும் வேறுபாடு இல்லாமல் உருவாகின்றன.693.

ਉਤਭੁਜ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
autabhuj pad ko aad uchaaro |

முதலில் 'உதபூஜா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕਹਿ ਹੀਏ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad keh hee bichaaro |

பின்னர் மனதில் 'பிரிஸ்தானி' என்ற பதத்தை கருத்தில் கொள்ளுங்கள்.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh hee naam tupak ke jaano |

அனைத்து சொட்டுகளின் பெயரையும் (அது) கருதுங்கள்.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੬੯੪॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |694|

“உத்புஜ்” என்ற வார்த்தையை ஆரம்பத்தில் சொல்லிவிட்டு, “பிரஷ்தானி” என்ற வார்த்தையை மனதில் நினைத்துக்கொண்டு, துபாக்கின் அனைத்து பெயர்களையும் வித்தியாசமின்றி புரிந்து கொள்ளுங்கள்.694.

ਤਰੁ ਸੁਤ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tar sut sabad ko aad uchaaro |

முதலில் 'தரு சுத்' என்ற வசனத்தைப் பாடுங்கள்.

ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਸਬਦ ਬਿਚਾਰੋ ॥
bahur prisatthanee sabad bichaaro |

பிறகு 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh hee naam tupak ke jaano |

(அதை) துபக்கின் பெயராக எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥੬੯੫॥
yaa mai kachhoo bhed na pachhaano |695|

தொடக்கத்தில் "தர்சு" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, "பிரஸ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் பெயர்களை எந்த வித்தியாசமும் இல்லாமல் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.695.

ਪਤ੍ਰੀ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
patree pad ko aad bakhaano |

பத்ரி என்ற வார்த்தையை முதலில் சொல்லுங்கள்.

ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
prisatthan sabad su bahur pramaano |

பிறகு 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையை வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥
sabh hee naam tupak ke jaanahu |

அனைத்து சொட்டுகளின் பெயரையும் (அது) கருதுங்கள்.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨਹੁ ॥੬੯੬॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maanahu |696|

துபக்கின் எல்லாப் பெயர்களையும் முதலில் "பத்ரி" என்று வைத்துப் பின்னர் "பிரஸ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, அதில் எந்த மர்மத்தையும் கருத்தில் கொள்ள வேண்டாம்.696.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਧਰਾਧਾਰ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
dharaadhaar pad pratham uchaaran keejeeai |

முதலில் 'தரதர்' (பூமி அடிப்படையிலான பாலம்) என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਠਉਰ ਤਹ ਦੀਜੀਐ ॥
prisatthan pad ko bahur tthaur tah deejeeai |

பிறகு அதில் 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jee jaaneeai |

எல்லா மக்களின் மனதிலும் உள்ள துளியின் பெயரை (இது) கருதுங்கள்.

ਹੋ ਯਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਭੇਦ ਨੈਕ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੬੯੭॥
ho yaa ke bheetar bhed naik nahee maaneeai |697|

தொடக்கத்தில் "தாராதர்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "பிரஸ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஓ ஞானிகளே! எந்த வித்தியாசமும் இல்லாமல் அனைத்து துபக்களையும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.697.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਧਰਾਰਾਜ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
dharaaraaj prathamai uchar pun prisatthan pad dehu |

முதலில் 'தாரராஜ்' (பூமியில் அழகான இறக்கை) என்று உச்சரித்து, பின்னர் 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੯੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |698|

துபக்கின் பெயர்கள் "தாரராஜ்" என்ற வார்த்தையை தொடக்கத்தில் வைத்து பின்னர் "பிரஸ்தானி" என்ற வார்த்தையை சேர்ப்பதன் மூலம் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! அவற்றை உங்கள் மனதில் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.698.

ਧਰਾ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਨਾਇਕ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
dharaa aad sabad uchar kai naaeik ant uchaar |

முதலில் 'தாரா' என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, (பின்னர்) இறுதியாக 'நாயக்' என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தல்.

ਪ੍ਰਿਸਠ ਭਾਖਿ ਬੰਦੂਕ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੯੯॥
prisatth bhaakh bandook ke leejahu naam su dhaar |699|

முதலில் "தாரா" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியில் "நாயக்" மற்றும் "பிரஷ்த்" என்ற வார்த்தைகளைச் சேர்த்தால், துபக் (பந்தூக்) பெயர்கள் சரியாகப் புரிந்துகொள்ளப்படுகின்றன.699.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
dharaa sabad ko aad bakhaanahu |

முதலில் 'தாரா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਇਕ ਸਬਦ ਤਹਾ ਫੁਨਿ ਠਾਨਹੁ ॥
naaeik sabad tahaa fun tthaanahu |

பின்னர் அதில் 'ஹீரோ' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਰੀਐ ॥
prisatthan pad ko bahur uchareeai |

பிறகு 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੈ ਸਭੈ ਬਿਚਰੀਐ ॥੭੦੦॥
naam tupak kai sabhai bichareeai |700|

முதலில் "தாரா" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும், பின்னர் "நாயக்" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும், பின்னர் "பிரஷ்தானி" என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், துபக்கின் அனைத்து பெயர்களையும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.700.

ਧਰਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮੈ ਲਿਖਿ ਡਾਰੋ ॥
dharanee pad prathamai likh ddaaro |

முதலில் தர்ணி என்ற வார்த்தையை எழுதுங்கள்.

ਰਾਵ ਸਬਦ ਤਿਹ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
raav sabad tih ant uchaaro |

அதன் முடிவில் 'ராவ்' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਬਹੁਰਿ ਸਬਦ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
prisatthan bahur sabad ko deejai |

பிறகு 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைப் போடுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਛਾਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੭੦੧॥
naam pachhaan tupak ko leejai |701|

முதலில் "தர்னி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "ராவ்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "பிரஷ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபக்கின் அனைத்து பெயர்களையும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.701.

ਧਰਨੀਪਤਿ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaneepat pad aad uchaaro |

முதலில் 'தர்னி பதி' பாடலைப் பாடுங்கள்.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੋ ॥
prisatthan sabadeh bahur savaaro |

பிறகு 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |

எல்லா மக்களின் மனதிலும் உள்ள துளியின் பெயரை (இது) கருதுங்கள்.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੦੨॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |702|

தொடக்கத்தில் “தர்னிபதி” என்ற வார்த்தையை வைத்து, பின்னர் “பிரஸ்தானி” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் அனைத்து பெயர்களையும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லாமல் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.702.

ਧਰਾਰਾਟ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaaraatt pad aad uchaaro |

தரரத்' (பிரிச்) பதத்தை முதலில் உச்சரிக்கவும்.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥
prisatthan pad ko bahur su dhaaro |

பிறகு 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜਾਨੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
naam tupak jaano man maahee |

மனதில் ஒரு துளியின் பெயரை (அது) கருதுங்கள்.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨੈਕ ਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭੦੩॥
yaa mai bhed naik hoon naahee |703|

தொடக்கத்தில் "தராராத்" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, "பிரஸ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள், அதில் ஒரு துளியும் பொய் இல்லை.703.

ਧਰਾਰਾਜ ਪੁਨਿ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
dharaaraaj pun aad uchareeai |

மீண்டும் தொடக்கத்தில் தரராஜ் (பிரிச்சா) எனப் பாடுங்கள்.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਰੀਐ ॥
taeh prisatthanee bahur su dhareeai |

பின்னர் அதில் 'பிரிஸ்தானி' சேர்க்கவும்.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਵਹਿ ॥
sabh sree naam tupak ke hoveh |

இதற்கெல்லாம் 'டுபக்' என்று பெயர் வைக்கப்படும்.

ਜਾ ਕੇ ਸਭ ਗੁਨਿਜਨ ਗੁਨ ਜੋਵਹਿ ॥੭੦੪॥
jaa ke sabh gunijan gun joveh |704|

தொடக்கத்தில் "தரராஜ்" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, அதனுடன் "பிரஸ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்தால், துபக்கின் பெயர்கள் புரிந்து கொள்ளப்படுகின்றன, இது அனைவராலும் பாராட்டப்படுகிறது.704.

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaa sabad ko aad uchaaro |

முதலில் 'தாரா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥
prisatthan sabad su ant su dhaaro |

(பின்னர்) இறுதியில் 'பிரிஸ்தானி' என்ற வார்த்தையை வைக்கவும்.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sakal naam tupak ke jaano |

அனைவரும் அதை டுபாக்கின் பெயராக எடுத்துக் கொள்கின்றனர்.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੦੫॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |705|

"தாரா" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, இறுதியில் "பிரஷ்தானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் பெயர்களை எந்த வித்தியாசமும் இல்லாமல் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.705.